Explorar o código

Update various translations.

Scott James Remnant %!s(int64=22) %!d(string=hai) anos
pai
achega
4c3475e185
Modificáronse 12 ficheiros con 1006 adicións e 276 borrados
  1. 20 0
      ChangeLog
  2. 4 1
      debian/changelog
  3. 1 0
      man/de/md5sum.1
  4. 12 11
      man/fr/deb-control.5
  5. 7 4
      man/fr/dpkg-query.8
  6. 18 11
      man/fr/dpkg-scanpackages.8
  7. 20 17
      man/fr/dpkg-source.1
  8. 102 92
      man/fr/dpkg.8
  9. 14 7
      man/fr/start-stop-daemon.8
  10. 86 9
      man/fr/update-alternatives.8
  11. 721 123
      man/ja/dselect.8
  12. 1 1
      po/pt_BR.po

+ 20 - 0
ChangeLog

@@ -1,3 +1,23 @@
+Thu Mar  8 01:10:00 CEST 2004  Tollef Fog Heen  <tfheen@debian.org>
+
+  * po/pt_BR.po: Fix typo.
+
+Thu Mar  8 01:10:00 CEST 2004  Tollef Fog Heen  <tfheen@debian.org>
+
+  * man/de/md5sum.1: Fix spelling error as per patch in #230750
+
+Thu Mar  8 01:00:00 CEST 2004  Tollef Fog Heen  <tfheen@debian.org>
+
+  * man/fr/dpkg-source.1 man/fr/update-alternatives.8
+  man/fr/start-stop-daemon.8 man/fr/dpkg.8 man/fr/dpkg-query.8
+  man/fr/deb-control.5 man/fr/dpkg-scanpackages.8: Update French translation
+  per patches in #218713 
+
+Thu Mar  8 00:54:00 CEST 2004  Tollef Fog Heen  <tfheen@debian.org>
+
+  * man/ja/{dpkg-architecture.1,dpkg-query.8,dselect.8}:  Update Japanese
+    translation.  Closes: #224616
+
 Mon Mar  8 19:37:00 GMT 2004 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
 
   * version-nr, debian/changelog: Bump version to 1.10.20.

+ 4 - 1
debian/changelog

@@ -1,6 +1,9 @@
 dpkg (1.10.20) unstable; urgency=low
 
-  * 
+  * Update Japanese translation.  Closes: #224616
+  * Update French translation.  Closes: #218713
+  * Fix spelling error in German md5sum man page.  Closes: #230750
+  * Fix typo in pt_BR po file.  Closes: #192102
 
  -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com>  UNRELEASED
 

+ 1 - 0
man/de/md5sum.1

@@ -1,4 +1,5 @@
 .\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.hw ge-knackt
 .TH MD5SUM 1 "29. November 1995" "Lankester et al" "Debian GNU/Linux"
 .SH NAME
 md5sum \- generiert oder überprüft MD5-Prüfsummen

+ 12 - 11
man/fr/deb-control.5

@@ -199,16 +199,17 @@ Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
 Provides: rgrep
 Conflicts: rgrep
 Description: GNU grep, egrep and fgrep.
- Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit le plus
- rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme rapide de mise 
- en correspondance déterministe d'états simples (environ deux fois plus rapide
- que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une recherche de type
- Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en empêchant que les textes
- impossibles soient analysés par le mécanisme de mise en correspondance 
- d'expressions régulières et sans avoir nécessairement besoin de voir chaque
- caractère. C'est beaucoup plus rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.
- (Des expressions régulières contenant des références circulaires ralentissent
- cependant le programme.)
+ Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit 
+ le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme 
+ rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ 
+ deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une 
+ recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en 
+ empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de 
+ mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir 
+ nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus 
+ rapide  que les « grep » ou « egrep » d'Unix.
+ (Des expressions régulières contenant des références circulaires 
+ ralentissent cependant le programme.)
 .fi
 .\" .RE
 .SH VOIR AUSSI
@@ -216,4 +217,4 @@ Description: GNU grep, egrep and fgrep.
 .BR dpkg (8),
 .BR dpkg-deb (1).
 .SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, Dec 2000.
+Philippe Batailler, Octobre 2003.

+ 7 - 4
man/fr/dpkg-query.8

@@ -1,5 +1,5 @@
 .TH DPKG\-QUERY 8 "August 2001" "Debian Project" "dpkg suite"
-.\" traduction de la révision CVS 1.2
+.\" traduction de la révision CVS 1.3
 .SH NOM
 dpkg\-query \- Un outil pour interroger la base de données de dpkg
 .SH SYNOPSIS
@@ -42,7 +42,9 @@ d'installation particuliers au paquet ne sont pas affich
 .TP
 \fB-S\fP | \fB--search\fP \fImotif-de-recherche\fP ...
 Recherche un nom de fichier dans les paquets installés. On peut utiliser
-dans le motif tous les métacaractères du shell.
+dans le motif tous les métacaractères du shell. Cette commande ne donne pas
+les fichiers supplémentaires créés par les scripts du responsable de paquet, 
+ni les alternatives.
 .TP
 \fB-p\fP |\fB--print-avail\fP paquet
 Affiche des renseignements détaillés sur \fIpaquet\fP, tels qu'ils sont
@@ -57,7 +59,7 @@ Affiche des renseignements sur la version.
 .SH OPTIONS
 .TP
 \fB--admindir=\fIdir\fP
-Changer l'endroit où se trouve la base de données de \fBdpkg\fR database. Par
+Changer l'endroit où se trouve la base de données de \fBdpkg\fR. Par
 défaut, c'est \fI/var/lib/dpkg\fP.
 .TP
 \fB--showformat=\fP\fIformat\fR
@@ -87,4 +89,5 @@ copyright 2001 Wichert Akkerman
 C'est un logiciel libre ; voyez la licence publique générale du projet GNU
 version 2 ou supérieure pour les droits de copie. Il n'y a PAS de garantie.
 .SH TRADUCTEUR
-Philippe Batailler, Août 2001.
+Philippe Batailler, Octobre 2003.
+<debian-l10n-french@lists.debian.org>

+ 18 - 11
man/fr/dpkg-scanpackages.8

@@ -20,6 +20,8 @@ dpkg-scanpackages \- cr
 .
 .SH SYNOPSIS
 .B dpkg-scanpackages
+.RI [ -u ]
+.RI [ -a<arch> ]
 .I rep-de-binaires
 .I fichier-d'-override
 .RI [ chemin-à-préfixer ]
@@ -30,8 +32,9 @@ dpkg-scanpackages \- cr
 .B dpkg-scanpackages
 trie une arborescence contenant des paquets binaires Debian et crée un fichier
 «\ Packages\ » qui permettra à
-.BR dselect (8)
-de dire à un utilisateur quels sont les paquets qu'il peut installer.
+.BR dselect (8),
+ou à un autre programme, de dire à un utilisateur quels sont les paquets 
+qu'il peut installer.
 Ces fichiers «\ Packages\ » sont semblables à ceux qu'on peut trouver sur les 
 sites d'archives Debian ou sur des cédéroms.
 Quand on crée un répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur
@@ -42,21 +45,29 @@ un ensemble de machines, on peut se servir soi-m
 est le nom de l'arborescence binaire (par exemple
 .BR contrib/binary-i386)
 que l'on veut traiter.
-Il vaut mieux qu'elle soit relative à la racine de l'archive Debian ;
+Il vaut mieux qu'elle soit relative à la racine de l'archive Debian\ ;
 ainsi chaque champ «\ Filename\ » dans le nouveau fichier «\ Packages\ »
 commencera par cette chaîne.
 .PP
 .I fichier-d'-override
 est le nom du fichier qui contient les renseignements sur la manière dont le
-paquet s'insère dans la distribution ; voir ci-dessous.
+paquet s'insère dans la distribution\ ; voir ci-dessous.
 .PP
 .I chemin-à-préfixer
 est une chaîne facultative qui préfixera les champs «\ Filename\ ».
+.PP
+Si l'option
+.I -u
+est spécifiée, la commande recherche des *.udeb au lieu de *.deb.
+.PP
+Quand -a\fI<arch>\fP est spécifiée, la commande ne recherche pas tous les
+fichiers debs\ ; elle utilise un motif équivalent à *_all.deb et à *_arch.deb.
+
 .SH LE FICHIER « OVERRIDE »
 Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\ control\ » la plupart
 des informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites
 par les tsars de la distribution plutôt que par le responsable du
-paquet : elles ont trait à l'organisation des fichiers en vue de la
+paquet\ : elles ont trait à l'organisation des fichiers en vue de la
 publication plutôt qu'aux dépendances réelles ou à la
 description du paquet. Ces informations se trouvent dans le fichier
 «\ override\ ».
@@ -80,7 +91,7 @@ Les 
 .I priorité
 et
 .I section
-placent le paquet dans l'arborescence ; on ne devrait pas les trouver
+placent le paquet dans l'arborescence\ ; on ne devrait pas les trouver
 dans le  fichier «\ control\ ». Quand le paquet se trouve dans un 
 sous-répertoire de  
 .IR rep-de-binaires,
@@ -114,8 +125,4 @@ pas s'appliquer.
 .BR dselect (8),
 .BR dpkg-scansources (8).
 .SH TRADUCTION
-Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>, Mai 2002.
-
-
-
-
+Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>, Octobre 2003.

+ 20 - 17
man/fr/dpkg-source.1

@@ -1,7 +1,7 @@
 .\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
 .\" Authors: Ian Jackson
 .\" traduction de la version cvs 1.19
-.TH DPKG\-SOURCE 1 "Januari 2000" "Debian Project" "Utilitaires de Dpkg"
+.TH DPKG\-SOURCE 1 "January 2000" "Debian Project" "Utilitaires de Dpkg"
 .SH NOM 
 dpkg\-source, dpkg\-gencontrol, dpkg\-shlibdeps, dpkg\-genchanges,
 dpkg\-buildpackage, dpkg\-distaddfile, dpkg\-parsechangelog
@@ -37,7 +37,7 @@ empaqu
 .B dpkg-gencontrol
 lit les information contenues dans une arborescence Debian dépaquetée et 
 crée le fichier «\ control\ » d'un paquet binaire (par défaut, c'est 
-le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ;
+le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\ ;
 il ajoute aussi une entrée pour ce paquet binaire dans
 .BR debian/files .
 
@@ -72,10 +72,10 @@ envers les biblioth
 
 .B dpkg-genchanges
 lit les informations à la fois dans une arborescence debian dépaquetée et déjà 
-construite et sur les fichiers qui ont été crées ; puis il crée un fichier de 
-contrôle pour la mise en place dans l'archive Debian ( c'est le fichier
-.RB .changes " )."
-
+construite et sur les fichiers qui ont été créés\ ; puis il crée un fichier de 
+contrôle pour la mise en place dans l'archive Debian (c'est le fichier
+.RB .changes 
+).
 .B dpkg-buildpackage
 est un script de contrôle qui peut faciliter la construction automatique d'un
 paquet.
@@ -93,7 +93,7 @@ Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une
 seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un
 argument séparé.
 .SH LES OPTIONS COMMUNES
-Beaucoup de ces programmes partagent les options qui sont décrites ici ;
+Beaucoup de ces programmes partagent les options qui sont décrites ici\ ;
 on décrit en même temps les programmes qui les acceptent.
 .TP
 .BI -h
@@ -281,7 +281,7 @@ Aucune option n'est utile avec
 .BR "dpkg-source -x".
 .B dpkg-source
 lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui composent le 
-paquet source  ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire que le
+paquet source\ ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire que le
 fichier
 .BR .dsc.
 
@@ -317,14 +317,15 @@ fichiers qu'ils contiennent, aussi bien les fichiers de sauvegarde
 terminés par un « ~ » que ceux crées par une interruption de l'éditeur JOE.
 
 C'est très utile pour supprimer les fichiers superflus qui sont inclus dans 
-le .diff.gz (p.ex., «\ debian/BUGS_TODO/*\ » ou «\ debian/RCS/*,v\ »). Quand 
+le .diff.gz (p. ex. «\ debian/BUGS_TODO/*\ » ou «\ debian/RCS/*,v\ »). Quand 
 on suit avec un CVS distant un paquet que l'on maintient, et qu'on a pas la
 possibilité d'enregistrer les fichiers debian de contrôle ou d'étiqueter
 \fIcvs-buildpackage(1)\fR, il faut faire un «\ checkout/update\ » 
 supplémentaire dans un répertoire tenu vierge pour créer le fichier 
 .orig.tar.gz. Les fichiers «\ CVS/Entries\ » de ce répertoire contiennent des 
-dates qui diffèrent de celles du répertoire de travail ; cela provoque indûment
-leur inclusion dans chaque .diff.gz crée, à moins d'utiliser l'option
+dates qui diffèrent de celles du répertoire de travail\ ; cela provoque 
+indûment
+leur inclusion dans chaque .diff.gz créé, à moins d'utiliser l'option
 \fB-i\fR.
 .TP
 .B -I<fichier>
@@ -639,7 +640,7 @@ Ne pas signer, respectivement, soit le paquet source, soit le fichier
 .TP
 .BI -a architecture
 Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit. L'architecture de la
-machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée ; c'est aussi
+machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée\ ; c'est aussi
 l'architecture par défaut de la machine hôte.
 .TP
 .B -i[<regexp>]
@@ -648,16 +649,17 @@ cha
 .TP
 .B -I<fichier>
 fichier passé tel quel à
-.BR dpkg-source. Peut être répétée.
+.BR dpkg-source. 
+Peut être plusieurs fois répétée.
 .B -D
-Vérifier les dépendances de constructions et les conflits ; se termine en cas
+Vérifier les dépendances de constructions et les conflits\ ; se termine en cas
 de problèmes.
 .TP
 .B -d
 Ne pas vérifier les dépendances de constructions et les conflits.
 .TP
 .B -nc
-Ne pas nettoyer l'arborescence source (imlies -b)
+Ne pas nettoyer l'arborescence source (implique l'option -b)
 .TP
 .SH LES ARGUMENTS DE DPKG-DISTADDFILE
 .B dpkg-distaddfile
@@ -775,7 +777,7 @@ renseignements qui ne d
 source et les paquets binaires qui peuvent être créés.
 .TP
 .B debian/changelog
-Le fichier d'enregistrement des modifications ; on s'en sert pour connaître
+Le fichier d'enregistrement des modifications\ ; on s'en sert pour connaître
 les informations qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple
 l'urgence ou la distribution d'une installation sur le serveur, les
 modifications faites depuis telle édition et le numéro de la version source
@@ -848,4 +850,5 @@ et
 .B /usr/share/common-licenses/GPL
 pour des précisions.
 .SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, Février 2001.
+Philippe Batailler, Octobre 2003.
+<debian-l10n-french@lists.debian.org>

+ 102 - 92
man/fr/dpkg.8

@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" traduction de la révision CVS 1.32
-.TH DPKG 8 "April 12, 1998" "Debian Project" "dpkg suite"
+.\" traduction de la révision CVS 1.33
+.TH DPKG 8 "February 2000" "Debian Project" "dpkg suite"
 .SH NOM
 dpkg \- un gestionnaire de paquet de niveau intermédiaire pour Debian
 .SH SYNOPSIS
@@ -11,25 +11,24 @@ Ce manuel est destin
 commande \fBdpkg --help\fP pour la compréhension des options de la ligne
 de commande et des états des paquets.
 
+.PP
 Les responsables de paquet qui veulent comprendre comment \fBdpkg\fP 
-installe leur paquet \fIne doivent pas\fP l'utiliser. Les descriptions de
-\fBdpkg\fP concernant l'installation ou la désinstallation des paquets
-sont très insuffisantes. Dans le système « GNU Info » vous trouverez, sous
-la rubrique \fIPackage Management System\fP de la \fIdebian-faq\fP, des
-renseignements plus détaillés à ce sujet. Voyez aussi la rubrique 
-\fIDebian Package Management Tools\fP pour des renseignements sur la
-création de paquets Debian.
+installe leur paquet \fIne doivent pas\fP l'utiliser. Les descriptions
+concernant l'installation ou la désinstallation des paquets
+sont très insuffisantes. 
+.PP
+Vous trouverez des renseignements sur ce sujet dans la Faq Debian ou dans
+la référence Debian, aux rubriques concernant la création de paquets.
 
 .SH DESCRIPTION
 \fBdpkg\fP est un outil de niveau intermédiaire pour l'installation, la 
 création, la suppression et la gestion des paquets Debian. 
-\fBDselect\fP(8) est la principale interface à \fBdpkg\fP et la plus
-agréable pour l'utilisateur. \fBdpkg\fP lui-même est entièrement contrôlé par
+\fBdpkg\fP lui-même est entièrement contrôlé par
 des paramètres sur la ligne de commande, laquelle comprend exactement une
 action et zéro ou plusieurs options. Le paramètre « action » dit ce que
 \fBdpkg\fP doit faire et les options modifient l'action d'une manière
 ou d'une autre.
-
+.PP
 On peut aussi utiliser \fBdpkg\fP comme une interface à \fBdpkg-deb\fP.
 Quand \fBdpkg\fP rencontre les actions suivantes, qui sont des actions
 de \fBdpkg-deb\fP, il lance simplement \fBdpkg-deb\fP avec les
@@ -45,6 +44,11 @@ param
     \fB--fsys-tarfile\fP.
 .fi
 Voyez \fBdpkg-deb\fP(1) pour des renseignements sur ces actions.
+.PP
+Note : \fBdselect\fP(8) est la principale interface à \fBdpkg\fP et la plus
+agréable à l'utilisateur. Il en existe d'autres, comme celles basées sur
+\fBapt\fP(8).
+
 
 .SH RENSEIGNEMENTS SUR LES PAQUETS
 \fBdpkg\fP conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles.
@@ -150,7 +154,6 @@ restaurer si quelque chose se passe mal.
 
 \fB2.\fP exécution du script \fBpostinst\fP, s'il est fourni par le
 paquet.
-.br
 .TP
 \fBdpkg -r\fP | \fB--remove\fP | \fB-P\fP | \fB--purge \fP\fIpaquet\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
 Supprime un paquet installé. L'action \fB-r\fP ou \fB--remove\fP supprime 
@@ -177,10 +180,6 @@ La suppression des paquets comporte les 
 \fB3.\fP lancement du script \fIpostrm\fP 
 .br
 .TP
-.BI "dpkg  -p|--print-avail " paquet
-Affiche des renseignements détaillés sur \fIpaquet\fP, tels qu'ils sont
-trouvés dans le fichier \fI/var/lib/dpkg/available\fP.
-.TP
 \fBdpkg --update-avail\fP | \fB--merge-avail\fP \fIfichier-paquet\fP
 Met à jour les idées de \fBdpkg\fP et de \fBdselect\fP sur les paquets 
 disponibles. L'action \fB--merge-avail\fP combine les informations
@@ -203,20 +202,6 @@ Oublie ce qui concerne les paquets non install
 .B dpkg --clear-avail
 Efface les renseignements existants concernant les paquets disponibles.
 .TP
-\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpaquet-nom-motif\fP ...
-Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif donné. Quand on
-ne fournit pas de \fIpaquet-nom-motif\fP, la liste comporte tous les 
-paquets cités dans \fI/var/lib/dpkg/available\fP.  Les métacaractères
-ordinaires du shell sont autorisés dans \fIpaquet-nom-motif\fP. (Il faudra
-sans doute mettre \fIpaquet-nom-motif\fP entre apostrophes pour éviter 
-l'expansion des noms de fichier par le shell. Par exemple, la commande
-\fBdpkg -l 'libc5*'\fP affiche tous les paquets dont le nom commence par
-«\ libc5\ ».)
-.TP
-\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fInom-de-paquet\fP ...
-Rapporte l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée
-de la base de données concernant les états des paquets installés.
-.TP
 \fBdpkg -C\fP | \fB--audit\fP
 Recherche les paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le 
 système. \fBdpkg\fP suggère une manière de les faire fonctionner.
@@ -232,15 +217,6 @@ fixe les s
 Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais qui
 pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés.
 .TP
-\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpaquet\fP ...
-Affiche la liste des fichiers de \fIpaquet\fP installés sur le système.
-Il faut remarquer cependant que les fichiers créés par les scripts d'
-installation particuliers au paquet ne sont pas affichés.
-.TP
-\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fImotif-de-recherche\fP ...
-Recherche un nom de fichier dans les paquets installés. On peut utiliser
-dans le motif tous les métacaractères du shell.
-.TP
 .B dpkg --print-architecture
 Affiche l'architecture cible (par exemple, « i386 »). Cette option utilise
 \fBgcc\fP.
@@ -270,7 +246,7 @@ ligne de commande 
 pour les commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même séquence.
 .TP
 .B dpkg --help
-Affiche un court message d'aide.
+Affiche les commandes utilisables.
 .TP
 .B dpkg --force-help
 donne des renseignements sur les options \fB--force-\fP\fIquelque-chose\fP.
@@ -279,7 +255,7 @@ donne des renseignements sur les options \fB--force-\fP\fIquelque-chose\fP.
 donne des renseignements sur les options de débogage.
 .TP
 \fBdpkg --licence\fP | \fBdpkg --license\fP
-Affiche la licence de \fBdpkg\fP.
+Affiche les informations sur le copyright et la licence de \fBdpkg\fP.
 .TP
 \fBdpkg --version\fP
 Affiche la version de \fBdpkg\fP.
@@ -307,6 +283,27 @@ actions suivantes.
     Extrait et affiche les noms des fichiers d'un paquet.
 .fi
 
+.TP
+\fBdpkg-query-actions\fP
+Voyez \fBdpkg-query\fP(1) pour davantage d'explications sur les actions
+suivantes.
+
+.nf
+
+\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpaquet-nom-motif\fP ...
+    Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.
+\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fIpaquet-nom\fP ...
+    Donne le statut du paquet indiqué.
+\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpackage\fP ...
+    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent 
+    à \fBpaquet\fP.
+\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fIfichier-search-motif\fP ...
+    Recherche un fichier dans les paquets installés.
+\fBdpkg -p\fP | \fB--print-avail\fP \fIpaquet\fP
+    Affiche les informations trouvées dans \fI/var/lib/dpkg/available\fP
+    à propos de \fIpackage\fP.
+.fi
+
 .SH OPTIONS
 On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le
 fichier de configuration de dpkg, \fI/etc/dpkg/dpkg.cfg\fP. Chaque ligne de
@@ -321,34 +318,39 @@ Modifie le nombre d'erreurs au del
 .BR -B | --auto-deconfigure
 Quand un paquet est supprimé, il peut arriver qu'un paquet installé
 dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on
-obtient la déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet 
+obtient la dé-configuration automatique du paquet qui dépendait du paquet 
 supprimé.
 .TP
-\fB-D\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
-demande de débogage. \fIoctal\fP est formé en faisant un « ou » logique entre
+\fB-D\fP\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
+Demande de débogage. \fIoctal\fP est formé en faisant un « ou » logique entre
 des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces 
-valeurs peuvent changer dans de prochaines versions). \fB-Dh\fP or \fB--debug=help\fP affiche ces valeurs de débogage.
+valeurs peuvent changer dans de prochaines versions). 
+\fB-Dh\fP or \fB--debug=help\fP affiche ces valeurs de débogage.
 
  nombre  description
-    1   Généralement, informations de progression utiles
+    1   Généralement, informations de progression 
+        utiles
     2   Appel et état des scripts du développeur
    10   Sortie pour chaque fichier traité
-  100   De nombreuses sorties pour chaque fichier traité
+  100   De nombreuses sorties pour chaque fichier 
+        traité
    20   Sortie pour chaque fichier de configuration
-  200   De nombreuses sorties pour chaque fichier de configuration
+  200   De nombreuses sorties pour chaque fichier 
+        de configuration
    40   Dépendances et conflits
-  400   De nombreuses sorties pour les dépendances et les conflits
- 1000   Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/info 
+  400   De nombreuses sorties pour les dépendances 
+        et les conflits
+ 1000   Beaucoup de radotage à propos du répertoire 
+        dpkg/info 
  2000   Quantité stupide de radotage
 .TP
 \fB--force-\fP\fIquelque-chose\fP | \fB--no-force-\fP\fIquelque-chose\fP | \fB--refuse-\fP\fIquelque-chose\fP
-
 Forcer ou refuser (\fBno-force\fP et \fBrefuse\fP signifient la même chose)
 de faire quelque chose. \fIquelque-chose\fP est une liste de choses séparées
 par des virgules, choses qui sont décrites ci-après. \fB--force-help\fP 
 affiche un message qui les décrit. Les choses marquées d'un (*) sont
 forcées par défaut.
-
+.PP
 \fIAvertissement : Ces options sont principalement destinées aux experts.
 Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets
 peut casser le système entier.\fP
@@ -363,6 +365,13 @@ S
 Installer un paquet, même si une version plus récente du paquet est déjà
 installée.
 
+\fIAvertissement : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances
+lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne vous préviendra
+pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre paquet. Cela peut
+avoir de sérieuses conséquences si l'on revient à des versions antérieures des
+programmes essentiels du système et rendre votre système inutilisable. À
+utiliser avec précaution.\fP
+
 \fBconfigure-any\fP:
 Configurer aussi les paquets dépaquetés mais non configurés dont dépend le
 paquet en question.
@@ -448,10 +457,10 @@ Ne pas lire ni v
 construction d'un paquet.
 C'est une option de \fBdpkg-deb\fP(1).
 .TP
-.B --no-act
+.\fB--no-act\fP | \fB--dry-run\fP | \fB--simulate\fP
 Faire tout ce qui doit être fait, mais n'écrire aucune modification. On 
 utilise cette option pour voir ce qui se passe sans modifier quoi que ce soit.
-
+.PP
 Assurez vous de donner l'option \fB--no-act\fP avant le paramètre action,
 sinon des résultats fâcheux pourraient arriver. Par exemple, la commande
 \fBdpkg --purge foo --no-act\fP purge d'abord le paquet foo et essaye ensuite
@@ -483,7 +492,7 @@ comme le r
 Traiter seulement les paquets qui sont sélectionnés pour l'installation. 
 La sélection est réellement faite par \fBdselect\fP ou par \fBdpkg\fP quand il
 manipule les paquets.  Par exemple, quand un paquet est supprimé, il est
-marqué comme ayant été sélectionné pour l'installation.
+marqué comme ayant été sélectionné pour une désinstallation.
 .TP
 .BR -E " | " --skip-same-version
 Ne pas installer le paquet si la même version du paquet est déjà
@@ -550,69 +559,70 @@ d
 fixée par \fBdpkg\fP.
 
 .SH EXEMPLES
-Pour afficher les paquets liés à l'éditeur vi :
+Pour afficher les paquets dont le nom contient la chaîne 'vi' :
 .br
 \fB     dpkg -l '*vi*'\fP
 .br
-
-Pour voir les entrées de \fI/var/lib/dpkg/available\fP concernant deux
+.PP
+Pour voir les entrées de \fI/var/lib/dpkg/available\fP concernant plusieurs
 paquets :
-.br
-\fB     dpkg --print-avail elvis vim | less\fP
-.br
-
-Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets :
-.br
-\fB     less /var/lib/dpkg/available\fP
-.br
-
+\fB     dpkg -p base-files login xfree86-common | pager\fP
+.PP
 Pour supprimer le paquet installé « elvis » :
 .br
 \fB     dpkg -r elvis\fP
-.br
-
+.PP
 Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive
-ou sur un cédérom. Le fichier des « available » montre que le paquet 
+ou sur un cédérom. Le fichier « available » montre que le paquet 
 « vim » se trouve dans la section « editors » :
 .br
 \fB     cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors\fP
 \fB     dpkg -i vim_4.5-3.deb\fP
 .br
-
+(Note : Beaucoup se servent de \fBapt-get\fP(8) pour cela.)
+.PP
 Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :
 .br
 \fB     dpkg --get-selections >myselections\fP
-.br
+.PP
 On remarquera que cela n'installe ou supprime rien du tout ; cela ne fait
 que déterminer l'état de sélection des paquets requis. Vous aurez besoin
 d'autres applications pour transférer et installer réellement les paquets
-requis.
-
+requis. Par exemple, exécutez \fBdselect\fP et choisissez "Install".
+.PP
 Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et l'installer de
 cette manière :
 .br
 \fB     dpkg --set-selections <myselections\fP
-.br
-
+.PP
 Habituellement, vous trouverez que \fBdselect\fP(8) fournit une
-façon plus aisée de changer les états de sélection des paquets.
-.br
-.SH VOIR AUSSI
-\fBdselect\fP(8),
-\fBdpkg-deb\fP(1),
-\fBdeb\fP(5),
-et
-\fBdeb-control\fP(5)
+façon plus aisée de modifier les états de sélection des paquets.
 
-.SH BOGUES
-
-\fB--no-act\fP donne habituellement moins d'information que ce qui serait
-nécessaire.
+.SH VOIR AUSSI
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb (5),
+.BR deb-control (5),
+.BR dselect (8),
+.BR apt (8).
+
+.SH BOGUES ET RESTRICTIONS
+dpkg n'ordonne pas l'installation des paquets.
+.br
+dpkg ne fournit pas une manière automatique de se loguer.
+.br
+Lors de mises à niveau, les relations de dépendance d'un paquet peuvent ne plus
+correspondre (p.ex. les dépendances exactes d'un paquet -dev de bibliothèques
+par rapport au paquet comprenant les bibliothèques).
+.PP
+L'option --no-act ne donne pas assez d'informations utiles.
+.br
+L'action --status ne donne pas d'information sur les paquets virtuels.
 
 .SH AUTEURS
 .nf
-Voyez le fichier \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS\fP pour la liste des
-personnes qui ont contribué à \fBdpkg\fP.
+\fBdpkg\fP fut d'abord écrit par Ian Jackson, puis mis à jour par beaucoup
+d'autres gens. Voyez le fichier \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz\fP pour la 
+liste des personnes qui ont contribué à \fBdpkg\fP.
 .fi
 .SH "TRADUCTION"
-Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr> 2002.
+Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr> 2003.

+ 14 - 7
man/fr/start-stop-daemon.8

@@ -21,11 +21,11 @@ start\-stop\-daemon \- lance ou arr
 .SH DESCRIPTION
 On se sert de
 .B start\-stop\-daemon
-pour contrôler la création ou l'arrêt de processus-systèmes.
+pour contrôler la création ou l'arrêt de processus-système.
 On peut configurer
 .B start\-stop\-daemon
 avec les options
-.BR --exec ", " --pidfile ", " --user ", et " --name ",
+.BR --exec ", " --pidfile ", " --user ", et " --name 
 pour trouver les exemplaires présents d'un processus en fonctionnement.
 
 Avec l'action
@@ -70,7 +70,7 @@ est pr
 .SH OPTIONS
 
 .TP
-\fB-x\fP|\fB--exec\fP \fIexecutable\fP
+\fB-x\fP|\fB--exec\fP \fIexécutable\fP
 Cherche les processus qui sont des exemplaires de cet exécutable (selon
 .B /proc/\fIpid\fB/exe\fP).
 .TP
@@ -84,6 +84,9 @@ Cherche les processus qui appartiennent 
 ou
 .IR uid.
 .TP
+\fB-g\fP|\fB--group\fP \fIgroup\fP|\fIgid\fP
+Modifie le \fIgroup\fP ou le \fIgid\fP au début du processus.
+.TP
 \fB-n\fP|\fB--name\fP \fInom-de-processus\fP
 Cherche les processus dont le nom est
 .I nom-de-processus
@@ -175,6 +178,12 @@ Change de r
 avant de lancer le processus. Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit
 après le changement de racine.
 .TP
+\fB-d\fP|\fB--chdir\fP \fIpath\fP
+Change de répertoire pour
+.I chemin
+avant de commencer le processus. Cela est fait avant le changement de
+répertoire racine si l'option \fB-r\fP|\fB--chroot\fP est demandée.
++.TP
 .I -b | --background
 est utilisé de manière classique pour les programmes qui ne « se détachent » 
 pas d'eux-mêmes. Cette option oblige
@@ -190,7 +199,7 @@ C'est un exp
 duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code 
 n'est pas transformable pour leur ajouter cette fonctionnalité.
 .TP
-.BR -N | --nicelevel
+\fB-N\fP|\fB--nicelevel\fP \fIint\fP.
 Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé.
 .TP
 .I -m | --make-pidfile
@@ -219,9 +228,7 @@ Affiche le num
 
 .SH AUTEURS
 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
-
 Marek Michalkiewicz <marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.pl>
-
 Page de manuel par Klee Dienes <klee@mit.edu>.
 .SH TRADUCTION
-Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>, Mai 2002.
+Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>, Octobre 2003.

+ 86 - 9
man/fr/update-alternatives.8

@@ -26,6 +26,15 @@ par d
 .PP
 .B update-alternatives
 .RI [ options ]
+.B --remove-all
+.I nom
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ options ]
+.B --all
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ options ]
 .B --auto
 .I nom
 .PP
@@ -43,6 +52,11 @@ par d
 .RI [ options ]
 .B --config
 .I nom
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ options ]
+.B --set
+.I nom chemin
 .SH DESCRIPTION
 .B update-alternatives
 crée, enlève, conserve et affiche des informations concernant les liens 
@@ -52,33 +66,33 @@ Il est possible d'installer, sur un m
 programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables.
 Par exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de
 texte en même temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir,
-s'il le désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses
+s'il le désire, un éditeur de texte différent\ ; mais cela rend les choses
 difficiles pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte
 quand l'utilisateur n'a pas fait de choix précis.
 .PP
-Le système Debian des « alternatives » essaie de résoudre ce problème.
+Le système Debian des «\ alternatives\ » essaie de résoudre ce problème.
 Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent
 d'un nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des 
-« alternatives » et l'administrateur système font connaître ensemble le
\ alternatives\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le
 fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les
 éditeurs de texte
 .BR ed (1)
 et
 .BR nvi (1)
-sont tous les deux installés, le système des « alternatives » fait que le nom 
-générique 
+sont tous les deux installés, le système des «\ alternatives\ » fait que le 
+nom générique 
 .I /usr/bin/editor
 renvoie par défaut à
 .I /usr/bin/nvi.
 L'administrateur système peut remplacer cette assignation par
 .I /usr/bin/ed
-et le système des « alternatives » ne la changera pas tant qu'on ne lui
+et le système des «\ alternatives\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui
 aura pas demandé explicitement de le faire.
 .PP
 Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative
 choisie. c'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le
 .IR répertoire
-.I des « alternatives »,
+.I des «\ alternatives\ »,
 lequel nom est à son tour un lien symbolique vers le fichier réellement
 visé. Les modifications faites par l'administrateur système sont ainsi
 confinées dans le répertoire 
@@ -149,6 +163,11 @@ D
 Il vous faudra utiliser l'option
 .I --auto
 pour revenir au mode automatique.
+.PP
+Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser
+l'option
+.I --set
+(voyez ci-dessous).
 .SH TERMINOLOGIE
 Comme les opérations de
 .B update-alternatives
@@ -201,6 +220,40 @@ mode manuel
 Quand un groupe de liens est en mode manuel,
 le système des « alternatives » ne modifie pas le paramétrage de l'
 administrateur système.
+.SH EXEMPLES
+Plusieurs paquets fournissent un éditeur de texte compatible avec
+.BR vi ,
+par exemple
+.BR nvi " et " vim .
+Celui qui sera utilisé est déterminé par le groupe de liens
+.BR vi ,
+qui comprend des liens pour le programme lui-même et sa page de manuel.
+.PP
+Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent
+.B vi
+et son paramétrage actuel, on peut utiliser l'action
+.I --display :
+.RS
+.PP
+update-alternatives --display vi
+.RE
+.PP
+Pour choisir une implémentation particulière de
+.B vi
+on peut utiliser cette commande en tant que super-utilisateur et choisir
+un nombre dans la liste :
+.RS
+.PP
+update-alternatives --config vi
+.RE
+.PP
+Pour retrouver l'implémentation par défaut de 
+.B vi
+on peut utiliser cette commande en tant que super-utilisateur\ :
+.RS
+.PP
+update-alternatives --auto vi
+.RE
 .SH OPTIONS
 Pour toute opération significative, on doit demander une seule action à
 .B update-alternatives.
@@ -266,6 +319,15 @@ alternatives nouvellement ajout
 alternatives installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à
 jour et pointent vers les alternatives nouvellement ajoutées.
 .TP
+\fB--set\fR \fInom chemin\fR
+Ajoute le programme
+.I chemin
+comme alternative pour
+.I nom.
+C'est équivalent à
+.IB --config
+mais ce n'est pas interactif et on ne peut faire un script.
+.TP
 \fB--remove\fR \fInom chemin\fR
 Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés.
 .I nom
@@ -286,11 +348,19 @@ Quand le lien ne pointe pas d
 aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur l'alternative sont
 supprimées.
 .TP
+\fB--remove-all\fR \fInom\fR
+Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés.
+.I nom
+est un nom dans le répertoire des alternatives.
+.TP
+.B --all
+Appelle \fB--config\fP sur toutes les alternatives.
+.TP
 \fB--auto\fR \fInom\fR
 Passe le lien symbolique principal
 .I nom
 en mode  automatique.
-En même temps, le lien symbolique principal et ses liens  secondaires sont mis
+En même temps, le lien symbolique principal et ses liens secondaires sont mis
 à jour et pointent vers les alternatives avec les priorités les plus
 élevées.
 .TP
@@ -308,6 +378,13 @@ et l'alternative actuellement install
 .TP
 \fB--list\fR \fIlink\fR
 Affiche toutes les cibles du groupe de liens.
+.TP
+\fB--config\fR \fIlien\fR
+Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et autorise
+l'utilisateur à faire un choix de manière interactive. Le groupe de liens
+est mise à jour et le mode automatique
+.I auto
+est désactivé.
 .SH FICHIERS
 .TP
 .I /etc/alternatives/
@@ -362,4 +439,4 @@ sur tous les syst
 .BR ln (1),
 FHS, le standard pour les systèmes de fichiers Linux.
 .SH "TRADUCTION"
-Philippe Batailler. Nov 200O
+Philippe Batailler. Octobre 2003.

+ 721 - 123
man/ja/dselect.8

@@ -1,171 +1,769 @@
-.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
-.TH DSELECT 8 "January 2000" "Debian Project" "Debian GNU/Linux"
-.\"original revision:1.2
-.\" Japanese Version Copyright (c) 1998 Koichi Sekido
-.\"         all rights reserved.
-.\" Translated Tue Aug  4 15:27:29 JST 1998
-.\"         by Koichi Sekido <sekido@mbox.kyoto-inet.or.jp>
-.\"
-.\" WORD:       parameter               引数
-.\" WORD:       user interface          ユーザインタフェース
-.\" WORD:       anonymous FTP           匿名 FTP
-.\"
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\" Original manpage cvs revision 1.8.2.1
+.\" Translated by KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>
+.\" Last modified: Sun Nov 30 21:47:51 JST 2003
+.\"WORD:	system administrator	システム管理者
+.\"WORD:	available		利用可能
+.\"WORD:	dependencies		依存関係
+.\"WORD:	front-end		フロントエンド
+.\"WORD:	low-level		下位層
+.\"WORD:	conflict		競合
+.\"WORD:	package repositories	パッケージリポジトリ
+.\"WORD:	retrieve		取得(する)
+.\"WORD:	screen			画面
+.\"WORD:	access method		アクセス方式
+.\"WORD:	status			状況
+.\"WORD:	interactive		対話的
+.TH DSELECT 8 "July 2001" "Debian Project" "Debian"
 .\" .SH NAME
-.SH 名前
-.\" dselect \- console Debian package handling frontend
-dselect \- コンソール用 Debian パッケージ管理フロントエンド
+.SH 名
+.\" dselect \- Debian package management frontend
+dselect \- Debian パッケージ管理フロントエンド
 .\" .SH SYNOPSIS
 .SH 書式
 .B dselect
-[--admindir <directory>] [--help] [--version] [--licence | --license]
-[--expert] [--debug <file> | -D <file>] [\fI<action>\fP]
+[\-\-admindir <directory>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
+[\-\-expert] [\-\-debug | \-D <file>] [\fI<action>\fP]
+[\-\-colour | \-\-color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]]
 .\" .SH DESCRIPTION
 .SH 説明
 .\" .B dselect
-.\" is the primary user interface for installing, removing and managing
-.\" Debian GNU/Linux packages. It is an front-end to
-.\" .B dpkg(8).
-.\" Normally
-.\" .B dselect
-.\" is invoked without parameters, but some commandline parameters are still
-.\" available.
-.B dselect
-は Debian GNU/Linux のパッケージをインストールしたり削除したり管理したり
-するための代表的なユーザインタフェースである。dselect は
-.B dpkg(8)
-のフロントエンドである。通常
+.\" is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian
+.\" system.  At the \fBdselect\fP main menu, the system administrator can:
+.\"  \- Update the list of available package versions,
+.\"  \- View the status of installed and available packages,
+.\"  \- Alter package selections and manage dependencies,
+.\"  \- Install new packages or upgrade to newer versions.
 .B dselect
-は引数なしで起動されるが、指定可能なコマンドライン引数もある。
+は Debian システムの、主要なパッケージ管理用ユーザインターフェースの
+一つである。システム管理者は、\fBdselect\fP のメインメニューで以下の
+操作を行える。
+ \- 利用可能パッケージのバージョンリストの更新。
+ \- インストール済み・利用可能パッケージの状況の参照。
+ \- 代替パッケージの選択及び依存関係管理。
+ \- 新規パッケージのインストールや新バージョンへの更新。
 .PP
-.\" The usage of
-.\" .B dselect
-.\" is pretty self-explanatory, and an internal help-system is included,
-.\" which describes the keystrokes and some general concepts.
-.\" .I Read the help.
-.B dselect
-の使い方は、使用中に説明されるようになっている。キー操作と概要を示すヘル
-プも含まれている。
-.I ヘルプを読まれたい。
-.\" .SS ACTIONS
-.SS アクション
-.TP
-.B Access
-.\" Chooses an access `method' to use to find package repository. By default,
-.\" there exist several methods such as "floppy", "harddisk", "cdrom", but
-.\" other packages you install can provide additional methods, e.g. "apt"
-.\" or "multi_cd" etc.
-パッケージリポジトリを検索するために使用するアクセス「メソッド」を
-選択する。デフォルトでは "floppy"、"harddisk"、"cdrom" のようない
-くつかのメソッドが存在するが、追加パッケージをインストールすることに
-より、それ以外のメソッド(例えば、"apt" 等)が利用できるようになる。
-.TP
-.B Update
-.\" Updates list of packages available to dpkg/dselect with data from the
-.\" chosen repository Packages file(s).
-選択したパッケージファイルリポジトリからのデータを取得して dpkg と
-dselect が利用するパッケージ一覧を更新する。
-.TP
-.B Select
-.\" Selects individual packages to install.
-インストールするパッケージを個別に選択する。
-.TP
-.B Install
-.\" Installs selected packages.
-選択したパッケージをインストールする。
-.TP
-.B Config
-.\" Configures any previously not configured packages.
-未設定のパッケージを設定する。
-.TP
-.B Remove
-.\" Removes or purges deselected packages.
-パッケージを削除(remove)、または完全削除(purge)する。
-.TP
-.B Quit
-.\" Exit dselect (successfully).
-dselect を終了する。
-.\" .SH OPTIONS
+.\" .B dselect 
+.\" operates as a front-end to \fBdpkg(8)\fP, the low-level debian package
+.\" handling tool.  It features a full-screen package selections manager
+.\" with package depends and conflicts resolver.  When run with adminitrator
+.\" priviledges, packages can be installed, upgraded and removed. Various
+.\" access methods can be configured to retrieve available package version
+.\" information and installable packages from package repositories.
+.\" Depending on the used access method, these repositories can be public
+.\" archive servers on the internet, local archive servers or cdroms.
+.\" The recommended access method is \fIapt\fP, which is provided by the
+.\" package \fBapt\fP.
+.B dselect 
+は、\fBdpkg(8)\fP (下位層 Debian パッケージ管理ツール) の
+フロントエンドとして動作する。
+パッケージの依存・競合の解決を行なえる、
+全画面パッケージ選択マネージャであることが特徴である。
+管理者権限で起動すると、パッケージのインストール、更新、削除を
+行うことができる。
+またパッケージリポジトリより、
+利用可能パッケージのバージョン情報や、
+インストール可能パッケージ
+の取得するための、
+様々なアクセス方式を設定できる。
+使用するアクセス方式によって、インターネット上の公開サーバ、
+ローカルサーバ、CD-ROM をリポジトリにできる。
+推奨するアクセス方式は、\fBapt\fP パッケージで提供する \fIapt\fP である。
+.PP 
+.\" Normally \fBdselect\fP is invoked without parameters.  An interactive
+.\" menu is presented, offering the user a list of actions.  If an action
+.\" is given as argument, then that action is started immediately.  Several
+.\" commandline parameters are still available to modify the running behaviour
+.\" of \fBdselect\fP or show additional information about the program.
+通常、\fBdselect\fP はパラメータなしで起動する。
+ユーザへは、対話的メニューで、アクションのリストを提供する。
+引数で、アクションを与えられた場合、直ちにそのアクションを実行する。
+いくつかのコマンドラインパラメータで、\fBdselect\fP の動きを修正したり、
+プログラムの補足情報を示すことができる。
+.\" .SH OPTIONS 
+.\" All options can be specified both on the commandline and in the \fBdselect\fP 
+.\" configuration file \fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP. Each line in the 
+.\" configuration file is either an option (exactly the same as the
+.\" commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts
+.\" with a \fB#\fR).
 .SH オプション
+オプションはすべて、コマンドライン及び \fBdselect\fP の設定ファイル 
+\fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP の両方で指定できる。
+設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコマンドラインオプションからダッシュを除いたもの) か、コメント (行が \fB#\fR で始まる場合) を記述する。
+.br
 .TP
 .\" .B --admindir <directory>
-.B --admindir <ディレクトリ>
 .\" Changes the directory where the dpkg `status', `available' and similar
-.\" files are located. This defaults to
-.\" .I /var/lib/dpkg
+.\" files are located. This defaults to \fI/var/lib/dpkg\fP
 .\" and normally there shouldn't be any need to change it.
-dpkg が使用する `status' ファイルや `available' ファイル等を置く
-ディレクトリを変更する。デフォルトでは
-.I /var/lib/dpkg
-であり、通常ではこれを変更する必要はない。
+.B --admindir <directory>
+dpkg が使用する `status' ファイルや `available' ファイルなどを
+置くディレクトリを変更する。
+デフォルトは \fI/var/lib/dpkg\fP で、通常変更する必要はない。
 .TP
 .\" .B --debug <file> | -D<file>
-.B --debug <ファイル> | -D<ファイル>
-.\" Turn on debugging. Debugging information is sent to
-.\" .I <file>.
-デバッグを有効にする。デバッグ情報は
-.I <ファイル>
-に送られる。
+.\" Turn on debugging. Debugging information is sent to \fI<file>\fP.
+.B --debug <file> | -D<file>
+デバッグを有効にする。デバッグ情報は \fI<file>\fP に送られる。
 .TP
+.\" .B --expert
+.\" Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help 
+.\" messages.
 .B --expert
-エキスパートモードを有効にする。
-冗長なヘルプメッセージを表示しない。
+エキスパートモードを有効にする。つまり、うるさいヘルプを表示しない。
+.TP
+.\" .B --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]
+.\" Configures screen colors. This works only if your display supports colors.
+.\" This option may be used multiple times (and is best used in
+.\" \fIdselect.cfg\fP). Each use changes the color (and optionally, other
+.\" attributes) of one part of the screen.
+.\" The parts of the screen (from top to bottom) are:
+.B --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]
+表示色を設定する。
+ディスプレイがカラー表示をサポートしている場合に有効である。
+このオプションは、複数回指定できる (さらに \fIdselect.cfg\fP で一番使用される) 
+かもしれない。
+指定ごとに、画面の一部の色(や他の属性)を変更する。
+画面 (上から下まで) の部位は次のとおり:
+.RS
+.TP
+.B title
+.\" The screen title.
+画面タイトル
+.TP
+.B listhead
+.\" The header line above the list of packages.
+パッケージリストの上のヘッダライン
+.TP
+.B list
+.\" The scrolling list of packages (and also some help text).
+パッケージリストのスクロール領域 (ヘルプも表示する)
+.TP
+.B listsel
+.\" The selected item in the list.
+リスト内の選択行
+.TP
+.B pkgstate
+.\" In the list of packages, the text indicating the current state of each
+.\" package.
+パッケージリスト中、パッケージの現在状況表示部
+.TP
+.B pkgstatesel
+.\" In the list of packages, the text indicating the current state of the
+.\" currently selected package.
+パッケージリスト中、選択したパッケージの現在状況表示部
+.TP
+.B infohead
+.\" The header line that displays the state of the currently selected package.
+選択中パッケージの状況表示部のヘッダ行
+.TP
+.B infodesc
+.\" The package's short description.
+パッケージの短い説明文
+.TP
+.B info
+.\" Used to display package info such as the package's description.
+パッケージの説明などのパッケージ情報表示部
+.TP
+.B infofoot
+.\" The last line of the screen when selecting packages.
+パッケージ選択時の画面最下行
+.TP
+.B query
+.\" Used to display query lines
+要求行表示部
+.TP
+.B helpscreen
+.\" Color of help screens.
+ヘルプ画面の色
+.RE
+.P
+.\" After the part of the screen comes a colon and the color specification. You
+.\" can specify either the foreground color, the background color, or both,
+.\" overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names.
+画面の部位の後に、コロンと色設定を記述する。
+コンパイル時の色を無視して、前景色、背景色あるいは両方を指定することができる。
+標準 curses 色名称を使用する。
+.P
+.\" Optionally, after the color specification is another colon, and an
+.\" attribute specification. This is a list of one or more attributes,
+.\" separated by plus ("+") characters. Available attributes include (not all
+.\" of these will work on all terminals): normal, standout, underline, reverse,
+.\" blink, bright, dim, bold
+任意で、色設定の後に別のコロンで、属性を設定できる。
+これはプラス("+")文字によって分離された、複数の属性のリストである。
+利用可能な属性を以下列挙する(すべての属性がすべての端末で有効とは限らない):
+normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, bold
 .TP
 .B --help
 .\" Print a brief help text and exit successfully.
 簡単なヘルプを表示し、正常終了する。
 .TP
 .B --licence | --license
-.\" Displays the dselect copyright and license information and exits successfully.
-dselect のコピーライトとライセンス情報を表示し、正常終了する。
+.\" Displays the \fBdselect\fP copyright and license information and exits 
+.\" successfully.
+\fBdselect\fP の著作権情報とライセンス情報を表示し、正常終了する。
 .TP
 .B --version
 .\" Print version information and exit successfully.
 バージョン情報を表示し、正常終了する。
+.\" .SH USAGE
+.SH 使用方法
+.\" When
+.\" .B dselect
+.\" is started interactively, it prompts the user with a menu of available 
+.\" actions:
+.B dselect
+を対話的に起動すると、
+以下の利用可能アクションのメニューをユーザに提示する。
+.SS access
+.\" Choose and configure an access method to access package repositories.  
+パッケージリポジトリにアクセスするための、アクセス方式を選択・設定する。
+.sp
+.\" By default, \fBdselect\fP provides several methods such 
+.\" as \fIfloppy\fP, \fIharddisk\fP or \fIcdrom\fP, but other packages 
+.\" may provide additional methods, eg. the \fIapt\fP access method provided 
+.\" by the \fBapt\fP package or \fImulti_cd\fP by the \fBdpkg-multicd\fP
+.\" package.
+デフォルトでは \fBdselect\fP は \fIfloppy\fP, \fIharddisk\fP, \fIcdrom\fP
+といった、いくつかの方式を提供する。
+しかし、他のパッケージが追加アクセス方式を提供することもある。
+例えば、\fIapt\fP アクセス方式は \fBapt\fP パッケージで提供され、
+\fImulti_cd\fP は \fBdpkg-multicd\fP で提供される。
+.sp
+.\" The use of the \fIapt\fP access method is strongly recommended.
+\fIapt\fP アクセス方式の使用を、強く推奨する。
+.sp
+.SS update
+.\" Refresh the available packages database.
+利用可能パッケージデータベースをリフレッシュする。
+.sp
+.\" Retrieves a list of available package versions from the package 
+.\" repository, configured for the current access method, and update 
+.\" the dpkg database.  The package lists are commonly provided by the 
+.\" repository as files named \fBPackages\fP or \fBPackages.gz\fP.  
+.\" These files can be generated by repository maintainers, using the
+.\" program \fBdpkg-scanpackages(8)\fP.  
+利用可能パッケージのバージョンリストを、現在設定しているアクセス方式で、
+パッケージリポジトリから取得し、dpkg データベースを更新する。
+パッケージリストは、一般的には \fBPackages\fP, \fBPackages.gz\fP という名前で、
+リポジトリより提供されている。
+リポジトリ管理者は、\fBdpkg-scanpackages(8)\fPというプログラムを使用して、
+このファイルを生成することができる。
+.sp
+.\" Details of the update action depend on the access method's implementation.
+.\" Normally the process is straightforward and requires no user interaction.
+update アクションの詳細は、アクセス方式の実装に依存する。
+通常、このプロセスは単純で、ユーザの入力を必要としない。
+.sp
+.SS select
+.\" View or manage package selections and dependencies.  
+パッケージの選択や依存関係の表示・管理を行う。
+.sp
+.\" This is the main function of \fBdselect\fP.  In the select screen, the
+.\" user can review a list of all available and installed packages.  When run
+.\" with administrator privileges, it is also possible to interactively
+.\" change packages selection state.  \fBdselect\fP tracks the implications
+.\" of these changes to other depending or conflicting packages.
+これが \fBdselect\fP のメイン機能である。
+選択した画面で、全利用可能・インストール済みパッケージのリストを調査できる。
+管理者権限で実行すると、対話的に、
+パッケージ選択状況を変更することもできる。
+\fBdselect\fP は、選択状況の変更に関連して起こる
+他の依存・競合パッケージについても同様に追跡する。
+.sp
+.\" When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution 
+.\" subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting 
+.\" or depending packages is shown, and for each package listed, the reason
+.\" for its listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed
+.\" by \fBdselect\fP, override them, or back out all the changes, including
+.\" the ones that created the unresolved depends or conflicts.
+競合や依存の失敗を検出すると、依存関係解決サブ画面をユーザに提示する。
+この画面では、競合パッケージや依存パッケージを、その理由とともに表示する。
+ユーザは、\fBdselect\fP が提案した変更案を適用してもよいし、
+その案を上書きしてもよい。また、変更をすべて元に戻してもよい。
+以上を、依存・競合が解決されるまで、繰り返す。
+.sp
+.\" The use of the interactive package selections management screen is 
+.\" explained in more detail below.
+対話的なパッケージ選択管理画面の詳細な使い方を後述する。
+.sp
+.SS install
+.\" Installs selected packages.
+選択したパッケージをインストールする。
+.sp
+.\" The configured access method will fetch installable or upgradable packages 
+.\" from the relevant repositories and install these using \fBdpkg\fP.  
+.\" Depending on the implementation of the access method, all packages can
+.\" be prefetched before installation, or fetched when needed.
+.\" Some access methods may also remove packages that were marked for removal.
+インストール・更新するパッケージを、
+設定したアクセス方式で適切なリポジトリより取得し、
+\fBdpkg\fP を用いてインストールを行う。
+アクセス方式の実装に依存するが、インストール前に全パッケージを取得、
+もしくは必要な時に取得する。
+アクセス方式により、削除マークをつけたパッケージの削除を行う場合もある。
+.sp
+.\" If an error occurred during install, it is usually advisable to run
+.\" install again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.
+.\" If problems persist or the installation performed was incorrect, please
+.\" investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the 
+.\" Debian bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found 
+.\" at http://bugs.debian.org/ or by reading the documentation 
+.\" for \fBbug(1)\fP or \fBreportbug(1)\fP, if these are installed.
+インストール中にエラーが発生した場合、もう一度 install を行うよう促される。
+その場合でも、ほとんど問題が発生しないか、解決済みとなっている。
+問題が残ったままだったり、インストールが異常終了する場合、
+原因・事情を調べて、Debian バグ追跡システムへバグ報告をしていただきたい。
+バグ報告の方法は、http://bugs.debian.org/ や、
+インストールされていれば、 \fBbug(1)\fP や \fBreportbug(1)\fP の
+文書を参照のこと。
+.sp
+.\" Details of the install action depend on the access method's implementation.
+.\" The user's attention and input may be required during installation,
+.\" configuration or removal of packages.  This depends on the maintainer
+.\" scripts in the package.  Some packages make use of the \fBdebconf(8)\fP
+.\" library, allowing for more flexible or even automated installation
+.\" setups.
+install アクションの詳細はアクセス方式の実装に依存する。
+パッケージのインストール、設定、削除中に、ユーザに注意を促したり、
+入力を要求する可能性もある。
+これはパッケージ管理者スクリプトに依存する。
+パッケージによっては、\fBdebconf(8)\fP ライブラリを用いており、
+より柔軟で自動化されたインストールセットアップが可能である。
+.sp
+.SS config
+.\" Configures any previously installed, but not fully configured packages.
+すでにインストール済みだが、
+設定が完了していないパッケージの設定を行う。
+.sp
+.SS remove
+.\" Removes or purges installed packages, that are marked for removal.
+削除マークをつけたインストール済みパッケージの、削除・完全削除を行う。
+.sp
+.SS quit
+.\" Quit \fBdselect\fP
+\fBdselect\fP を終了する。
+.sp
+.\" Exits the program with zero (succesful) errorcode.
+エラーコード 0 (成功) でプログラムを終了する。
+.sp
+.\" .SH Package selections management
+.SH パッケージ選択管理
+.sp
+.\" .SS Introduction
+.SS 入門
+.sp
+.B dselect 
+.\" directly exposes
+.\" the administrator to some of the complexities involved with managing
+.\" large sets of packages with many interdependencies.  For a user who is
+.\" unfamiliar with the concepts and the ways of the debian package management
+.\" system, it can be quite overwhelming.  Although \fBdselect\fP is aimed
+.\" at easing package management and administration, it is only instrumental
+.\" in doing so and can not be assumed to be a sufficient substitute for
+.\" administrator skill and understanding.  The user is required to
+.\" be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.
+.\" In case of doubt, consult the \fBdpkg(8)\fP manpage and the Debian
+.\" policy manual.
+大量の相互依存関係を持つパッケージ群の管理する複雑さに、管理者は直面する。
+Debian パッケージ管理システムの概念や、その方法に慣れていないユーザにとっては、
+これは圧倒的ですらある。
+\fBdselect\fP は、パッケージ管理と管理作業の負担緩和を目指している。
+しかし、単に負担緩和に役立つだけで、
+管理者としての技術や知識の代用にはならない。
+ユーザには、Debian パッケージングシステムについての基礎概念に
+精通することが要求される。
+疑問があれば、\fBdpkg(8)\fP のマニュアルや、Debian ポリシーマニュアルを
+参照してほしい。
+.sp
+.\" Unless \fBdselect\fP is run in expert
+.\" or immediate mode, a help screen is first displayed when choosing this
+.\" action from the menu.  The user is \fIstrongly\fP advised to study all of
+.\" the information presented in the online help screens, when one pops up.
+.\" The online help screens can at any time be invoked with the \fB'?'\fP key.
+\fBdselect\fP が、エキスパートモードや直接モードで起動されない場合、
+メニューからアクションを選ぶ際に、初めにヘルプ画面が表示される。
+オンラインヘルプ画面がポップアップした際には、
+そこに示される内容をすべて検討するよう、 \fI強く\fP お奨めする。
+オンラインヘルプ画面は、いつでも \fB'?'\fP キーで表示できる。
+.sp
+.\" .SS Screen layout
+.SS 画面レイアウト
+.sp
+.\" The select screen is by default split in a top and a bottom half.
+.\" The top half shows a list of packages.  A cursor bar can select an
+.\" individual package, or a group of packages, if applicable, by selecting
+.\" the group header.  The bottom half of the screen shows some details
+.\" about the package currently selected in the top half of the screen.
+.\" The type of detail that is displayed can be varied.
+選択画面は、デフォルトで上下 2 分割されている。
+上半分は、パッケージリストを表示している。
+カーソルバーで個々のパッケージを選択したり、
+グループヘッダを選択(できれば)して、パッケージグループを選択したりできる。
+画面の下半分は、画面の上半分で現在選択しているパッケージの詳細が表示される。
+表示される詳細のタイプは、変更できる。
+.sp
+.\" Pressing the \fB'I'\fP key toggles a full-screen display of the packages
+.\" list, an enlarged view of the package details, or the equally split screen.
+ \fB'I'\fP キーを押すごとに、パッケージリストの全画面表示、
+パッケージ詳細の拡大、画面の均等分割を切り替える。
+.sp
+.\" .SS Package details view
+.SS パッケージ詳細表示
+.sp
+.\" The package details view by default shows the extended package description
+.\" for the package that is currently selected in the packages status list.
+.\" The type of detail can be toggled by pressing the \fB'i'\fP key.  This
+.\" alternates between:
+.\"  - the extended description
+.\"  - the control information for the installed version
+.\"  - the control information for the available version
+デフォルトのパッケージ詳細表示部は、
+パッケージ状況リスト中で現在選択されているパッケージの、
+長いパッケージ説明文を表示する。
+詳細タイプは \fB'i'\fP キーを押すごとに以下が切り替わる。
+ - 長い説明文
+ - インストール済みバージョンのコントロール情報
+ - 利用可能バージョンのコントロール情報
+.sp
+.\" In a dependency resolution screen, there is also the possibility of
+.\" viewing the specific unresolved depends or conflicts related to the
+.\" package and causing it to be listed.
+依存関係解決画面では、特定のパッケージの未解決依存・競合関係を、
+その原因とともに表示する可能性がある。
+.sh
+.\" .SS Packages status list
+.SS パッケージ状況リスト
+.sp
+.\" The main select screen displays a list of all packages known to the debian
+.\" package management system.  This includes packages installed on the system
+.\" and packages known from the available packages database.  
+メイン選択画面は、
+Debian パッケージ管理システムが知っている全パッケージを表示する。
+これには、システムにインストール済みのパッケージと、
+利用可能パッケージデータベースが知っているパッケージが含まれる。
+.sp
+.\" For every package, the list shows the package's status, priority,
+.\" section, installed and available versions, the package name and its
+.\" short description, all in one line.  By pressing the \fB'V'\fP key,
+.\" the display of the installed and available version can be toggled between
+.\" on an off.  By pressing the \fB'v'\fP key,
+.\" the package status display is toggled between verbose and shorthand.
+.\" Shorthand display is the default.
+リストにはパッケージごとに、パッケージの状況、優先度、セクション、
+インストール済み・利用可能バージョン、パッケージ名、短い説明文が
+1 行で表示される。
+\fB'V'\fP キーを押すと、インストール済みバージョンと利用可能バージョンの
+表示を ON/OFF できる。
+\fB'v'\fP キーを押すと、パッケージ状況を詳細表示と簡略表示で切り替える。
+簡略表示がデフォルトである。
+.sp
+.\" The shorthand status indication consists
+.\" of four parts:  an error flag, which should normally be clear, the
+.\" current status, the last selection state and the current selection state.
+.\" The first two relate to the actual state of the package, the second pair
+.\" are about the selections set by the user.
+状況簡略表示は、以下の 4 パートに分かれている。
+エラーフラグ (通常クリア)、現在の状況、前回選択状況、今回選択状況である。
+始めの 2 つはパッケージの現在の状況を表し、
+その後の 2 つはユーザがセットした選択状況を表している。
+.sp
+.\" These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:
+パッケージ状況簡略表示部のコードには以下の意味がある。
+.\"  Error flag: 
+.\"   \fIempty\fP   no error
+.\"   \fBR\fP       serious error, needs reinstallation;
+.\"  Installed state:   
+.\"   \fIempty\fP   not installed;
+.\"   \fB*\fP       fully installed and configured;
+.\"   \fB-\fP       not installed but some config files may remain;
+.\"   \fBU\fP       unpacked but not yet configured;
+.\"   \fBC\fP       half-configured (an error happened);
+.\"   \fBI\fP       half-installed (an error happened).
+.\"  Current and requested selections:
+.\"   \fB*\fP       marked for installation or upgrade;
+.\"   \fB-\fP       marked for removal, configuration files remain;
+.\"   \fB=\fP       on hold: package will not be processed at all;
+.\"   \fB_\fP       marked for purge, also remove configuration;
+.\"   \fBn\fP       package is new and has yet to be marked.
+ エラーフラグ:
+  \fI空\fP      エラーなし
+  \fBR\fP       深刻なエラー (要再インストール)
+ インストール状況:   
+  \fI空\fP      未インストール
+  \fB*\fP       インストール済み、かつ設定済み
+  \fB-\fP       未インストールだが、設定ファイルが残っている
+  \fBU\fP       展開済みだが設定が済んでいない
+  \fBC\fP       半設定状況 (エラー発生)
+  \fBI\fP       半インストール状況 (エラー発生)
+ 現在の選択・要求した選択:
+  \fB*\fP       インストール・更新マーク
+  \fB-\fP       削除マーク (設定ファイルは残す)
+  \fB=\fP       保留 (パッケージになにも処理を行わない)
+  \fB_\fP       完全削除マーク (設定ファイルも削除する)
+  \fBn\fP       新規パッケージでまだマーク付けされていない
+.sp
+.\" .SS Cursor and screen movement
+.SS カーソルおよび画面移動
+.sp
+.\" The package selection list and the dependency conflict
+.\" resolution screens can be navigated using motion
+.\" commands mapped to the following keys:
+パッケージ選択リストや依存・競合関係解決画面では、
+以下のキー割当のコマンドで操作できる。
+.br
+.\"   \fBp, Up, k\fP           move cursor bar up
+.\"   \fBn, Down, j\fP         move cursor bar down  
+.\"   \fBP, Pgup, Backspace\fP scroll list 1 page up
+.\"   \fBN, Pgdn, Space\fP     scroll list 1 page down
+.\"   \fB^p\fP                 scroll list 1 line up
+.\"   \fB^n\fP                 scroll list 1 line down
+.\"   \fBt, Home\fP            jump to top of list
+.\"   \fBe, End\fP             jump to end of list
+.\"   \fBu\fP                  scroll info 1 page up
+.\"   \fBd\fP                  scroll info 1 page down
+.\"   \fB^u\fP                 scroll info 1 line up
+.\"   \fB^d\fP                 scroll info 1 line down
+.\"   \fBB, Left-arrow\fP      pan display 1/3 screen left
+.\"   \fBF, Right-arrow\fP     pan display 1/3 screen right
+.\"   \fB^b\fP                 pan display 1 character left
+.\"   \fB^f\fP                 pan display 1 character right
+  \fBp, Up, k\fP           カーソルバーを上に移動
+  \fBn, Down, j\fP         カーソルバーを下に移動
+  \fBP, Pgup, Backspace\fP リストを 1 ページ上にスクロール
+  \fBN, Pgdn, Space\fP     リストを 1 ページ下にスクロール
+  \fB^p\fP                 リストを 1 行上にスクロール
+  \fB^n\fP                 リストを 1 行下にスクロール
+  \fBt, Home\fP            リストの先頭にジャンプ
+  \fBe, End\fP             リストの最後にジャンプ
+  \fBu\fP                  情報を 1 ページ上にスクロール
+  \fBd\fP                  情報を 1 ページ下にスクロール
+  \fB^u\fP                 情報を 1 行上にスクロール
+  \fB^d\fP                 情報を 1 行下にスクロール
+  \fBB, Left-arrow\fP      表示を 1/3 画面左にスクロール
+  \fBF, Right-arrow\fP     表示を 1/3 画面右にスクロール
+  \fB^b\fP                 表示を 1 文字左にスクロール
+  \fB^f\fP                 表示を 1 文字右にスクロール
+.sp
+.\" .SS Searching and sorting
+.SS 検索と並べ替え
+.sp
+.\" The list of packages can be searched by package name.  This
+.\" is done by pressing \fB'/'\fP, and typing a simple search
+.\" string. The string is interpreted as a
+.\" .BR regex (7)
+.\" regular expression.
+.\" If you add \fB'/d'\fP to the search expression, dselect will also search
+.\" in descriptions. If you add \fB'/i'\fP the search will be case insensitive.
+.\" You may combine these two suffixes like this: \fB'/id'\fP.
+.\" Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing
+.\" the \fB'n'\fP or \fB'\\'\fP keys, until the wanted package is found.
+.\" If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top
+.\" and continues searching from there.
+パッケージのリストでは、 \fB'/'\fP を押してから、
+単純な検索文字列を入力することで、パッケージ名の検索ができる。
+この文字列は、正規表現
+.BR regex (7)
+で解析される。
+検索文字列に続けて \fB'/d'\fP を加えると、説明文からも検索する。
+\fB'/i'\fP を加えた場合は、大文字小文字の区別をしない。
+この 2 つの添字を \fB'/id'\fP のようにつなげても記述できる。
+検索結果に対して、続けて \fB'n'\fP ないし \fB'\\'\fP キーを押すと、
+目的のパッケージが得られるまで、検索を繰り返せる。
+検索がリストの最後まで達すると、先頭に戻る。
+.sp
+.\" The list sort order can be varied by pressing 
+.\" the \fB'o'\fP and \fB'O'\fP keys repeatedly.
+.\" The following nine sort orderings can be selected:
+.\"  alphabet          available           status
+.\"  priority+section  available+priority  status+priority
+.\"  section+priority  available+section   status+section
+リストのソート順を変えるには、\fB'o'\fP と \fB'O'\fP キーを使用する。
+以下の 9 通りのソート順を選べる。
+ アルファベット	    利用可能             状況
+ 優先度+セクション  利用可能+優先度      状況+優先度
+ セクション+優先度  利用可能+セクション  状況+セクション
+.br
+.\" Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as 
+.\" the final subordering sort key.
+上記リストには明記していないが、
+最後にアルファベット順でソートされる。
+.sp
+.\" .SS Altering selections
+.SS 選択の変更
+.sp
+.\" The requested selection state of individual packages may be 
+.\" altered with the following commands:
+それぞれのパッケージの要求選択状況は、以下のコマンドで変更できる。
+.\"   \fB+, Insert\fP    install or upgrade
+.\"   \fB=, H\fP         hold in present state and version
+.\"   \fB:, G\fP         unhold: upgrade or leave uninstalled
+.\"   \fB-, Delete\fP    remove, but leave configuration
+.\"   \fB_\fP            remove & purge configuration
+  \fB+, Insert\fP    インストール・更新する
+  \fB=, H\fP         現在の状況・バージョンを保留する
+  \fB:, G\fP         保留解除 (更新ないし未インストールのままとする)
+  \fB-, Delete\fP    削除して設定は残す
+  \fB_\fP            削除して設定も消す
+.sp
+.\" When the change request results in one or more unsatisfied depends
+.\" or conflicts, \fBdselect\fP prompts the user with a dependency resolution 
+.\" screen.  This will be further explained below.
+変更要求の結果、依存を満足しなかったり競合した場合、
+\fBdselect\fP 依存関係解決画面を提示する。
+これは後ほど説明する。
+.sp
+.\" It is also possible to apply these commands to groups of package
+.\" selections, by pointing the cursor bar onto a group header.  The
+.\" exact grouping of packages is dependent on the current list ordering
+.\" settings.  
+さらに、グループヘッダ上にカーソルバーを移動して、
+パッケージ選択のグループにコマンドを適用することができる。
+パッケージの正確なグループ化ができるかは、
+現在のリストのソート順設定に依存する。
+.sp
+.\" Proper care should be taken when altering large groups of selections,
+.\" because this can instantaneously create large numbers of unresolved 
+.\" depends or conflicts, all of which will be listed in one dependency
+.\" resolution screen, making them very hard to handle.  In practice, 
+.\" only hold and unhold operations are useful when applied to groups.
+一度に大量の未解決依存・競合を発生させるため、
+中身が大きいグループを変更する場合は、十分注意するべきである。
+1 つの依存関係解決画面に、すべて表示されることとなるため、
+これを解決するのは非常に難しい。
+実際には、グループの変更が有用なのは、保留や保留解除の時ぐらいである。
+.sp
+.\" .SS Resolving depends and conflicts
+.SS 依存・競合解決
+.sp
+.\" When the change request results in one or more unsatisfied depends
+.\" or conflicts, \fBdselect\fP prompts the user with a dependency resolution 
+.\" screen.  First however, an informative help screen is displayed. 
+選択状況を変更して未解決依存・競合が発生した場合、
+\fBdselect\fP は依存関係解決画面を表示する。
+初めての場合は、その前にヘルプ画面を表示する。
+.sp
+.\" The top half of this screen lists all the packages that will have 
+.\" unresolved depends or conflicts, as a result of the requested change, 
+.\" and all the packages whose installation can resolve any of these 
+.\" depends or whose removal can resolve any of the conflicts.
+.\" The bottom half defaults to show the depends or conflicts that
+.\" cause the currently selected package to be listed.
+この画面の上半分には、未解決依存・競合があるパッケージや、
+要求された変更の結果、
+そして依存を解決するのにインストールすればいいパッケージ、
+競合を解決するのに削除すればいいパッケージをすべて表示する。
+下半分には、現在選択しているパッケージの依存や競合の原因を、
+デフォルトで表示する。
+.sp
+.\" When the sublist of packages is displayed initially, \fBdselect\fP
+.\" may have already set the requested selection status of some of the
+.\" listed packages, in order to resolve the depends of conflicts that
+.\" caused the dependency resolution screen to be displayed.  Usually,
+.\" it is best to follow up the suggestions made by \fBdselect\fP.
+パッケージのサブリストが初期表示されたとき、
+\fBdselect\fP は、依存関係解決画面が表示されるときに依存や競合を解決するよう、
+リストしたパッケージの選択状況をすでに変更しているかもしれない。
+通常、\fBdselect\fP による提案を採用するのが最良である。
+.\" 訳注 "depends of conflicts" は "depends or conflicts" の typo として訳した
+.sp
+.\" The listed packages' selection state may be reverted to the original
+.\" settings, as they were before the unresolved depends or conflicts
+.\" were created , by pressing the \fB'R'\fP key.  By pressing the \fB'D'\fP
+.\" key, the automatic suggestions are reset, but the change that caused
+.\" the dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.
+.\" Finally, by pressing \fB'U'\fP, the selections are again set to the 
+.\" automatic suggestion values.
+\fB'R'\fP キーを押すことで、未解決依存・競合が作成されたときのように、
+リストしたパッケージの選択状況を元に戻せるだろう。
+\fB'D'\fP キーを押すことで、自動提案はリセットされるが、
+依存関係解決画面が示した変更は、要求したものと同様に維持される。
+最終的に \fB'U'\fP を押すことで、自動提案をセットすることができる。
+.sp
+.\" .SS Establishing the requested selections
+.SS 選択要求の確定
+.sp
+.\" By pressing \fBenter\fP, the currently displayed set of selections
+.\" is accepted.  If \fBdselect\fP detects no unresolved depends as a result 
+.\" of the requested selections, the new selections will be set.
+.\" However, if there are any unresolveded depends, \fBdselect\fP will again 
+.\" prompt the user with a dependency resolution screen.
+\fBenter\fP を押すと、現在表示されている選択セットで確定する。
+選択要求の結果、未解決依存が検出されなければ、
+\fBdselect\fP は新しい選択を設定する。
+しかし、いまだ未解決依存が存在する場合、
+\fBdselect\fP は依存関係解決画面を改めて表示する。
+.sp
+.\" To alter a set of selections that creates unresolved depends or 
+.\" conflicts and forcing \fBdselect\fP to accept it, press the \fB'Q'\fP
+.\" key.  This sets the selections as specified by the user, 
+.\" unconditionally.  Generally, don't do this unless you've read 
+.\" the fine print.
+未解決依存・競合存在する選択状況で、\fBdselect\fP 確定を強制するには、
+\fB'Q'\fPキーを押す。
+これはユーザが指定した選択を無条件にセットする。
+一般的に、詳細を読んでいなければ、これをしないこと。
+.sp
+.\" The opposite effect, to back out any selections change requests and 
+.\" go back to the previous list of selections, is attained by pressing 
+.\" the \fB'X'\fP or \fBescape\fP keys.  By repeatedly pressing these 
+.\" keys, any possibly detrimental changes to the requested package 
+.\" selections can be backed out completely to the last established 
+.\" settings.
+反対に、選択を取り消して選択リストを元に戻す場合は、
+\fB'X'\fP キーや \fBescape\fP キーを押すこと。
+繰り返しキーを押すことで、問題のある変更要求を取り消し、
+最後に確定した選択に戻すことができる。
+.sp
 .\" .SH BUGS
 .SH バグ
 .\" The
 .\" .B dselect
-.\" package selection interface is confusing or even alarming to the new
-.\" user.
+.\" package selection interface is confusing to some new users.
+.\" Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry.
 .B dselect
-パッケージ選択のインタフェースは混乱を招きやすく、新しいユーザを不安にさ
-せることすらある。
+パッケージ選択インターフェースは、新しいユーザを混乱させる。
+聞くところでは、経験を積んだカーネル開発者ですら、これを嘆いている。
 .sp
-.B dselect
-.\" doesn't handle Recommends: field very well, and doesn't understand
-.\" Replaces: at all.
-は、Recommends: フィールドをうまく取り扱えない。また、Replaces: を
-理解しない。
-.sp
-.\" There is no easy way to automatically download and install packages
-.\" via anonymous FTP with default access methods (APT does this).
-デフォルトのアクセスメソッドには、匿名 FTP によってパッケージを自動
-ダウンロード、インストールする簡単な方法がない
-(ATP ではこれが可能である)。
+.\" The documentation is lacking.
+文書が足りない。
+.sp
+.\" There is no help option in the main menu.
+メインメニューにヘルプオプションがない。
+.sp
+.\" The visible list of available packages cannot be reduced.
+利用可能パッケージのリスト表示を減らせない。
+.sp
+.\" The built in access methods can no longer stand up to current quality
+.\" standards.  Use the access method provided by apt, it is not only not
+.\" broken, it is also much more flexible than the built in access methods.
+内蔵アクセス方式では、もはや現在の品質基準を満たせない。
+apt が提供するアクセス方式を利用すれば、壊れないだけでなく、
+内蔵アクセス方式より遙かに柔軟である。
 .\" .SH SEE ALSO
 .SH 関連項目
 .BR dpkg (8),
-.BR deb (5).
+.BR apt-get (8),
+.BR sources.list (5),
+.BR deb (5),
+.\" the Debian policy manual.
+Debian ポリシーマニュアル
 .\" .SH AUTHORS
 .SH 著者
 .B dselect
 .\" was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full list of
 .\" contributors may be found in `dselect --license'.
-は Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
-このプログラムへの貢献者全一覧は `dselect --license' で参照できる。
+はIan Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
+このプログラムへの貢献者一覧は `dselect --license' で参照できる。
 .br
-.\" This manual page was written by Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi>
-.\" and updated by Josip Rodin.
+.\" This manual page was written by Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi>,
+.\" Josip Rodin and Joost kooij.
 このマニュアルは Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi> によって書かれ、
-Josip Rodin によって更新された。
-.B dselect
-は Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
+Josip Rodin, Joost kooij が更新した。
 .SH 翻訳者
 関戸 幸一 <sekido@mbox.kyoto-inet.or.jp>
 .br
 鍋谷 栄展 <nabe@debian.or.jp>
-
-.\" Local Variables:
-.\" mode: nroff
-.\" comment-start: "\.\\\" "
-.\" End:
+.br
+倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>

+ 1 - 1
po/pt_BR.po

@@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr "i"
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "[I]nstall"
-msgstr "[I]instalar"
+msgstr "[I]nstalar"
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "Install and upgrade wanted packages."