|
|
@@ -1,171 +1,769 @@
|
|
|
-.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
|
|
|
-.TH DSELECT 8 "January 2000" "Debian Project" "Debian GNU/Linux"
|
|
|
-.\"original revision:1.2
|
|
|
-.\" Japanese Version Copyright (c) 1998 Koichi Sekido
|
|
|
-.\" all rights reserved.
|
|
|
-.\" Translated Tue Aug 4 15:27:29 JST 1998
|
|
|
-.\" by Koichi Sekido <sekido@mbox.kyoto-inet.or.jp>
|
|
|
-.\"
|
|
|
-.\" WORD: parameter 引数
|
|
|
-.\" WORD: user interface ユーザインタフェース
|
|
|
-.\" WORD: anonymous FTP 匿名 FTP
|
|
|
-.\"
|
|
|
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
|
|
|
+.\" Original manpage cvs revision 1.8.2.1
|
|
|
+.\" Translated by KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>
|
|
|
+.\" Last modified: Sun Nov 30 21:47:51 JST 2003
|
|
|
+.\"WORD: system administrator システム管理者
|
|
|
+.\"WORD: available 利用可能
|
|
|
+.\"WORD: dependencies 依存関係
|
|
|
+.\"WORD: front-end フロントエンド
|
|
|
+.\"WORD: low-level 下位層
|
|
|
+.\"WORD: conflict 競合
|
|
|
+.\"WORD: package repositories パッケージリポジトリ
|
|
|
+.\"WORD: retrieve 取得(する)
|
|
|
+.\"WORD: screen 画面
|
|
|
+.\"WORD: access method アクセス方式
|
|
|
+.\"WORD: status 状況
|
|
|
+.\"WORD: interactive 対話的
|
|
|
+.TH DSELECT 8 "July 2001" "Debian Project" "Debian"
|
|
|
.\" .SH NAME
|
|
|
-.SH 名前
|
|
|
-.\" dselect \- console Debian package handling frontend
|
|
|
-dselect \- コンソール用 Debian パッケージ管理フロントエンド
|
|
|
+.SH 名称
|
|
|
+.\" dselect \- Debian package management frontend
|
|
|
+dselect \- Debian パッケージ管理フロントエンド
|
|
|
.\" .SH SYNOPSIS
|
|
|
.SH 書式
|
|
|
.B dselect
|
|
|
-[--admindir <directory>] [--help] [--version] [--licence | --license]
|
|
|
-[--expert] [--debug <file> | -D <file>] [\fI<action>\fP]
|
|
|
+[\-\-admindir <directory>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
|
|
|
+[\-\-expert] [\-\-debug | \-D <file>] [\fI<action>\fP]
|
|
|
+[\-\-colour | \-\-color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]]
|
|
|
.\" .SH DESCRIPTION
|
|
|
.SH 説明
|
|
|
.\" .B dselect
|
|
|
-.\" is the primary user interface for installing, removing and managing
|
|
|
-.\" Debian GNU/Linux packages. It is an front-end to
|
|
|
-.\" .B dpkg(8).
|
|
|
-.\" Normally
|
|
|
-.\" .B dselect
|
|
|
-.\" is invoked without parameters, but some commandline parameters are still
|
|
|
-.\" available.
|
|
|
-.B dselect
|
|
|
-は Debian GNU/Linux のパッケージをインストールしたり削除したり管理したり
|
|
|
-するための代表的なユーザインタフェースである。dselect は
|
|
|
-.B dpkg(8)
|
|
|
-のフロントエンドである。通常
|
|
|
+.\" is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian
|
|
|
+.\" system. At the \fBdselect\fP main menu, the system administrator can:
|
|
|
+.\" \- Update the list of available package versions,
|
|
|
+.\" \- View the status of installed and available packages,
|
|
|
+.\" \- Alter package selections and manage dependencies,
|
|
|
+.\" \- Install new packages or upgrade to newer versions.
|
|
|
.B dselect
|
|
|
-は引数なしで起動されるが、指定可能なコマンドライン引数もある。
|
|
|
+は Debian システムの、主要なパッケージ管理用ユーザインターフェースの
|
|
|
+一つである。システム管理者は、\fBdselect\fP のメインメニューで以下の
|
|
|
+操作を行える。
|
|
|
+ \- 利用可能パッケージのバージョンリストの更新。
|
|
|
+ \- インストール済み・利用可能パッケージの状況の参照。
|
|
|
+ \- 代替パッケージの選択及び依存関係管理。
|
|
|
+ \- 新規パッケージのインストールや新バージョンへの更新。
|
|
|
.PP
|
|
|
-.\" The usage of
|
|
|
-.\" .B dselect
|
|
|
-.\" is pretty self-explanatory, and an internal help-system is included,
|
|
|
-.\" which describes the keystrokes and some general concepts.
|
|
|
-.\" .I Read the help.
|
|
|
-.B dselect
|
|
|
-の使い方は、使用中に説明されるようになっている。キー操作と概要を示すヘル
|
|
|
-プも含まれている。
|
|
|
-.I ヘルプを読まれたい。
|
|
|
-.\" .SS ACTIONS
|
|
|
-.SS アクション
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Access
|
|
|
-.\" Chooses an access `method' to use to find package repository. By default,
|
|
|
-.\" there exist several methods such as "floppy", "harddisk", "cdrom", but
|
|
|
-.\" other packages you install can provide additional methods, e.g. "apt"
|
|
|
-.\" or "multi_cd" etc.
|
|
|
-パッケージリポジトリを検索するために使用するアクセス「メソッド」を
|
|
|
-選択する。デフォルトでは "floppy"、"harddisk"、"cdrom" のようない
|
|
|
-くつかのメソッドが存在するが、追加パッケージをインストールすることに
|
|
|
-より、それ以外のメソッド(例えば、"apt" 等)が利用できるようになる。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Update
|
|
|
-.\" Updates list of packages available to dpkg/dselect with data from the
|
|
|
-.\" chosen repository Packages file(s).
|
|
|
-選択したパッケージファイルリポジトリからのデータを取得して dpkg と
|
|
|
-dselect が利用するパッケージ一覧を更新する。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Select
|
|
|
-.\" Selects individual packages to install.
|
|
|
-インストールするパッケージを個別に選択する。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Install
|
|
|
-.\" Installs selected packages.
|
|
|
-選択したパッケージをインストールする。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Config
|
|
|
-.\" Configures any previously not configured packages.
|
|
|
-未設定のパッケージを設定する。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Remove
|
|
|
-.\" Removes or purges deselected packages.
|
|
|
-パッケージを削除(remove)、または完全削除(purge)する。
|
|
|
-.TP
|
|
|
-.B Quit
|
|
|
-.\" Exit dselect (successfully).
|
|
|
-dselect を終了する。
|
|
|
-.\" .SH OPTIONS
|
|
|
+.\" .B dselect
|
|
|
+.\" operates as a front-end to \fBdpkg(8)\fP, the low-level debian package
|
|
|
+.\" handling tool. It features a full-screen package selections manager
|
|
|
+.\" with package depends and conflicts resolver. When run with adminitrator
|
|
|
+.\" priviledges, packages can be installed, upgraded and removed. Various
|
|
|
+.\" access methods can be configured to retrieve available package version
|
|
|
+.\" information and installable packages from package repositories.
|
|
|
+.\" Depending on the used access method, these repositories can be public
|
|
|
+.\" archive servers on the internet, local archive servers or cdroms.
|
|
|
+.\" The recommended access method is \fIapt\fP, which is provided by the
|
|
|
+.\" package \fBapt\fP.
|
|
|
+.B dselect
|
|
|
+は、\fBdpkg(8)\fP (下位層 Debian パッケージ管理ツール) の
|
|
|
+フロントエンドとして動作する。
|
|
|
+パッケージの依存・競合の解決を行なえる、
|
|
|
+全画面パッケージ選択マネージャであることが特徴である。
|
|
|
+管理者権限で起動すると、パッケージのインストール、更新、削除を
|
|
|
+行うことができる。
|
|
|
+またパッケージリポジトリより、
|
|
|
+利用可能パッケージのバージョン情報や、
|
|
|
+インストール可能パッケージ
|
|
|
+の取得するための、
|
|
|
+様々なアクセス方式を設定できる。
|
|
|
+使用するアクセス方式によって、インターネット上の公開サーバ、
|
|
|
+ローカルサーバ、CD-ROM をリポジトリにできる。
|
|
|
+推奨するアクセス方式は、\fBapt\fP パッケージで提供する \fIapt\fP である。
|
|
|
+.PP
|
|
|
+.\" Normally \fBdselect\fP is invoked without parameters. An interactive
|
|
|
+.\" menu is presented, offering the user a list of actions. If an action
|
|
|
+.\" is given as argument, then that action is started immediately. Several
|
|
|
+.\" commandline parameters are still available to modify the running behaviour
|
|
|
+.\" of \fBdselect\fP or show additional information about the program.
|
|
|
+通常、\fBdselect\fP はパラメータなしで起動する。
|
|
|
+ユーザへは、対話的メニューで、アクションのリストを提供する。
|
|
|
+引数で、アクションを与えられた場合、直ちにそのアクションを実行する。
|
|
|
+いくつかのコマンドラインパラメータで、\fBdselect\fP の動きを修正したり、
|
|
|
+プログラムの補足情報を示すことができる。
|
|
|
+.\" .SH OPTIONS
|
|
|
+.\" All options can be specified both on the commandline and in the \fBdselect\fP
|
|
|
+.\" configuration file \fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP. Each line in the
|
|
|
+.\" configuration file is either an option (exactly the same as the
|
|
|
+.\" commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts
|
|
|
+.\" with a \fB#\fR).
|
|
|
.SH オプション
|
|
|
+オプションはすべて、コマンドライン及び \fBdselect\fP の設定ファイル
|
|
|
+\fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP の両方で指定できる。
|
|
|
+設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコマンドラインオプションからダッシュを除いたもの) か、コメント (行が \fB#\fR で始まる場合) を記述する。
|
|
|
+.br
|
|
|
.TP
|
|
|
.\" .B --admindir <directory>
|
|
|
-.B --admindir <ディレクトリ>
|
|
|
.\" Changes the directory where the dpkg `status', `available' and similar
|
|
|
-.\" files are located. This defaults to
|
|
|
-.\" .I /var/lib/dpkg
|
|
|
+.\" files are located. This defaults to \fI/var/lib/dpkg\fP
|
|
|
.\" and normally there shouldn't be any need to change it.
|
|
|
-dpkg が使用する `status' ファイルや `available' ファイル等を置く
|
|
|
-ディレクトリを変更する。デフォルトでは
|
|
|
-.I /var/lib/dpkg
|
|
|
-であり、通常ではこれを変更する必要はない。
|
|
|
+.B --admindir <directory>
|
|
|
+dpkg が使用する `status' ファイルや `available' ファイルなどを
|
|
|
+置くディレクトリを変更する。
|
|
|
+デフォルトは \fI/var/lib/dpkg\fP で、通常変更する必要はない。
|
|
|
.TP
|
|
|
.\" .B --debug <file> | -D<file>
|
|
|
-.B --debug <ファイル> | -D<ファイル>
|
|
|
-.\" Turn on debugging. Debugging information is sent to
|
|
|
-.\" .I <file>.
|
|
|
-デバッグを有効にする。デバッグ情報は
|
|
|
-.I <ファイル>
|
|
|
-に送られる。
|
|
|
+.\" Turn on debugging. Debugging information is sent to \fI<file>\fP.
|
|
|
+.B --debug <file> | -D<file>
|
|
|
+デバッグを有効にする。デバッグ情報は \fI<file>\fP に送られる。
|
|
|
.TP
|
|
|
+.\" .B --expert
|
|
|
+.\" Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help
|
|
|
+.\" messages.
|
|
|
.B --expert
|
|
|
-エキスパートモードを有効にする。
|
|
|
-冗長なヘルプメッセージを表示しない。
|
|
|
+エキスパートモードを有効にする。つまり、うるさいヘルプを表示しない。
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.\" .B --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]
|
|
|
+.\" Configures screen colors. This works only if your display supports colors.
|
|
|
+.\" This option may be used multiple times (and is best used in
|
|
|
+.\" \fIdselect.cfg\fP). Each use changes the color (and optionally, other
|
|
|
+.\" attributes) of one part of the screen.
|
|
|
+.\" The parts of the screen (from top to bottom) are:
|
|
|
+.B --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]
|
|
|
+表示色を設定する。
|
|
|
+ディスプレイがカラー表示をサポートしている場合に有効である。
|
|
|
+このオプションは、複数回指定できる (さらに \fIdselect.cfg\fP で一番使用される)
|
|
|
+かもしれない。
|
|
|
+指定ごとに、画面の一部の色(や他の属性)を変更する。
|
|
|
+画面 (上から下まで) の部位は次のとおり:
|
|
|
+.RS
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B title
|
|
|
+.\" The screen title.
|
|
|
+画面タイトル
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B listhead
|
|
|
+.\" The header line above the list of packages.
|
|
|
+パッケージリストの上のヘッダライン
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B list
|
|
|
+.\" The scrolling list of packages (and also some help text).
|
|
|
+パッケージリストのスクロール領域 (ヘルプも表示する)
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B listsel
|
|
|
+.\" The selected item in the list.
|
|
|
+リスト内の選択行
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B pkgstate
|
|
|
+.\" In the list of packages, the text indicating the current state of each
|
|
|
+.\" package.
|
|
|
+パッケージリスト中、パッケージの現在状況表示部
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B pkgstatesel
|
|
|
+.\" In the list of packages, the text indicating the current state of the
|
|
|
+.\" currently selected package.
|
|
|
+パッケージリスト中、選択したパッケージの現在状況表示部
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B infohead
|
|
|
+.\" The header line that displays the state of the currently selected package.
|
|
|
+選択中パッケージの状況表示部のヘッダ行
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B infodesc
|
|
|
+.\" The package's short description.
|
|
|
+パッケージの短い説明文
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B info
|
|
|
+.\" Used to display package info such as the package's description.
|
|
|
+パッケージの説明などのパッケージ情報表示部
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B infofoot
|
|
|
+.\" The last line of the screen when selecting packages.
|
|
|
+パッケージ選択時の画面最下行
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B query
|
|
|
+.\" Used to display query lines
|
|
|
+要求行表示部
|
|
|
+.TP
|
|
|
+.B helpscreen
|
|
|
+.\" Color of help screens.
|
|
|
+ヘルプ画面の色
|
|
|
+.RE
|
|
|
+.P
|
|
|
+.\" After the part of the screen comes a colon and the color specification. You
|
|
|
+.\" can specify either the foreground color, the background color, or both,
|
|
|
+.\" overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names.
|
|
|
+画面の部位の後に、コロンと色設定を記述する。
|
|
|
+コンパイル時の色を無視して、前景色、背景色あるいは両方を指定することができる。
|
|
|
+標準 curses 色名称を使用する。
|
|
|
+.P
|
|
|
+.\" Optionally, after the color specification is another colon, and an
|
|
|
+.\" attribute specification. This is a list of one or more attributes,
|
|
|
+.\" separated by plus ("+") characters. Available attributes include (not all
|
|
|
+.\" of these will work on all terminals): normal, standout, underline, reverse,
|
|
|
+.\" blink, bright, dim, bold
|
|
|
+任意で、色設定の後に別のコロンで、属性を設定できる。
|
|
|
+これはプラス("+")文字によって分離された、複数の属性のリストである。
|
|
|
+利用可能な属性を以下列挙する(すべての属性がすべての端末で有効とは限らない):
|
|
|
+normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, bold
|
|
|
.TP
|
|
|
.B --help
|
|
|
.\" Print a brief help text and exit successfully.
|
|
|
簡単なヘルプを表示し、正常終了する。
|
|
|
.TP
|
|
|
.B --licence | --license
|
|
|
-.\" Displays the dselect copyright and license information and exits successfully.
|
|
|
-dselect のコピーライトとライセンス情報を表示し、正常終了する。
|
|
|
+.\" Displays the \fBdselect\fP copyright and license information and exits
|
|
|
+.\" successfully.
|
|
|
+\fBdselect\fP の著作権情報とライセンス情報を表示し、正常終了する。
|
|
|
.TP
|
|
|
.B --version
|
|
|
.\" Print version information and exit successfully.
|
|
|
バージョン情報を表示し、正常終了する。
|
|
|
+.\" .SH USAGE
|
|
|
+.SH 使用方法
|
|
|
+.\" When
|
|
|
+.\" .B dselect
|
|
|
+.\" is started interactively, it prompts the user with a menu of available
|
|
|
+.\" actions:
|
|
|
+.B dselect
|
|
|
+を対話的に起動すると、
|
|
|
+以下の利用可能アクションのメニューをユーザに提示する。
|
|
|
+.SS access
|
|
|
+.\" Choose and configure an access method to access package repositories.
|
|
|
+パッケージリポジトリにアクセスするための、アクセス方式を選択・設定する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" By default, \fBdselect\fP provides several methods such
|
|
|
+.\" as \fIfloppy\fP, \fIharddisk\fP or \fIcdrom\fP, but other packages
|
|
|
+.\" may provide additional methods, eg. the \fIapt\fP access method provided
|
|
|
+.\" by the \fBapt\fP package or \fImulti_cd\fP by the \fBdpkg-multicd\fP
|
|
|
+.\" package.
|
|
|
+デフォルトでは \fBdselect\fP は \fIfloppy\fP, \fIharddisk\fP, \fIcdrom\fP
|
|
|
+といった、いくつかの方式を提供する。
|
|
|
+しかし、他のパッケージが追加アクセス方式を提供することもある。
|
|
|
+例えば、\fIapt\fP アクセス方式は \fBapt\fP パッケージで提供され、
|
|
|
+\fImulti_cd\fP は \fBdpkg-multicd\fP で提供される。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The use of the \fIapt\fP access method is strongly recommended.
|
|
|
+\fIapt\fP アクセス方式の使用を、強く推奨する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS update
|
|
|
+.\" Refresh the available packages database.
|
|
|
+利用可能パッケージデータベースをリフレッシュする。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Retrieves a list of available package versions from the package
|
|
|
+.\" repository, configured for the current access method, and update
|
|
|
+.\" the dpkg database. The package lists are commonly provided by the
|
|
|
+.\" repository as files named \fBPackages\fP or \fBPackages.gz\fP.
|
|
|
+.\" These files can be generated by repository maintainers, using the
|
|
|
+.\" program \fBdpkg-scanpackages(8)\fP.
|
|
|
+利用可能パッケージのバージョンリストを、現在設定しているアクセス方式で、
|
|
|
+パッケージリポジトリから取得し、dpkg データベースを更新する。
|
|
|
+パッケージリストは、一般的には \fBPackages\fP, \fBPackages.gz\fP という名前で、
|
|
|
+リポジトリより提供されている。
|
|
|
+リポジトリ管理者は、\fBdpkg-scanpackages(8)\fPというプログラムを使用して、
|
|
|
+このファイルを生成することができる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Details of the update action depend on the access method's implementation.
|
|
|
+.\" Normally the process is straightforward and requires no user interaction.
|
|
|
+update アクションの詳細は、アクセス方式の実装に依存する。
|
|
|
+通常、このプロセスは単純で、ユーザの入力を必要としない。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS select
|
|
|
+.\" View or manage package selections and dependencies.
|
|
|
+パッケージの選択や依存関係の表示・管理を行う。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" This is the main function of \fBdselect\fP. In the select screen, the
|
|
|
+.\" user can review a list of all available and installed packages. When run
|
|
|
+.\" with administrator privileges, it is also possible to interactively
|
|
|
+.\" change packages selection state. \fBdselect\fP tracks the implications
|
|
|
+.\" of these changes to other depending or conflicting packages.
|
|
|
+これが \fBdselect\fP のメイン機能である。
|
|
|
+選択した画面で、全利用可能・インストール済みパッケージのリストを調査できる。
|
|
|
+管理者権限で実行すると、対話的に、
|
|
|
+パッケージ選択状況を変更することもできる。
|
|
|
+\fBdselect\fP は、選択状況の変更に関連して起こる
|
|
|
+他の依存・競合パッケージについても同様に追跡する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution
|
|
|
+.\" subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting
|
|
|
+.\" or depending packages is shown, and for each package listed, the reason
|
|
|
+.\" for its listing is shown. The user may apply the suggestions proposed
|
|
|
+.\" by \fBdselect\fP, override them, or back out all the changes, including
|
|
|
+.\" the ones that created the unresolved depends or conflicts.
|
|
|
+競合や依存の失敗を検出すると、依存関係解決サブ画面をユーザに提示する。
|
|
|
+この画面では、競合パッケージや依存パッケージを、その理由とともに表示する。
|
|
|
+ユーザは、\fBdselect\fP が提案した変更案を適用してもよいし、
|
|
|
+その案を上書きしてもよい。また、変更をすべて元に戻してもよい。
|
|
|
+以上を、依存・競合が解決されるまで、繰り返す。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The use of the interactive package selections management screen is
|
|
|
+.\" explained in more detail below.
|
|
|
+対話的なパッケージ選択管理画面の詳細な使い方を後述する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS install
|
|
|
+.\" Installs selected packages.
|
|
|
+選択したパッケージをインストールする。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The configured access method will fetch installable or upgradable packages
|
|
|
+.\" from the relevant repositories and install these using \fBdpkg\fP.
|
|
|
+.\" Depending on the implementation of the access method, all packages can
|
|
|
+.\" be prefetched before installation, or fetched when needed.
|
|
|
+.\" Some access methods may also remove packages that were marked for removal.
|
|
|
+インストール・更新するパッケージを、
|
|
|
+設定したアクセス方式で適切なリポジトリより取得し、
|
|
|
+\fBdpkg\fP を用いてインストールを行う。
|
|
|
+アクセス方式の実装に依存するが、インストール前に全パッケージを取得、
|
|
|
+もしくは必要な時に取得する。
|
|
|
+アクセス方式により、削除マークをつけたパッケージの削除を行う場合もある。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" If an error occurred during install, it is usually advisable to run
|
|
|
+.\" install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.
|
|
|
+.\" If problems persist or the installation performed was incorrect, please
|
|
|
+.\" investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the
|
|
|
+.\" Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found
|
|
|
+.\" at http://bugs.debian.org/ or by reading the documentation
|
|
|
+.\" for \fBbug(1)\fP or \fBreportbug(1)\fP, if these are installed.
|
|
|
+インストール中にエラーが発生した場合、もう一度 install を行うよう促される。
|
|
|
+その場合でも、ほとんど問題が発生しないか、解決済みとなっている。
|
|
|
+問題が残ったままだったり、インストールが異常終了する場合、
|
|
|
+原因・事情を調べて、Debian バグ追跡システムへバグ報告をしていただきたい。
|
|
|
+バグ報告の方法は、http://bugs.debian.org/ や、
|
|
|
+インストールされていれば、 \fBbug(1)\fP や \fBreportbug(1)\fP の
|
|
|
+文書を参照のこと。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Details of the install action depend on the access method's implementation.
|
|
|
+.\" The user's attention and input may be required during installation,
|
|
|
+.\" configuration or removal of packages. This depends on the maintainer
|
|
|
+.\" scripts in the package. Some packages make use of the \fBdebconf(8)\fP
|
|
|
+.\" library, allowing for more flexible or even automated installation
|
|
|
+.\" setups.
|
|
|
+install アクションの詳細はアクセス方式の実装に依存する。
|
|
|
+パッケージのインストール、設定、削除中に、ユーザに注意を促したり、
|
|
|
+入力を要求する可能性もある。
|
|
|
+これはパッケージ管理者スクリプトに依存する。
|
|
|
+パッケージによっては、\fBdebconf(8)\fP ライブラリを用いており、
|
|
|
+より柔軟で自動化されたインストールセットアップが可能である。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS config
|
|
|
+.\" Configures any previously installed, but not fully configured packages.
|
|
|
+すでにインストール済みだが、
|
|
|
+設定が完了していないパッケージの設定を行う。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS remove
|
|
|
+.\" Removes or purges installed packages, that are marked for removal.
|
|
|
+削除マークをつけたインストール済みパッケージの、削除・完全削除を行う。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.SS quit
|
|
|
+.\" Quit \fBdselect\fP
|
|
|
+\fBdselect\fP を終了する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Exits the program with zero (succesful) errorcode.
|
|
|
+エラーコード 0 (成功) でプログラムを終了する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SH Package selections management
|
|
|
+.SH パッケージ選択管理
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Introduction
|
|
|
+.SS 入門
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.B dselect
|
|
|
+.\" directly exposes
|
|
|
+.\" the administrator to some of the complexities involved with managing
|
|
|
+.\" large sets of packages with many interdependencies. For a user who is
|
|
|
+.\" unfamiliar with the concepts and the ways of the debian package management
|
|
|
+.\" system, it can be quite overwhelming. Although \fBdselect\fP is aimed
|
|
|
+.\" at easing package management and administration, it is only instrumental
|
|
|
+.\" in doing so and can not be assumed to be a sufficient substitute for
|
|
|
+.\" administrator skill and understanding. The user is required to
|
|
|
+.\" be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.
|
|
|
+.\" In case of doubt, consult the \fBdpkg(8)\fP manpage and the Debian
|
|
|
+.\" policy manual.
|
|
|
+大量の相互依存関係を持つパッケージ群の管理する複雑さに、管理者は直面する。
|
|
|
+Debian パッケージ管理システムの概念や、その方法に慣れていないユーザにとっては、
|
|
|
+これは圧倒的ですらある。
|
|
|
+\fBdselect\fP は、パッケージ管理と管理作業の負担緩和を目指している。
|
|
|
+しかし、単に負担緩和に役立つだけで、
|
|
|
+管理者としての技術や知識の代用にはならない。
|
|
|
+ユーザには、Debian パッケージングシステムについての基礎概念に
|
|
|
+精通することが要求される。
|
|
|
+疑問があれば、\fBdpkg(8)\fP のマニュアルや、Debian ポリシーマニュアルを
|
|
|
+参照してほしい。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Unless \fBdselect\fP is run in expert
|
|
|
+.\" or immediate mode, a help screen is first displayed when choosing this
|
|
|
+.\" action from the menu. The user is \fIstrongly\fP advised to study all of
|
|
|
+.\" the information presented in the online help screens, when one pops up.
|
|
|
+.\" The online help screens can at any time be invoked with the \fB'?'\fP key.
|
|
|
+\fBdselect\fP が、エキスパートモードや直接モードで起動されない場合、
|
|
|
+メニューからアクションを選ぶ際に、初めにヘルプ画面が表示される。
|
|
|
+オンラインヘルプ画面がポップアップした際には、
|
|
|
+そこに示される内容をすべて検討するよう、 \fI強く\fP お奨めする。
|
|
|
+オンラインヘルプ画面は、いつでも \fB'?'\fP キーで表示できる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Screen layout
|
|
|
+.SS 画面レイアウト
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The select screen is by default split in a top and a bottom half.
|
|
|
+.\" The top half shows a list of packages. A cursor bar can select an
|
|
|
+.\" individual package, or a group of packages, if applicable, by selecting
|
|
|
+.\" the group header. The bottom half of the screen shows some details
|
|
|
+.\" about the package currently selected in the top half of the screen.
|
|
|
+.\" The type of detail that is displayed can be varied.
|
|
|
+選択画面は、デフォルトで上下 2 分割されている。
|
|
|
+上半分は、パッケージリストを表示している。
|
|
|
+カーソルバーで個々のパッケージを選択したり、
|
|
|
+グループヘッダを選択(できれば)して、パッケージグループを選択したりできる。
|
|
|
+画面の下半分は、画面の上半分で現在選択しているパッケージの詳細が表示される。
|
|
|
+表示される詳細のタイプは、変更できる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Pressing the \fB'I'\fP key toggles a full-screen display of the packages
|
|
|
+.\" list, an enlarged view of the package details, or the equally split screen.
|
|
|
+ \fB'I'\fP キーを押すごとに、パッケージリストの全画面表示、
|
|
|
+パッケージ詳細の拡大、画面の均等分割を切り替える。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Package details view
|
|
|
+.SS パッケージ詳細表示
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The package details view by default shows the extended package description
|
|
|
+.\" for the package that is currently selected in the packages status list.
|
|
|
+.\" The type of detail can be toggled by pressing the \fB'i'\fP key. This
|
|
|
+.\" alternates between:
|
|
|
+.\" - the extended description
|
|
|
+.\" - the control information for the installed version
|
|
|
+.\" - the control information for the available version
|
|
|
+デフォルトのパッケージ詳細表示部は、
|
|
|
+パッケージ状況リスト中で現在選択されているパッケージの、
|
|
|
+長いパッケージ説明文を表示する。
|
|
|
+詳細タイプは \fB'i'\fP キーを押すごとに以下が切り替わる。
|
|
|
+ - 長い説明文
|
|
|
+ - インストール済みバージョンのコントロール情報
|
|
|
+ - 利用可能バージョンのコントロール情報
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" In a dependency resolution screen, there is also the possibility of
|
|
|
+.\" viewing the specific unresolved depends or conflicts related to the
|
|
|
+.\" package and causing it to be listed.
|
|
|
+依存関係解決画面では、特定のパッケージの未解決依存・競合関係を、
|
|
|
+その原因とともに表示する可能性がある。
|
|
|
+.sh
|
|
|
+.\" .SS Packages status list
|
|
|
+.SS パッケージ状況リスト
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The main select screen displays a list of all packages known to the debian
|
|
|
+.\" package management system. This includes packages installed on the system
|
|
|
+.\" and packages known from the available packages database.
|
|
|
+メイン選択画面は、
|
|
|
+Debian パッケージ管理システムが知っている全パッケージを表示する。
|
|
|
+これには、システムにインストール済みのパッケージと、
|
|
|
+利用可能パッケージデータベースが知っているパッケージが含まれる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" For every package, the list shows the package's status, priority,
|
|
|
+.\" section, installed and available versions, the package name and its
|
|
|
+.\" short description, all in one line. By pressing the \fB'V'\fP key,
|
|
|
+.\" the display of the installed and available version can be toggled between
|
|
|
+.\" on an off. By pressing the \fB'v'\fP key,
|
|
|
+.\" the package status display is toggled between verbose and shorthand.
|
|
|
+.\" Shorthand display is the default.
|
|
|
+リストにはパッケージごとに、パッケージの状況、優先度、セクション、
|
|
|
+インストール済み・利用可能バージョン、パッケージ名、短い説明文が
|
|
|
+1 行で表示される。
|
|
|
+\fB'V'\fP キーを押すと、インストール済みバージョンと利用可能バージョンの
|
|
|
+表示を ON/OFF できる。
|
|
|
+\fB'v'\fP キーを押すと、パッケージ状況を詳細表示と簡略表示で切り替える。
|
|
|
+簡略表示がデフォルトである。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The shorthand status indication consists
|
|
|
+.\" of four parts: an error flag, which should normally be clear, the
|
|
|
+.\" current status, the last selection state and the current selection state.
|
|
|
+.\" The first two relate to the actual state of the package, the second pair
|
|
|
+.\" are about the selections set by the user.
|
|
|
+状況簡略表示は、以下の 4 パートに分かれている。
|
|
|
+エラーフラグ (通常クリア)、現在の状況、前回選択状況、今回選択状況である。
|
|
|
+始めの 2 つはパッケージの現在の状況を表し、
|
|
|
+その後の 2 つはユーザがセットした選択状況を表している。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:
|
|
|
+パッケージ状況簡略表示部のコードには以下の意味がある。
|
|
|
+.\" Error flag:
|
|
|
+.\" \fIempty\fP no error
|
|
|
+.\" \fBR\fP serious error, needs reinstallation;
|
|
|
+.\" Installed state:
|
|
|
+.\" \fIempty\fP not installed;
|
|
|
+.\" \fB*\fP fully installed and configured;
|
|
|
+.\" \fB-\fP not installed but some config files may remain;
|
|
|
+.\" \fBU\fP unpacked but not yet configured;
|
|
|
+.\" \fBC\fP half-configured (an error happened);
|
|
|
+.\" \fBI\fP half-installed (an error happened).
|
|
|
+.\" Current and requested selections:
|
|
|
+.\" \fB*\fP marked for installation or upgrade;
|
|
|
+.\" \fB-\fP marked for removal, configuration files remain;
|
|
|
+.\" \fB=\fP on hold: package will not be processed at all;
|
|
|
+.\" \fB_\fP marked for purge, also remove configuration;
|
|
|
+.\" \fBn\fP package is new and has yet to be marked.
|
|
|
+ エラーフラグ:
|
|
|
+ \fI空\fP エラーなし
|
|
|
+ \fBR\fP 深刻なエラー (要再インストール)
|
|
|
+ インストール状況:
|
|
|
+ \fI空\fP 未インストール
|
|
|
+ \fB*\fP インストール済み、かつ設定済み
|
|
|
+ \fB-\fP 未インストールだが、設定ファイルが残っている
|
|
|
+ \fBU\fP 展開済みだが設定が済んでいない
|
|
|
+ \fBC\fP 半設定状況 (エラー発生)
|
|
|
+ \fBI\fP 半インストール状況 (エラー発生)
|
|
|
+ 現在の選択・要求した選択:
|
|
|
+ \fB*\fP インストール・更新マーク
|
|
|
+ \fB-\fP 削除マーク (設定ファイルは残す)
|
|
|
+ \fB=\fP 保留 (パッケージになにも処理を行わない)
|
|
|
+ \fB_\fP 完全削除マーク (設定ファイルも削除する)
|
|
|
+ \fBn\fP 新規パッケージでまだマーク付けされていない
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Cursor and screen movement
|
|
|
+.SS カーソルおよび画面移動
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The package selection list and the dependency conflict
|
|
|
+.\" resolution screens can be navigated using motion
|
|
|
+.\" commands mapped to the following keys:
|
|
|
+パッケージ選択リストや依存・競合関係解決画面では、
|
|
|
+以下のキー割当のコマンドで操作できる。
|
|
|
+.br
|
|
|
+.\" \fBp, Up, k\fP move cursor bar up
|
|
|
+.\" \fBn, Down, j\fP move cursor bar down
|
|
|
+.\" \fBP, Pgup, Backspace\fP scroll list 1 page up
|
|
|
+.\" \fBN, Pgdn, Space\fP scroll list 1 page down
|
|
|
+.\" \fB^p\fP scroll list 1 line up
|
|
|
+.\" \fB^n\fP scroll list 1 line down
|
|
|
+.\" \fBt, Home\fP jump to top of list
|
|
|
+.\" \fBe, End\fP jump to end of list
|
|
|
+.\" \fBu\fP scroll info 1 page up
|
|
|
+.\" \fBd\fP scroll info 1 page down
|
|
|
+.\" \fB^u\fP scroll info 1 line up
|
|
|
+.\" \fB^d\fP scroll info 1 line down
|
|
|
+.\" \fBB, Left-arrow\fP pan display 1/3 screen left
|
|
|
+.\" \fBF, Right-arrow\fP pan display 1/3 screen right
|
|
|
+.\" \fB^b\fP pan display 1 character left
|
|
|
+.\" \fB^f\fP pan display 1 character right
|
|
|
+ \fBp, Up, k\fP カーソルバーを上に移動
|
|
|
+ \fBn, Down, j\fP カーソルバーを下に移動
|
|
|
+ \fBP, Pgup, Backspace\fP リストを 1 ページ上にスクロール
|
|
|
+ \fBN, Pgdn, Space\fP リストを 1 ページ下にスクロール
|
|
|
+ \fB^p\fP リストを 1 行上にスクロール
|
|
|
+ \fB^n\fP リストを 1 行下にスクロール
|
|
|
+ \fBt, Home\fP リストの先頭にジャンプ
|
|
|
+ \fBe, End\fP リストの最後にジャンプ
|
|
|
+ \fBu\fP 情報を 1 ページ上にスクロール
|
|
|
+ \fBd\fP 情報を 1 ページ下にスクロール
|
|
|
+ \fB^u\fP 情報を 1 行上にスクロール
|
|
|
+ \fB^d\fP 情報を 1 行下にスクロール
|
|
|
+ \fBB, Left-arrow\fP 表示を 1/3 画面左にスクロール
|
|
|
+ \fBF, Right-arrow\fP 表示を 1/3 画面右にスクロール
|
|
|
+ \fB^b\fP 表示を 1 文字左にスクロール
|
|
|
+ \fB^f\fP 表示を 1 文字右にスクロール
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Searching and sorting
|
|
|
+.SS 検索と並べ替え
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The list of packages can be searched by package name. This
|
|
|
+.\" is done by pressing \fB'/'\fP, and typing a simple search
|
|
|
+.\" string. The string is interpreted as a
|
|
|
+.\" .BR regex (7)
|
|
|
+.\" regular expression.
|
|
|
+.\" If you add \fB'/d'\fP to the search expression, dselect will also search
|
|
|
+.\" in descriptions. If you add \fB'/i'\fP the search will be case insensitive.
|
|
|
+.\" You may combine these two suffixes like this: \fB'/id'\fP.
|
|
|
+.\" Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing
|
|
|
+.\" the \fB'n'\fP or \fB'\\'\fP keys, until the wanted package is found.
|
|
|
+.\" If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top
|
|
|
+.\" and continues searching from there.
|
|
|
+パッケージのリストでは、 \fB'/'\fP を押してから、
|
|
|
+単純な検索文字列を入力することで、パッケージ名の検索ができる。
|
|
|
+この文字列は、正規表現
|
|
|
+.BR regex (7)
|
|
|
+で解析される。
|
|
|
+検索文字列に続けて \fB'/d'\fP を加えると、説明文からも検索する。
|
|
|
+\fB'/i'\fP を加えた場合は、大文字小文字の区別をしない。
|
|
|
+この 2 つの添字を \fB'/id'\fP のようにつなげても記述できる。
|
|
|
+検索結果に対して、続けて \fB'n'\fP ないし \fB'\\'\fP キーを押すと、
|
|
|
+目的のパッケージが得られるまで、検索を繰り返せる。
|
|
|
+検索がリストの最後まで達すると、先頭に戻る。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The list sort order can be varied by pressing
|
|
|
+.\" the \fB'o'\fP and \fB'O'\fP keys repeatedly.
|
|
|
+.\" The following nine sort orderings can be selected:
|
|
|
+.\" alphabet available status
|
|
|
+.\" priority+section available+priority status+priority
|
|
|
+.\" section+priority available+section status+section
|
|
|
+リストのソート順を変えるには、\fB'o'\fP と \fB'O'\fP キーを使用する。
|
|
|
+以下の 9 通りのソート順を選べる。
|
|
|
+ アルファベット 利用可能 状況
|
|
|
+ 優先度+セクション 利用可能+優先度 状況+優先度
|
|
|
+ セクション+優先度 利用可能+セクション 状況+セクション
|
|
|
+.br
|
|
|
+.\" Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as
|
|
|
+.\" the final subordering sort key.
|
|
|
+上記リストには明記していないが、
|
|
|
+最後にアルファベット順でソートされる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Altering selections
|
|
|
+.SS 選択の変更
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The requested selection state of individual packages may be
|
|
|
+.\" altered with the following commands:
|
|
|
+それぞれのパッケージの要求選択状況は、以下のコマンドで変更できる。
|
|
|
+.\" \fB+, Insert\fP install or upgrade
|
|
|
+.\" \fB=, H\fP hold in present state and version
|
|
|
+.\" \fB:, G\fP unhold: upgrade or leave uninstalled
|
|
|
+.\" \fB-, Delete\fP remove, but leave configuration
|
|
|
+.\" \fB_\fP remove & purge configuration
|
|
|
+ \fB+, Insert\fP インストール・更新する
|
|
|
+ \fB=, H\fP 現在の状況・バージョンを保留する
|
|
|
+ \fB:, G\fP 保留解除 (更新ないし未インストールのままとする)
|
|
|
+ \fB-, Delete\fP 削除して設定は残す
|
|
|
+ \fB_\fP 削除して設定も消す
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" When the change request results in one or more unsatisfied depends
|
|
|
+.\" or conflicts, \fBdselect\fP prompts the user with a dependency resolution
|
|
|
+.\" screen. This will be further explained below.
|
|
|
+変更要求の結果、依存を満足しなかったり競合した場合、
|
|
|
+\fBdselect\fP 依存関係解決画面を提示する。
|
|
|
+これは後ほど説明する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" It is also possible to apply these commands to groups of package
|
|
|
+.\" selections, by pointing the cursor bar onto a group header. The
|
|
|
+.\" exact grouping of packages is dependent on the current list ordering
|
|
|
+.\" settings.
|
|
|
+さらに、グループヘッダ上にカーソルバーを移動して、
|
|
|
+パッケージ選択のグループにコマンドを適用することができる。
|
|
|
+パッケージの正確なグループ化ができるかは、
|
|
|
+現在のリストのソート順設定に依存する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" Proper care should be taken when altering large groups of selections,
|
|
|
+.\" because this can instantaneously create large numbers of unresolved
|
|
|
+.\" depends or conflicts, all of which will be listed in one dependency
|
|
|
+.\" resolution screen, making them very hard to handle. In practice,
|
|
|
+.\" only hold and unhold operations are useful when applied to groups.
|
|
|
+一度に大量の未解決依存・競合を発生させるため、
|
|
|
+中身が大きいグループを変更する場合は、十分注意するべきである。
|
|
|
+1 つの依存関係解決画面に、すべて表示されることとなるため、
|
|
|
+これを解決するのは非常に難しい。
|
|
|
+実際には、グループの変更が有用なのは、保留や保留解除の時ぐらいである。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Resolving depends and conflicts
|
|
|
+.SS 依存・競合解決
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" When the change request results in one or more unsatisfied depends
|
|
|
+.\" or conflicts, \fBdselect\fP prompts the user with a dependency resolution
|
|
|
+.\" screen. First however, an informative help screen is displayed.
|
|
|
+選択状況を変更して未解決依存・競合が発生した場合、
|
|
|
+\fBdselect\fP は依存関係解決画面を表示する。
|
|
|
+初めての場合は、その前にヘルプ画面を表示する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The top half of this screen lists all the packages that will have
|
|
|
+.\" unresolved depends or conflicts, as a result of the requested change,
|
|
|
+.\" and all the packages whose installation can resolve any of these
|
|
|
+.\" depends or whose removal can resolve any of the conflicts.
|
|
|
+.\" The bottom half defaults to show the depends or conflicts that
|
|
|
+.\" cause the currently selected package to be listed.
|
|
|
+この画面の上半分には、未解決依存・競合があるパッケージや、
|
|
|
+要求された変更の結果、
|
|
|
+そして依存を解決するのにインストールすればいいパッケージ、
|
|
|
+競合を解決するのに削除すればいいパッケージをすべて表示する。
|
|
|
+下半分には、現在選択しているパッケージの依存や競合の原因を、
|
|
|
+デフォルトで表示する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" When the sublist of packages is displayed initially, \fBdselect\fP
|
|
|
+.\" may have already set the requested selection status of some of the
|
|
|
+.\" listed packages, in order to resolve the depends of conflicts that
|
|
|
+.\" caused the dependency resolution screen to be displayed. Usually,
|
|
|
+.\" it is best to follow up the suggestions made by \fBdselect\fP.
|
|
|
+パッケージのサブリストが初期表示されたとき、
|
|
|
+\fBdselect\fP は、依存関係解決画面が表示されるときに依存や競合を解決するよう、
|
|
|
+リストしたパッケージの選択状況をすでに変更しているかもしれない。
|
|
|
+通常、\fBdselect\fP による提案を採用するのが最良である。
|
|
|
+.\" 訳注 "depends of conflicts" は "depends or conflicts" の typo として訳した
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The listed packages' selection state may be reverted to the original
|
|
|
+.\" settings, as they were before the unresolved depends or conflicts
|
|
|
+.\" were created , by pressing the \fB'R'\fP key. By pressing the \fB'D'\fP
|
|
|
+.\" key, the automatic suggestions are reset, but the change that caused
|
|
|
+.\" the dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.
|
|
|
+.\" Finally, by pressing \fB'U'\fP, the selections are again set to the
|
|
|
+.\" automatic suggestion values.
|
|
|
+\fB'R'\fP キーを押すことで、未解決依存・競合が作成されたときのように、
|
|
|
+リストしたパッケージの選択状況を元に戻せるだろう。
|
|
|
+\fB'D'\fP キーを押すことで、自動提案はリセットされるが、
|
|
|
+依存関係解決画面が示した変更は、要求したものと同様に維持される。
|
|
|
+最終的に \fB'U'\fP を押すことで、自動提案をセットすることができる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" .SS Establishing the requested selections
|
|
|
+.SS 選択要求の確定
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" By pressing \fBenter\fP, the currently displayed set of selections
|
|
|
+.\" is accepted. If \fBdselect\fP detects no unresolved depends as a result
|
|
|
+.\" of the requested selections, the new selections will be set.
|
|
|
+.\" However, if there are any unresolveded depends, \fBdselect\fP will again
|
|
|
+.\" prompt the user with a dependency resolution screen.
|
|
|
+\fBenter\fP を押すと、現在表示されている選択セットで確定する。
|
|
|
+選択要求の結果、未解決依存が検出されなければ、
|
|
|
+\fBdselect\fP は新しい選択を設定する。
|
|
|
+しかし、いまだ未解決依存が存在する場合、
|
|
|
+\fBdselect\fP は依存関係解決画面を改めて表示する。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" To alter a set of selections that creates unresolved depends or
|
|
|
+.\" conflicts and forcing \fBdselect\fP to accept it, press the \fB'Q'\fP
|
|
|
+.\" key. This sets the selections as specified by the user,
|
|
|
+.\" unconditionally. Generally, don't do this unless you've read
|
|
|
+.\" the fine print.
|
|
|
+未解決依存・競合存在する選択状況で、\fBdselect\fP 確定を強制するには、
|
|
|
+\fB'Q'\fPキーを押す。
|
|
|
+これはユーザが指定した選択を無条件にセットする。
|
|
|
+一般的に、詳細を読んでいなければ、これをしないこと。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The opposite effect, to back out any selections change requests and
|
|
|
+.\" go back to the previous list of selections, is attained by pressing
|
|
|
+.\" the \fB'X'\fP or \fBescape\fP keys. By repeatedly pressing these
|
|
|
+.\" keys, any possibly detrimental changes to the requested package
|
|
|
+.\" selections can be backed out completely to the last established
|
|
|
+.\" settings.
|
|
|
+反対に、選択を取り消して選択リストを元に戻す場合は、
|
|
|
+\fB'X'\fP キーや \fBescape\fP キーを押すこと。
|
|
|
+繰り返しキーを押すことで、問題のある変更要求を取り消し、
|
|
|
+最後に確定した選択に戻すことができる。
|
|
|
+.sp
|
|
|
.\" .SH BUGS
|
|
|
.SH バグ
|
|
|
.\" The
|
|
|
.\" .B dselect
|
|
|
-.\" package selection interface is confusing or even alarming to the new
|
|
|
-.\" user.
|
|
|
+.\" package selection interface is confusing to some new users.
|
|
|
+.\" Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry.
|
|
|
.B dselect
|
|
|
-パッケージ選択のインタフェースは混乱を招きやすく、新しいユーザを不安にさ
|
|
|
-せることすらある。
|
|
|
+パッケージ選択インターフェースは、新しいユーザを混乱させる。
|
|
|
+聞くところでは、経験を積んだカーネル開発者ですら、これを嘆いている。
|
|
|
.sp
|
|
|
-.B dselect
|
|
|
-.\" doesn't handle Recommends: field very well, and doesn't understand
|
|
|
-.\" Replaces: at all.
|
|
|
-は、Recommends: フィールドをうまく取り扱えない。また、Replaces: を
|
|
|
-理解しない。
|
|
|
-.sp
|
|
|
-.\" There is no easy way to automatically download and install packages
|
|
|
-.\" via anonymous FTP with default access methods (APT does this).
|
|
|
-デフォルトのアクセスメソッドには、匿名 FTP によってパッケージを自動
|
|
|
-ダウンロード、インストールする簡単な方法がない
|
|
|
-(ATP ではこれが可能である)。
|
|
|
+.\" The documentation is lacking.
|
|
|
+文書が足りない。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" There is no help option in the main menu.
|
|
|
+メインメニューにヘルプオプションがない。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The visible list of available packages cannot be reduced.
|
|
|
+利用可能パッケージのリスト表示を減らせない。
|
|
|
+.sp
|
|
|
+.\" The built in access methods can no longer stand up to current quality
|
|
|
+.\" standards. Use the access method provided by apt, it is not only not
|
|
|
+.\" broken, it is also much more flexible than the built in access methods.
|
|
|
+内蔵アクセス方式では、もはや現在の品質基準を満たせない。
|
|
|
+apt が提供するアクセス方式を利用すれば、壊れないだけでなく、
|
|
|
+内蔵アクセス方式より遙かに柔軟である。
|
|
|
.\" .SH SEE ALSO
|
|
|
.SH 関連項目
|
|
|
.BR dpkg (8),
|
|
|
-.BR deb (5).
|
|
|
+.BR apt-get (8),
|
|
|
+.BR sources.list (5),
|
|
|
+.BR deb (5),
|
|
|
+.\" the Debian policy manual.
|
|
|
+Debian ポリシーマニュアル
|
|
|
.\" .SH AUTHORS
|
|
|
.SH 著者
|
|
|
.B dselect
|
|
|
.\" was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full list of
|
|
|
.\" contributors may be found in `dselect --license'.
|
|
|
-は Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
|
|
|
-このプログラムへの貢献者全一覧は `dselect --license' で参照できる。
|
|
|
+は、Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
|
|
|
+このプログラムへの全貢献者一覧は `dselect --license' で参照できる。
|
|
|
.br
|
|
|
-.\" This manual page was written by Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi>
|
|
|
-.\" and updated by Josip Rodin.
|
|
|
+.\" This manual page was written by Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi>,
|
|
|
+.\" Josip Rodin and Joost kooij.
|
|
|
このマニュアルは Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi> によって書かれ、
|
|
|
-Josip Rodin によって更新された。
|
|
|
-.B dselect
|
|
|
-は Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu) によって書かれた。
|
|
|
+Josip Rodin, Joost kooij が更新した。
|
|
|
.SH 翻訳者
|
|
|
関戸 幸一 <sekido@mbox.kyoto-inet.or.jp>
|
|
|
.br
|
|
|
鍋谷 栄展 <nabe@debian.or.jp>
|
|
|
-
|
|
|
-.\" Local Variables:
|
|
|
-.\" mode: nroff
|
|
|
-.\" comment-start: "\.\\\" "
|
|
|
-.\" End:
|
|
|
+.br
|
|
|
+倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>
|