|
|
@@ -4,14 +4,14 @@
|
|
|
#
|
|
|
# Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
|
|
|
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
|
|
|
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
|
|
|
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 01:10+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-05-02 09:39+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 17:32+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -28,31 +28,30 @@ msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:175
|
|
|
msgid "Help: "
|
|
|
-msgstr "Nápoveda: "
|
|
|
+msgstr "Pomocník: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:181
|
|
|
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Stlačte ? pre zobrazenie menu nápovedy, . pre ďalšiu tému, <medzerník> pre "
|
|
|
-"ukončenie nápovedy."
|
|
|
+"Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte "
|
|
|
+"<medzerník>."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:188
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
-msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
|
|
|
+msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo `q' pre ukončenie "
|
|
|
-"nápovedy,\n"
|
|
|
-" alebo `.' (úplné zastavenie) pre postupné čítanie všetkých stránok "
|
|
|
-"nápovedy."
|
|
|
+"Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo „q“ na ukončenie "
|
|
|
+"Pomocníka,\n"
|
|
|
+" alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:202
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
-msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v nápovede"
|
|
|
+msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:58
|
|
|
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
|
|
|
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:61
|
|
|
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
|
|
|
-msgstr "zlyhanie funkcie doupdate v ovládači SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:68
|
|
|
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
|
|
|
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "%s pre návrat späť"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:76
|
|
|
msgid "[not bound]"
|
|
|
-msgstr "[nepripojený]"
|
|
|
+msgstr "[nenaviazaný]"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -148,11 +147,11 @@ msgstr "[unk: %d]"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:137
|
|
|
msgid "Scroll onwards through help/information"
|
|
|
-msgstr "Posun pomocníka/informáciami smerom dopredu"
|
|
|
+msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:138
|
|
|
msgid "Scroll backwards through help/information"
|
|
|
-msgstr "Posun pomocníka/informáciami smerom dozadu"
|
|
|
+msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:139
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:149
|
|
|
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok späť"
|
|
|
+msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:150
|
|
|
msgid "Scroll onwards through list"
|
|
|
@@ -384,33 +383,31 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
|
|
|
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
|
|
|
"dostupné\n"
|
|
|
"na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n"
|
|
|
-"označovať balíky na inštaláciu (použitím `+') alebo deinštaláciu (použitím "
|
|
|
-"`-').\n"
|
|
|
-"Balíky môžu byť označované buď jednotlivo, alebo v skupinách; na začiatku "
|
|
|
+"označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím "
|
|
|
+"„-“).\n"
|
|
|
+"Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku "
|
|
|
"uvidíte\n"
|
|
|
-"riadok `Všetky balíky' sú vybraté. `+', `-' a tak ďalej majú vplyv na "
|
|
|
+"riadok „Všetky balíky“ sú vybraté. „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na "
|
|
|
"všetky balíky\n"
|
|
|
"označené zvýrazňovacím riadkom.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Niektoré z Vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
|
|
|
+"Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
|
|
|
"závislosťami; budete požiadaný\n"
|
|
|
"o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém "
|
|
|
"vyriešiť.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
|
|
|
-"Je dostupných množstvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich používali "
|
|
|
-"- stlačte `?'\n"
|
|
|
-"kedykoľvek a získate nápovedu.\n"
|
|
|
+"Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n"
|
|
|
+"Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <enter> pre potvrdenie zmien,\n"
|
|
|
-"alebo `X' pre ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná "
|
|
|
-"kontrola\n"
|
|
|
+"Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <Enter> na potvrdenie zmien,\n"
|
|
|
+"alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n"
|
|
|
"konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Stlačte <medzerník> pre ukončenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
|
|
|
+"Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením <medzerník>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:81
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
@@ -438,20 +435,19 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
|
|
|
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
|
|
|
"dostupné\n"
|
|
|
"na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n"
|
|
|
"stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n"
|
|
|
-"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka `Funkcie "
|
|
|
-"klávesov'),\n"
|
|
|
+"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka „Funkcie "
|
|
|
+"klávesov“),\n"
|
|
|
"sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
|
|
|
-"Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich používali "
|
|
|
-"- stlačte `?'\n"
|
|
|
-"kedykoľvek a získate pomoc.\n"
|
|
|
+"Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n"
|
|
|
+"používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Keď skončíte prezeranie, stlačte `Q' alebo <enter> pre ukončenie.\n"
|
|
|
+"Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo <Enter> na ukončenie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Pomocníka ukončíte a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu "
|
|
|
"<medzerník>.\n"
|
|
|
@@ -496,39 +492,39 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Jedno alebo viacero z Vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
|
|
|
+"Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
|
|
|
"závislosťami -\n"
|
|
|
"niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n"
|
|
|
"niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Zobrazí sa Vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
|
|
|
-"displeja sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite `i' na "
|
|
|
+"Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
|
|
|
+"obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na "
|
|
|
"pohyb medzi\n"
|
|
|
"nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Súbor `doporučených' balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
|
|
|
+"Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
|
|
|
"tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, "
|
|
|
-"keď stlačíte Return \n"
|
|
|
+"keď stlačíte Enter\n"
|
|
|
"na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť zmenu"
|
|
|
"(y), ktoré spôsobili\n"
|
|
|
-"problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesy `X'.\n"
|
|
|
+"problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby "
|
|
|
"lepšie\n"
|
|
|
-"zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež `odmietnuť' moje odporúčania "
|
|
|
+"zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania "
|
|
|
"stlačením kláves\n"
|
|
|
-"`D' alebo `R' (pozrite si nápovedu o funkciách kláves). Môžete stlačiť "
|
|
|
-"klávesu `Q', ktorou\n"
|
|
|
-"ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si "
|
|
|
+"„D“ alebo „R“ (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves). Môžete "
|
|
|
+"stlačiť kláves „Q“,\n"
|
|
|
+"ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si "
|
|
|
"želáte\n"
|
|
|
-"ignorovať odporúčania alebo veci, u ktorých sa program mýli.\n"
|
|
|
+"ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Stlačte <medzerník> pre odchod z nápovedy a vstup do sub-zoznamu; pamätajte "
|
|
|
-"si: stlačte `?' pre nápovedu.\n"
|
|
|
+"Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením <medzerník>; "
|
|
|
+"pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:126
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
-msgstr "Zobrazenie, čast 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
|
|
|
+msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -565,36 +561,36 @@ msgstr ""
|
|
|
"Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n"
|
|
|
"štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V stručnom "
|
|
|
"režime (použite\n"
|
|
|
-"`v' na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava do "
|
|
|
-"prava:\n"
|
|
|
+"„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava "
|
|
|
+"doprava:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v "
|
|
|
"poškodenom stave - pozrite nižšie)\n"
|
|
|
-" `R' - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
|
|
|
+" „R“ - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
|
|
|
"preinštalovanie;\n"
|
|
|
" Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n"
|
|
|
-" `*' - inštalovaný;\n"
|
|
|
-" `-' - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
|
|
|
+" „*“ - inštalovaný;\n"
|
|
|
+" „-“ - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
|
|
|
"zachované;\n"
|
|
|
-" balíky v { `U' - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
|
|
|
-" tieto stavy { `C' - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
|
|
|
-" sú poškodené { `I' - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
|
|
|
+" balíky v { „U“ - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
|
|
|
+" tieto stavy { „C“ - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
|
|
|
+" sú poškodené { „|“ - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
|
|
|
" Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto "
|
|
|
"zoznamu;\n"
|
|
|
" Značka: čo je požadované pre tento balík:\n"
|
|
|
-" `*': označené pre inštaláciu alebo upgrade;\n"
|
|
|
-" `-': označené pre odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
|
|
|
-" `=': na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
|
|
|
-" `_': označené pre kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
|
|
|
-" `n': balík je nový a ešte nebol označený pre inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
|
|
|
+" „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n"
|
|
|
+" „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
|
|
|
+" „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
|
|
|
+" „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
|
|
|
+" „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n"
|
|
|
-"dostupné čísla verzií pre každý balík (shift-V pre zobrazenie/skrytie) a "
|
|
|
+"dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a "
|
|
|
"sumárny popis.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:153
|
|
|
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
|
|
|
-msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačný displej"
|
|
|
+msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -623,27 +619,27 @@ msgid ""
|
|
|
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n"
|
|
|
-" to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením kláves `+', `-' a `_'.\n"
|
|
|
+" to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n"
|
|
|
-" momentálne zvýrazneného balíku, alebo popis zvýrazneného názvu\n"
|
|
|
+" momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n"
|
|
|
" skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n"
|
|
|
" zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n"
|
|
|
-" balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok, alebo použite klávesu `v' pre "
|
|
|
-"obsiahly\n"
|
|
|
-" displej (stlačte `v' znova a vrátite sa späť na stručný displej).\n"
|
|
|
+" balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n"
|
|
|
+" podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"* Spodná čast obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
|
|
|
+"* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
|
|
|
" momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné detaily riadenia balíku\n"
|
|
|
-" (buď pre inštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
|
|
|
-" alebo informácie o konfliktoch a závislostiach zahŕňajúcich\n"
|
|
|
-" aktuálny balík (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
|
|
|
+" Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka "
|
|
|
+"(control)\n"
|
|
|
+" (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
|
|
|
+" alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n"
|
|
|
+" aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Použite klávesu `i' na prepínanie medzi displejmi a klávesu `I' na "
|
|
|
+" Na a prepínanie medzi obrazovkami použite kláves „i“ a kláves „I“ na "
|
|
|
"skrytie\n"
|
|
|
-" informačného displeja alebo na jeho zväčšenie na takmer celú veľkosť "
|
|
|
+" informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť "
|
|
|
"obrazovky.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:177
|
|
|
@@ -677,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"ktoré\n"
|
|
|
"majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Tento zoznam Vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
|
|
|
+"Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. "
|
|
|
"Následne budete\n"
|
|
|
@@ -686,17 +682,17 @@ msgstr ""
|
|
|
"Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n"
|
|
|
"zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite klávesu `x', keď sa "
|
|
|
+"Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa "
|
|
|
"nachádzate v zozname\n"
|
|
|
"inštalačných metód.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesy `k', "
|
|
|
+"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ "
|
|
|
"alebo z menu\n"
|
|
|
-"nápovedy, ktorú je možné získať stlačením klávesy `?'.\n"
|
|
|
+"Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:197
|
|
|
msgid "Keystrokes for method selection"
|
|
|
-msgstr "Keystrokes for method selection"
|
|
|
+msgstr "Klávesy na výber metódy"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -741,14 +737,14 @@ msgstr ""
|
|
|
" x, X skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Rôzne:\n"
|
|
|
-" ?, Help, F1 vyžiada nápovedu\n"
|
|
|
+" ?, Help, F1 vyžiada Pomocníka\n"
|
|
|
" ^l prekreslí obrazovku\n"
|
|
|
-" / vyhľadanie (stlačením Return zrušíte operáciu)\n"
|
|
|
+" / vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n"
|
|
|
" \\ zopakuje posledné hľadanie\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:63
|
|
|
msgid "Type dselect --help for help."
|
|
|
-msgstr "Napíšte dselect --help pre nápovedu."
|
|
|
+msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:146
|
|
|
msgid "a"
|
|
|
@@ -816,7 +812,7 @@ msgstr "o"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:151
|
|
|
msgid "[R]emove"
|
|
|
-msgstr "[O]dstráň"
|
|
|
+msgstr "[O]dstrániť"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:151
|
|
|
msgid "Remove unwanted software."
|
|
|
@@ -841,7 +837,7 @@ msgstr "menu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Debian `%s' rozhranie pre správu balíkov, verzia %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -858,9 +854,10 @@ msgid ""
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
"See %s --license for copyright and license details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
|
|
|
-"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskoršej.\n"
|
|
|
-"Záruka sa neposkytuje. Použitím %s --licence získate viac informácií.\n"
|
|
|
+"Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
|
|
|
+"nájdete v GNU General Public Licence verzii 2 alebo neskoršej.\n"
|
|
|
+"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka. Pomocou %s --licence získate\n"
|
|
|
+"podrobnosti o autorských právach a licencii.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -933,12 +930,12 @@ msgstr "Vlastnosti:\n"
|
|
|
#: dselect/main.cc:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
|
|
|
-msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor `%.255s'\n"
|
|
|
+msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%.255s“\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid %s `%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Nesprávny %s `%s'\n"
|
|
|
+msgstr "Nesprávny %s „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:261
|
|
|
msgid "screen part"
|
|
|
@@ -975,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:329
|
|
|
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
|
|
|
-msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, končím"
|
|
|
+msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, ukončuje sa"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -987,9 +984,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesami, začiatočnými písmenami, "
|
|
|
+"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesmi, začiatočnými písmenami "
|
|
|
"alebo číslicami;\n"
|
|
|
-"Stlačte <enter> pre potvrdenie výberu. ^L prekreslí obrazovku.\n"
|
|
|
+"Výber potvrdíte stlačením <Enter>. ^L prekreslí obrazovku.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:426
|
|
|
@@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr "zlyhala funkcia getch v hlavnom menu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:521
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown action string `%.50s'"
|
|
|
-msgstr "neznámy reťazec akcie `%.50s'"
|
|
|
+msgstr "neznámy reťazec operácie „%.50s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:79
|
|
|
msgid "dselect - list of access methods"
|
|
|
@@ -1018,7 +1015,7 @@ msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Access method `%s'."
|
|
|
-msgstr "Prístupová metóda `%s'."
|
|
|
+msgstr "Prístupová metóda „%s“."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:122
|
|
|
msgid "Abbrev."
|
|
|
@@ -1069,12 +1066,12 @@ msgid ""
|
|
|
"Press <enter> to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Stlačte <enter> pre pokračovanie."
|
|
|
+"Pokračujte stlačením <Enter>."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné spustiť `%.250s' proces `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné spustiť „%.250s“ proces „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1084,7 +1081,7 @@ msgstr "nie je možné čakať na %.250s"
|
|
|
#: dselect/method.cc:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
|
|
|
-msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadal som %ld, dostal som %ld"
|
|
|
+msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadané %ld, obdržané %ld"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1109,12 +1106,12 @@ msgstr "(It nechal coredump.)\n"
|
|
|
#: dselect/method.cc:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
|
|
|
-msgstr "zlyhal s neznámym čakacím návratovým kódom %d.\n"
|
|
|
+msgstr "zlyhal s neznámym návratovým kódom wait %d.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press <enter> to continue.\n"
|
|
|
-msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <enter>.\n"
|
|
|
+msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <Enter>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:184
|
|
|
msgid "write error on standard error"
|
|
|
@@ -1139,32 +1136,32 @@ msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
|
|
|
-msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb `%.250s' -- %s"
|
|
|
+msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb „%.250s“ -- %s"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error reading options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
|
|
|
-msgstr "nie je možné čítať adresár `%.250s' pre metódy čítania"
|
|
|
+msgstr "nie je možné čítať metódy čítania z adresára „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
|
|
|
-msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
|
|
|
+msgstr "metóda „%.250s“ má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to access method script `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:143
|
|
|
msgid "non-digit where digit wanted"
|
|
|
@@ -1213,52 +1210,52 @@ msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:248
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do `%.255s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do „%.255s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako `%.255s'"
|
|
|
+msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako „%.255s“"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
|
|
|
msgid "new package"
|
|
|
@@ -1370,7 +1367,7 @@ msgstr "kazí"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
|
|
|
msgid "conflicts with"
|
|
|
-msgstr "conflicts with"
|
|
|
+msgstr "v konflite s"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
|
|
|
msgid "provides"
|
|
|
@@ -1538,19 +1535,19 @@ msgstr " (podľa stavu)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
|
|
|
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
|
|
|
-msgstr " znač.:+/=/- struč:v nápoveda:? "
|
|
|
+msgstr " znač.:+/=/- struč:v Pomocník:? "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
|
|
|
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
|
|
|
-msgstr " znač.:+/=/- podrob:v nápoveda:?"
|
|
|
+msgstr " znač.:+/=/- podrob:v Pomocník:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
|
|
|
msgid " terse:v help:?"
|
|
|
-msgstr " stručne:v nápoveda:?"
|
|
|
+msgstr " stručne:v Pomocník:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
|
|
|
msgid " verbose:v help:?"
|
|
|
-msgstr " podrobne:v nápoveda:?"
|
|
|
+msgstr " podrobne:v Pomocník:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1563,14 +1560,14 @@ msgid ""
|
|
|
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
|
|
|
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Riadok, ktory ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete "
|
|
|
+"Riadok, ktorý ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete "
|
|
|
"inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré "
|
|
|
"sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa Vám na "
|
|
|
+"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa vám na "
|
|
|
"tomto mieste informácie o tomto balíku.\n"
|
|
|
-"Môžete použiť `o' a `O' na zmenu zotriedenia a umožniť tak označenie balíkov "
|
|
|
-"z iných skupín."
|
|
|
+"Môžete použiť „o“ a „O“ na zmenu zoradenia a umožniť tak označenie balíkov z "
|
|
|
+"iných skupín."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:95
|
|
|
msgid "Interrelationships"
|
|
|
@@ -1590,7 +1587,7 @@ msgstr "Dostupné informácie o riadiacom súbore"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkglist.cc:419
|
|
|
msgid "There are no packages."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Žiadne balíky."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkglist.cc:506
|
|
|
msgid "invalid search option given"
|
|
|
@@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "chyba v regulárnom výraze"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgsublist.cc:107
|
|
|
msgid " does not appear to be available\n"
|
|
|
-msgstr " nevyzerá byť dostupným\n"
|
|
|
+msgstr " nevyzerá byť dostupný\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgsublist.cc:124
|
|
|
msgid " or "
|