Browse Source

Slovak translation update

Ivan Masár 17 years ago
parent
commit
45af858b38
2 changed files with 129 additions and 129 deletions
  1. 3 0
      debian/changelog
  2. 126 129
      dselect/po/sk.po

+ 3 - 0
debian/changelog

@@ -47,6 +47,9 @@ dpkg (1.15.4) UNRELEASED; urgency=low
   * German (Sven Joachim).
   * Italian (Milo Casagrande). Closes: #536538
 
+  [ Updated dselect translations ]
+  * Slovak (Ivan Masár). Closes: #537741
+
   [ Updated man page translations ]
   * German (Helge Kreutzmann), proofreading by Jens Seidel.
 

+ 126 - 129
dselect/po/sk.po

@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 01:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-02 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 17:32+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,31 +28,30 @@ msgstr "Chyba: "
 
 #: dselect/basecmds.cc:175
 msgid "Help: "
-msgstr "Nápoveda: "
+msgstr "Pomocník: "
 
 #: dselect/basecmds.cc:181
 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
 msgstr ""
-"Stlačte ? pre zobrazenie menu nápovedy, . pre ďalšiu tému, <medzerník> pre "
-"ukončenie nápovedy."
+"Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte "
+"<medzerník>."
 
 #: dselect/basecmds.cc:188
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
+msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: "
 
 #: dselect/basecmds.cc:196
 msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo `q' pre ukončenie "
-"nápovedy,\n"
-"  alebo `.' (úplné zastavenie) pre postupné čítanie všetkých stránok "
-"nápovedy."
+"Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo „q“ na ukončenie "
+"Pomocníka,\n"
+"  alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka."
 
 #: dselect/basecmds.cc:202
 msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v nápovede"
+msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi"
 
 #: dselect/baselist.cc:58
 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)"
 
 #: dselect/baselist.cc:61
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "zlyhanie funkcie doupdate v ovládači SIGWINCH"
+msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:68
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "%s pre návrat späť"
 
 #: dselect/bindings.cc:76
 msgid "[not bound]"
-msgstr "[nepripojený]"
+msgstr "[nenaviazaný]"
 
 #: dselect/bindings.cc:80
 #, c-format
@@ -148,11 +147,11 @@ msgstr "[unk: %d]"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Posun pomocníka/informáciami smerom dopredu"
+msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej"
 
 #: dselect/bindings.cc:138
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Posun pomocníka/informáciami smerom dozadu"
+msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť"
 
 #: dselect/bindings.cc:139
 msgid "Move up"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok späť"
+msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Scroll onwards through list"
@@ -384,33 +383,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
 "\n"
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
 "dostupné\n"
 "na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n"
-"označovať balíky na inštaláciu (použitím `+') alebo deinštaláciu (použitím "
-"`-').\n"
-"Balíky môžu byť označované buď jednotlivo, alebo v skupinách; na začiatku "
+"označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím "
+"„-“).\n"
+"Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku "
 "uvidíte\n"
-"riadok `Všetky balíky' sú vybraté.  `+', `-' a tak ďalej majú vplyv na "
+"riadok „Všetky balíky“ sú vybraté.  „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na "
 "všetky balíky\n"
 "označené zvýrazňovacím riadkom.\n"
 "\n"
-"Niektoré z Vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
+"Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
 "závislosťami; budete požiadaný\n"
 "o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém "
 "vyriešiť.\n"
 "\n"
 "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
-"Je dostupných množstvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich používali "
-"- stlačte `?'\n"
-"kedykoľvek a získate nápovedu.\n"
+"Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n"
+"Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n"
 "\n"
-"Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <enter> pre potvrdenie zmien,\n"
-"alebo `X' pre ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná "
-"kontrola\n"
+"Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <Enter> na potvrdenie zmien,\n"
+"alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n"
 "konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n"
 "\n"
-"Stlačte <medzerník> pre ukončenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
+"Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením <medzerník>.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:81
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
@@ -438,20 +435,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
 "\n"
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
 "dostupné\n"
 "na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n"
 "stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n"
-"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka `Funkcie "
-"klávesov'),\n"
+"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka Funkcie "
+"klávesov),\n"
 "sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n"
 "\n"
 "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
-"Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich používali "
-"- stlačte `?'\n"
-"kedykoľvek a získate pomoc.\n"
+"Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n"
+"používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n"
 "\n"
-"Keď skončíte prezeranie, stlačte `Q' alebo <enter> pre ukončenie.\n"
+"Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo <Enter> na ukončenie.\n"
 "\n"
 "Pomocníka ukončíte  a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu "
 "<medzerník>.\n"
@@ -496,39 +492,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n"
 "\n"
-"Jedno alebo viacero z Vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
+"Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
 "závislosťami -\n"
 "niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n"
 "niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n"
 "\n"
-"Zobrazí sa Vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
-"displeja sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite `i' na "
+"Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
+"obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na "
 "pohyb medzi\n"
 "nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n"
 "\n"
-"Súbor `doporučených' balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
+"Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
 "tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, "
-"keď stlačíte Return \n"
+"keď stlačíte Enter\n"
 "na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť zmenu"
 "(y), ktoré spôsobili\n"
-"problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesy `X'.\n"
+"problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n"
 "\n"
 "Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby "
 "lepšie\n"
-"zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež `odmietnuť' moje odporúčania "
+"zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania "
 "stlačením kláves\n"
-"`D' alebo `R'  (pozrite si nápovedu o funkciách kláves).  Môžete stlačiť "
-"klávesu `Q', ktorou\n"
-"ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si "
+"„D“ alebo „R“  (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves).  Môžete "
+"stlačiť kláves „Q“,\n"
+"ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si "
 "želáte\n"
-"ignorovať odporúčania alebo veci, u ktorých sa program mýli.\n"
+"ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n"
 "\n"
-"Stlačte <medzerník> pre odchod z nápovedy a vstup do sub-zoznamu; pamätajte "
-"si: stlačte `?' pre nápovedu.\n"
+"Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením <medzerník>; "
+"pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:126
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Zobrazenie, čast 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
+msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:126
 msgid ""
@@ -565,36 +561,36 @@ msgstr ""
 "Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n"
 "štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie.  V stručnom "
 "režime (použite\n"
-"`v' na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava do "
-"prava:\n"
+"„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava "
+"doprava:\n"
 "\n"
 " Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v "
 "poškodenom stave - pozrite nižšie)\n"
-"              `R'  - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
+"              „R“  - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
 "preinštalovanie;\n"
 " Inštalovaný stav:   Medzerník - nenainštalovaný;\n"
-"                     `*'  - inštalovaný;\n"
-"                     `-'  - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
+"                     „*“  - inštalovaný;\n"
+"                     „-“  - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
 "zachované;\n"
-"          balíky v { `U'  - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
-"       tieto stavy { `C'  - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
-"      sú poškodené { `I'  - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
+"          balíky v { „U“  - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
+"       tieto stavy { „C“  - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
+"      sú poškodené { „|“  - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
 " Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto "
 "zoznamu;\n"
 " Značka: čo je požadované pre tento balík:\n"
-"  `*': označené pre inštaláciu alebo upgrade;\n"
-"  `-': označené pre odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
-"  `=': na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
-"  `_': označené pre kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
-"  `n': balík je nový a ešte nebol označený pre inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
+"  „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n"
+"  „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
+"  „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
+"  „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
+"  „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
 "\n"
 "Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n"
-"dostupné čísla verzií pre každý balík (shift-V pre zobrazenie/skrytie) a "
+"dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a "
 "sumárny popis.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:153
 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačný displej"
+msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:153
 msgid ""
@@ -623,27 +619,27 @@ msgid ""
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
 "* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n"
-"  to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením kláves `+', `-' a `_'.\n"
+"  to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n"
 "\n"
 "* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n"
-" momentálne zvýrazneného balíku, alebo popis zvýrazneného názvu\n"
+" momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n"
 "  skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n"
 "  zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n"
-"  balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok, alebo použite klávesu `v' pre "
-"obsiahly\n"
-"  displej (stlačte `v' znova a vrátite sa späť na stručný displej).\n"
+"  balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n"
+"  podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n"
 "\n"
-"* Spodná čast obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
+"* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
 "  momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n"
 "\n"
-"  Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné detaily riadenia balíku\n"
-"  (buď pre inštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
-"  alebo informácie o konfliktoch a závislostiach zahŕňajúcich\n"
-"  aktuálny balík (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
+"  Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka "
+"(control)\n"
+"  (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
+"  alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n"
+"  aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
 "\n"
-"  Použite klávesu `i' na prepínanie medzi displejmi a klávesu `I' na "
+"  Na a prepínanie medzi obrazovkami použite  kláves „i“ a kláves „I“ na "
 "skrytie\n"
-"  informačného displeja alebo na jeho zväčšenie na takmer celú veľkosť "
+"  informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť "
 "obrazovky.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:177
@@ -677,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "ktoré\n"
 "majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n"
 "\n"
-"Tento zoznam Vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
+"Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
 "\n"
 "Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. "
 "Následne budete\n"
@@ -686,17 +682,17 @@ msgstr ""
 "Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n"
 "zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n"
 "\n"
-"Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite klávesu `x', keď sa "
+"Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa "
 "nachádzate v zozname\n"
 "inštalačných metód.\n"
 "\n"
-"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesy `k', "
+"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ "
 "alebo z menu\n"
-"nápovedy, ktorú je možné získať stlačením klávesy `?'.\n"
+"Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:197
 msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Klávesy na výber metódy"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:197
 msgid ""
@@ -741,14 +737,14 @@ msgstr ""
 " x, X             skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n"
 "\n"
 "Rôzne:\n"
-"  ?, Help, F1      vyžiada nápovedu\n"
+"  ?, Help, F1      vyžiada Pomocníka\n"
 " ^l                prekreslí obrazovku\n"
-"  /                vyhľadanie (stlačením Return zrušíte operáciu)\n"
+"  /                vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n"
 "  \\               zopakuje posledné hľadanie\n"
 
 #: dselect/main.cc:63
 msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Napíšte dselect --help pre nápovedu."
+msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“."
 
 #: dselect/main.cc:146
 msgid "a"
@@ -816,7 +812,7 @@ msgstr "o"
 
 #: dselect/main.cc:151
 msgid "[R]emove"
-msgstr "[O]dstráň"
+msgstr "[O]dstrániť"
 
 #: dselect/main.cc:151
 msgid "Remove unwanted software."
@@ -841,7 +837,7 @@ msgstr "menu"
 #: dselect/main.cc:158
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' rozhranie pre správu balíkov, verzia %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:161
 msgid ""
@@ -858,9 +854,10 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
-"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskoršej.\n"
-"Záruka sa neposkytuje.  Použitím %s --licence získate viac informácií.\n"
+"Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
+"nájdete v GNU General Public Licence verzii 2 alebo neskoršej.\n"
+"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka. Pomocou %s --licence získate\n"
+"podrobnosti o autorských právach a licencii.\n"
 
 #: dselect/main.cc:183
 #, c-format
@@ -933,12 +930,12 @@ msgstr "Vlastnosti:\n"
 #: dselect/main.cc:227
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor `%.255s'\n"
+msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%.255s“\n"
 
 #: dselect/main.cc:244
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Nesprávny %s `%s'\n"
+msgstr "Nesprávny %s „%s“\n"
 
 #: dselect/main.cc:261
 msgid "screen part"
@@ -975,7 +972,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/main.cc:329
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, končím"
+msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, ukončuje sa"
 
 #: dselect/main.cc:411
 msgid ""
@@ -987,9 +984,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesami, začiatočnými písmenami, "
+"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesmi, začiatočnými písmenami "
 "alebo číslicami;\n"
-"Stlačte <enter> pre potvrdenie výberu.   ^L prekreslí obrazovku.\n"
+"Výber potvrdíte stlačením <Enter>. ^L prekreslí obrazovku.\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:426
@@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr "zlyhala funkcia getch v hlavnom menu"
 #: dselect/main.cc:521
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "neznámy reťazec akcie `%.50s'"
+msgstr "neznámy reťazec operácie „%.50s“"
 
 #: dselect/methlist.cc:79
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -1018,7 +1015,7 @@ msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
 #: dselect/methlist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Prístupová metóda `%s'."
+msgstr "Prístupová metóda „%s“."
 
 #: dselect/methlist.cc:122
 msgid "Abbrev."
@@ -1069,12 +1066,12 @@ msgid ""
 "Press <enter> to continue."
 msgstr ""
 "\n"
-"Stlačte <enter> pre pokračovanie."
+"Pokračujte stlačením <Enter>."
 
 #: dselect/method.cc:152
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nie je možné spustiť `%.250s' proces `%.250s'"
+msgstr "nie je možné spustiť „%.250s“ proces „%.250s“"
 
 #: dselect/method.cc:156
 #, c-format
@@ -1084,7 +1081,7 @@ msgstr "nie je možné čakať na %.250s"
 #: dselect/method.cc:158
 #, c-format
 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadal som %ld, dostal som %ld"
+msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadané %ld, obdržané %ld"
 
 #: dselect/method.cc:169
 #, c-format
@@ -1109,12 +1106,12 @@ msgstr "(It nechal coredump.)\n"
 #: dselect/method.cc:180
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "zlyhal s neznámym čakacím návratovým kódom %d.\n"
+msgstr "zlyhal s neznámym návratovým kódom wait %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:182
 #, c-format
 msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <enter>.\n"
+msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <Enter>.\n"
 
 #: dselect/method.cc:184
 msgid "write error on standard error"
@@ -1139,32 +1136,32 @@ msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
 #: dselect/methparse.cc:54
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb `%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb „%.250s“ -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:59
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:87
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nie je možné čítať adresár `%.250s' pre metódy čítania"
+msgstr "nie je možné čítať metódy čítania z adresára „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:103
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
+msgstr "metóda „%.250s“ má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
 
 #: dselect/methparse.cc:114
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy `%.250s'"
+msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:120
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód `%.250s'"
+msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1213,52 +1210,52 @@ msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok"
 #: dselect/methparse.cc:186
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:190
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:197
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:220
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:248
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:293
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do `%.255s'"
+msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do „%.255s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:296
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
 
 #: dselect/methparse.cc:298
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako `%.255s'"
+msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako „%.255s“"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
 msgid "new package"
@@ -1370,7 +1367,7 @@ msgstr "kazí"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
 msgid "conflicts with"
-msgstr "conflicts with"
+msgstr "v konflite s"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
 msgid "provides"
@@ -1538,19 +1535,19 @@ msgstr " (podľa stavu)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:259
 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " znač.:+/=/- struč:v nápoveda:? "
+msgstr " znač.:+/=/- struč:v Pomocník:? "
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:260
 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " znač.:+/=/- podrob:v nápoveda:?"
+msgstr " znač.:+/=/- podrob:v Pomocník:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:261
 msgid " terse:v help:?"
-msgstr " stručne:v nápoveda:?"
+msgstr " stručne:v Pomocník:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
 msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " podrobne:v nápoveda:?"
+msgstr " podrobne:v Pomocník:?"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:82
 msgid ""
@@ -1563,14 +1560,14 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
-"Riadok, ktory ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete "
+"Riadok, ktorý ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete "
 "inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré "
 "sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n"
 "\n"
-"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa Vám na "
+"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa vám na "
 "tomto mieste informácie o tomto balíku.\n"
-"Môžete použiť `o' a `O' na zmenu zotriedenia a umožniť tak označenie balíkov "
-"z iných skupín."
+"Môžete použiť „o“ a „O“ na zmenu zoradenia a umožniť tak označenie balíkov z "
+"iných skupín."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
 msgid "Interrelationships"
@@ -1590,7 +1587,7 @@ msgstr "Dostupné informácie o riadiacom súbore"
 
 #: dselect/pkglist.cc:419
 msgid "There are no packages."
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne balíky."
 
 #: dselect/pkglist.cc:506
 msgid "invalid search option given"
@@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "chyba v regulárnom výraze"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:107
 msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " nevyzerá byť dostupným\n"
+msgstr " nevyzerá byť dostupný\n"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:124
 msgid " or "