|
|
@@ -1,19 +1,23 @@
|
|
|
-# dpkg.pl.po
|
|
|
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
+# Polish translation of dselect
|
|
|
+# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
|
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
|
|
|
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
|
|
|
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
|
|
|
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
|
|
|
+#
|
|
|
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
|
|
|
+# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.19\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:13+0100\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 14:05+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -49,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
-msgstr "nie można odczytać klawisza pomocy"
|
|
|
+msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:57
|
|
|
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
|
|
|
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr "[nieznane: %d]"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:129
|
|
|
msgid "Scroll onwards through help/information"
|
|
|
-msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:130
|
|
|
msgid "Scroll backwards through help/information"
|
|
|
-msgstr "Cofnięcie pomocy/informacji"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:131
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
@@ -194,31 +198,31 @@ msgstr "Koniec listy"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:135
|
|
|
msgid "Request help (cycle through help screens)"
|
|
|
-msgstr "Wywołanie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
|
|
|
+msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:136
|
|
|
msgid "Cycle through information displays"
|
|
|
-msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
|
|
|
+msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:137
|
|
|
msgid "Redraw display"
|
|
|
-msgstr "Przerysowanie ekranu"
|
|
|
+msgstr "Odświeżenie ekranu"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:138
|
|
|
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Przesunięcie listy o jedną linię"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:139
|
|
|
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Cofnięcie listy o jedną linię"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:140
|
|
|
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Przesunięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:141
|
|
|
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Cofnięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
|
|
|
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:142
|
|
|
msgid "Scroll onwards through list"
|
|
|
@@ -250,11 +254,11 @@ msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:151
|
|
|
msgid "Search for a package whose name contains a string"
|
|
|
-msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawierającej ciąg znaków"
|
|
|
+msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:152
|
|
|
msgid "Repeat last search."
|
|
|
-msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
|
|
|
+msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:153
|
|
|
msgid "Swap sort order priority/section"
|
|
|
@@ -346,9 +350,9 @@ msgstr ""
|
|
|
" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
|
|
|
-" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
|
|
|
-" -, Delete usuń :, G ponów przetwarzanie\n"
|
|
|
-" _ usuń i wyczyść konfigurację\n"
|
|
|
+" +, Insert instalacja lub aktualizacja =, H wstrzymanie\n"
|
|
|
+" -, Delete usunięcie :, G ponowienie przetwarzania\n"
|
|
|
+" _ usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n"
|
|
|
" Pozostałe klawisze:\n"
|
|
|
"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n"
|
|
|
" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz "
|
|
|
@@ -357,10 +361,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"sortowania\n"
|
|
|
" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu "
|
|
|
"wyświetlania\n"
|
|
|
-" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
|
|
|
-" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
|
|
|
+" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
|
|
|
+" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
|
|
|
"anuluj)\n"
|
|
|
-" D Wybierz niezbędne pakiety \\ powtórz ostatnie "
|
|
|
+" D Wybierz niezbędne pakiety n, \\ powtórz ostatnie "
|
|
|
"szukanie\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:51
|
|
|
@@ -397,15 +401,15 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
|
|
|
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
|
|
|
"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
|
|
|
-"\"+\" możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
|
|
|
+"\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
|
|
|
"znajduje\n"
|
|
|
-"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" spowodują zmianę "
|
|
|
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę "
|
|
|
"stanu\n"
|
|
|
"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -413,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"wtedy\n"
|
|
|
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
|
|
|
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
|
|
|
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
|
|
|
@@ -422,7 +426,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
|
|
|
" lista pakietów.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
|
|
|
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
|
|
|
+"pakietów.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:76
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
@@ -448,7 +453,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
|
|
|
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
|
|
|
"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n"
|
|
|
@@ -456,12 +461,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
|
|
|
"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
|
|
|
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
|
|
|
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij \"Q\" lub <enter>.\n"
|
|
|
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub "
|
|
|
+"<enter>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
|
|
|
+"Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
|
|
|
+"pakietów.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:95
|
|
|
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
|
|
|
@@ -501,7 +508,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
|
|
|
"help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Rozwiązywanie problemu zależności/konfliktu - wprowadzenie.\n"
|
|
|
+"Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
|
|
|
"-\n"
|
|
|
@@ -515,20 +522,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
|
|
|
-"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
|
|
|
-"zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
|
|
|
+"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n"
|
|
|
+"zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n"
|
|
|
"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
|
|
|
-"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
|
|
|
+"Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
|
|
|
+"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n"
|
|
|
"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
|
|
|
-"\"Q\", możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
|
|
|
-"sytuacji,\n"
|
|
|
-"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
|
|
|
-"popełniłem błąd.\n"
|
|
|
+"\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n"
|
|
|
+"sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n"
|
|
|
+"się, że dselect popełnił błąd.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
|
|
|
-"pamiętaj - wciśnij \"?\", aby przywołać ten ekran.\n"
|
|
|
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
|
|
|
+"pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:121
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -635,11 +641,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
|
|
|
"został\n"
|
|
|
" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
|
|
|
-" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
|
|
|
-" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
|
|
|
-"(można\n"
|
|
|
-" także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego listę na tryb "
|
|
|
-"szczegółowy).\n"
|
|
|
+" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n"
|
|
|
+" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można "
|
|
|
+"znaleźć\n"
|
|
|
+" na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego "
|
|
|
+"listę\n"
|
|
|
+" na tryb szczegółowy).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
|
|
|
" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
|
|
|
@@ -680,14 +687,15 @@ msgid ""
|
|
|
"help\n"
|
|
|
"menu reachable by pressing `?'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dselect i dpkg potrafi dokonać automatycznej instalacji, ładując pliki\n"
|
|
|
-"przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n"
|
|
|
+"Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, "
|
|
|
+"pobierając\n"
|
|
|
+"pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Proszę wybrać metodę instalacji i wcisnąć Enter. Następnie należy "
|
|
|
-"odpowiedzieć\n"
|
|
|
-"na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
|
|
|
+"Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. "
|
|
|
+"Następnie\n"
|
|
|
+"należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -742,15 +750,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wyjście:\n"
|
|
|
-" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
|
|
|
+" Return, Enter wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
|
|
|
" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
|
|
|
"ustawieniach\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Pozostałe:\n"
|
|
|
" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n"
|
|
|
" ^l odświeżenie ekranu\n"
|
|
|
-" / szukaj (return - anuluj)\n"
|
|
|
-" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
|
|
|
+" / wyszukiwanie (return - anulowanie)\n"
|
|
|
+" \\ powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:52
|
|
|
msgid "Type dselect --help for help."
|
|
|
@@ -864,7 +872,7 @@ msgid ""
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
"See %s --license for copyright and license details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
|
|
|
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n"
|
|
|
"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
|
|
|
"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
|
|
|
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
|
|
|
@@ -953,7 +961,7 @@ msgstr "część widoku"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:254
|
|
|
msgid "Null colour specification\n"
|
|
|
-msgstr "Specyfikacja pustego koloru\n"
|
|
|
+msgstr "Pusta specyfikacja koloru\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:262 dselect/main.cc:267
|
|
|
msgid "colour"
|
|
|
@@ -978,11 +986,11 @@ msgid ""
|
|
|
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
|
|
|
-"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s\n"
|
|
|
+"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:316
|
|
|
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
|
|
|
-msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala"
|
|
|
+msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -994,8 +1002,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Użyj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
|
|
|
-"Wciśnij <enter> dla potwiedzenie wyboru. ^L - przerysowanie ekranu.\n"
|
|
|
+"Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n"
|
|
|
+"Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór. ^L - odświeżenie ekranu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:409
|
|
|
@@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr "nie można odblokować SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:172
|
|
|
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
|
|
|
-msgstr "nie można przeblokować SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:173
|
|
|
msgid "getch failed"
|
|
|
@@ -1120,7 +1128,7 @@ msgstr "został przerwany.\n"
|
|
|
#: dselect/method.cc:192
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
|
|
|
-msgstr "został zatrzymany sygnałem: %s.\n"
|
|
|
+msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1319,7 +1327,7 @@ msgstr "nie zainstalowany"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
|
|
|
msgid "removed (configs remain)"
|
|
|
-msgstr "usunięty (konfiguracja pozostała)"
|
|
|
+msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
|
|
|
msgid "half installed"
|
|
|
@@ -1335,11 +1343,11 @@ msgstr "błędna konfiguracja"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
|
|
|
msgid "awaiting trigger processing"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
|
|
|
msgid "triggered"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "wyzwalacz pobudzony"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
|
|
|
msgid "installed"
|
|
|
@@ -1391,15 +1399,15 @@ msgstr "poleca"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
|
|
|
msgid "depends on"
|
|
|
-msgstr "zależy od"
|
|
|
+msgstr "wymaga"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
|
|
|
msgid "pre-depends on"
|
|
|
-msgstr "zależy-przed od"
|
|
|
+msgstr "wymaga wstępnie"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
|
|
|
msgid "breaks"
|
|
|
-msgstr "psuje"
|
|
|
+msgstr "uszkadza"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
|
|
|
msgid "conflicts with"
|
|
|
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "rozszerza"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
|
|
|
msgid "Req"
|
|
|
-msgstr "Kon"
|
|
|
+msgstr "Wym"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
|
|
|
msgid "Imp"
|
|
|
@@ -1463,7 +1471,7 @@ msgstr "Nowe"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
-msgstr "Do zaktualizowania"
|
|
|
+msgstr "Do aktualizacji"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
|
|
|
msgid "Obsolete/local"
|
|
|
@@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Pakiety nowo dostępne"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
|
|
|
msgid "Updated packages (newer version is available)"
|
|
|
-msgstr "Pakiety o dostępnej aktualnej wersji"
|
|
|
+msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
|
|
|
msgid "Obsolete and local packages present on system"
|
|
|
@@ -1503,7 +1511,7 @@ msgstr "Pakiety aktualne"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
|
|
|
msgid "Available packages (not currently installed)"
|
|
|
-msgstr "Pakiety dostępne i jeszcze nie zainstalowane"
|
|
|
+msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
|
|
|
msgid "Removed and no longer available packages"
|
|
|
@@ -1515,7 +1523,7 @@ msgstr "Pakiety zainstalowane"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
|
|
|
msgid "Removed packages (configuration still present)"
|
|
|
-msgstr "Pakiety usunięte (konfiguracja pozostała)"
|
|
|
+msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:119
|
|
|
msgid "Purged packages and those never installed"
|