|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|
|
# Portuguese translation for dpkg.
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2014.
|
|
|
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2015.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 13:29+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 17:30+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
@@ -892,10 +892,10 @@ msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
|
|
|
msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/options.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
|
|
|
msgid "obsolete option '--%s'"
|
|
|
-msgstr "opção obsoleta '--%s'\n"
|
|
|
+msgstr "opção obsoleta '--%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/options.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1034,10 +1034,10 @@ msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
|
|
|
msgstr "o nome de campo '%.*s' não pode começar com um hífen"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
|
|
|
msgid "end of file after field name '%.*s'"
|
|
|
-msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro após campo do nome '%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1045,10 +1045,10 @@ msgid "newline in field name '%.*s'"
|
|
|
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
|
|
|
msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
|
|
|
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no campo do nome '%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1056,16 +1056,16 @@ msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
|
|
|
msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
-msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro antes do valor do campo '%.*s' (falta o newline final)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
|
|
|
msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
|
|
|
-msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no valor do campo '%.*s' (falta newline?)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1073,10 +1073,10 @@ msgid "blank line in value of field '%.*s'"
|
|
|
msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
-msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro durante o valor do campo '%.*s' (falta newline final)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1440,10 +1440,10 @@ msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
|
|
|
msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/utils.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
|
|
|
msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "fim de ficheiro inesperado em %.250s"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro inesperado ao ler '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/varbuf.c
|
|
|
msgid "error formatting string into varbuf variable"
|
|
@@ -1565,10 +1565,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"simbólica `%.250s' para a ligação simbólica `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
|
|
|
msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
|
|
|
-msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "não é permitido newline no nome do objecto do arquivo '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2017,10 +2017,9 @@ msgid "read error on stdin at conffile prompt"
|
|
|
msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
|
|
|
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
|
|
|
-msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c
|
|
|
msgid "conffile difference visualizer"
|
|
@@ -2803,13 +2802,13 @@ msgstr "má relação de --compare-versions"
|
|
|
#: src/enquiry.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "--%s utilizado com operador de relação '%s' obsoleto"
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
|
|
|
msgid "version '%s' has bad syntax"
|
|
|
-msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada: %s"
|
|
|
+msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada"
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3080,7 +3079,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
|
|
|
msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Commands:\n"
|
|
|
#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
@@ -3156,47 +3155,37 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comandos:\n"
|
|
|
-" -i|--install\t\t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
|
|
|
-" --unpack \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive "
|
|
|
-"<directório> ...\n"
|
|
|
-" -A|--record-avail \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive "
|
|
|
-"<directório> ...\n"
|
|
|
-" --configure \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" --triggers-only \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" -r|--remove \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" -P|--purge \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" -V|--verify\t \t<pacote> ... Verificar a integridade do(s) "
|
|
|
-"pacote(s).\n"
|
|
|
-" --get-selections \t[<padrão> ...] Enviar a lista de selecções para "
|
|
|
-"stdout.\n"
|
|
|
-" --set selections\t\t Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
|
|
|
-" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não "
|
|
|
-"essenciais.\n"
|
|
|
-" --update-avail [<ficheiro-Packages>]\tSubstituir informação de pacotes "
|
|
|
-"disponíveis.\n"
|
|
|
+" -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
|
|
|
+" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
|
|
|
+" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
|
|
|
+" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -V|--verify <pacote> ... Verificar a integridade do(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" --get-selections [<padrão> ...] Enviar a lista de selecções para stdout.\n"
|
|
|
+" --set selections Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
|
|
|
+" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não essenciais.\n"
|
|
|
+" --update-avail [<ficheiro-Packages>] Substituir informação de pacotes disponíveis.\n"
|
|
|
" --merge-avail [<ficheiro-Packages>] Juntar com a informação do ficheiro.\n"
|
|
|
-" --clear-avail Apagar a informação existente dos "
|
|
|
-"disponíveis.\n"
|
|
|
-" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados "
|
|
|
-"indisponíveis.\n"
|
|
|
-" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
|
|
|
-" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) "
|
|
|
-"pacote(s).\n"
|
|
|
-" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
|
|
|
-" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacotes com o(s) ficheiro(s).\n"
|
|
|
-" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n"
|
|
|
-" --add-architecture <arch> Acrescentar a <arch> à lista de "
|
|
|
-"arquitecturas.\n"
|
|
|
-" --remove-architecture <arch> Remover <arch> da lista de "
|
|
|
-"arquitecturas.\n"
|
|
|
-" --print-architecture Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
|
|
|
-" --print-foreign-architectures Escrever arquitecturas estrangeiras "
|
|
|
-"permitidas.\n"
|
|
|
-" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver "
|
|
|
-"abaixo.\n"
|
|
|
-" --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
|
|
|
-" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
|
|
|
+" --clear-avail Apagar a informação existente dos disponíveis.\n"
|
|
|
+" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados indisponíveis.\n"
|
|
|
+" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
|
|
|
+" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacote(s) com o(s) ficheiro(s).\n"
|
|
|
+" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n"
|
|
|
+" --yet-to-unpack Escrever pacotes selecionados para instalação.\n"
|
|
|
+" --predep-package Escrever pré-dependências a desempacotar.\n"
|
|
|
+" --add-architecture <arch> Acrescentar <arch> à lista de arquitecturas.\n"
|
|
|
+" --remove-architecture <arch> Remover <arch> da lista de arquitecturas.\n"
|
|
|
+" --print-architecture Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
|
|
|
+" --print-foreign-architectures Escrever arquitecturas estrangeiras permitidas.\n"
|
|
|
+" --assert-<funcionalidade> Ativar suporte para a funcionalidade especificada.\n"
|
|
|
+" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver abaixo.\n"
|
|
|
+" --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
|
|
|
+" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
|
|
@@ -3211,7 +3200,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
|
|
|
#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
|
|
@@ -3223,14 +3212,12 @@ msgid ""
|
|
|
" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
|
|
|
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
|
|
|
-"|\n"
|
|
|
-" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
|
|
|
+"Capacidades afirmáveis: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
|
|
|
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
|
|
@@ -3243,8 +3230,11 @@ msgid ""
|
|
|
"on archives (type %s --help).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-el--control|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (escreva %s --help).\n"
|
|
|
+"Utilize dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
|
|
|
+"|-f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, "
|
|
|
+"--fsys-tarfile\n"
|
|
|
+"em arquivos (escreva %s --help).\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3639,10 +3629,10 @@ msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
|
|
|
msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
|
|
|
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
|
|
|
-msgstr "opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
|
|
|
+msgstr "opção forçar/recusar obsoleta '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3650,10 +3640,10 @@ msgid "couldn't open '%i' for stream"
|
|
|
msgstr "não pode abrir `%i' para stream"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
|
|
|
-msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro inesperado antes do fim da linha %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
|
|
|
msgid "need an action option"
|
|
@@ -4103,11 +4093,11 @@ msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
|
|
|
msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
|
|
|
msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')"
|
|
|
+"não pode ler o directório do ficheiro de configuração '%.250s' (de '%.250s')"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4191,10 +4181,10 @@ msgid "... it looks like that went OK"
|
|
|
msgstr "... parece que tudo correu bem"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
|
|
|
-msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro inesperado no nome de pacote, na linha %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4202,10 +4192,10 @@ msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
|
|
|
msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
|
|
|
-msgstr "fim de linha inesperado após nome de pacote na linha %d"
|
|
|
+msgstr "fim de ficheiro inesperado após nome de pacote na linha %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4310,16 +4300,16 @@ msgid "stripping trailing /"
|
|
|
msgstr "a cortar o caminho /"
|
|
|
|
|
|
#: src/statcmd.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "control file '%s' does not exist"
|
|
|
msgid "user '%s' does not exist"
|
|
|
-msgstr "o ficheiro de controlo '%s' não existe"
|
|
|
+msgstr "o utilizador '%s' não existe"
|
|
|
|
|
|
#: src/statcmd.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "control file '%s' does not exist"
|
|
|
msgid "group '%s' does not exist"
|
|
|
-msgstr "o ficheiro de controlo '%s' não existe"
|
|
|
+msgstr "o grupo '%s' não existe"
|
|
|
|
|
|
#: src/statcmd.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4357,20 +4347,20 @@ msgid "--update is useless for --remove"
|
|
|
msgstr "--update é inútil para --remove"
|
|
|
|
|
|
#: src/statdb.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "invalid status"
|
|
|
msgid "invalid statoverride uid %s"
|
|
|
-msgstr "estado inválido"
|
|
|
+msgstr "uid statoverride inválido %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/statdb.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "invalid statoverride gid %s"
|
|
|
-msgstr "ficheiro statoverride `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "gid statoverride inválido %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/statdb.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "invalid statoverride mode %s"
|
|
|
-msgstr "ficheiro statoverride `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "modo statoverride inválido %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/statdb.c
|
|
|
msgid "failed to open statoverride file"
|
|
@@ -4833,10 +4823,10 @@ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível fazer stat ao nome de ficheiro '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "newline in field name '%.*s'"
|
|
|
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
|
|
|
-msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
|
|
|
+msgstr "não é permitido newline no nome da path '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4945,10 +4935,9 @@ msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "compressing data member"
|
|
|
msgid "compressing tar member"
|
|
|
-msgstr "a comprimir membro de dados"
|
|
|
+msgstr "a comprimir membro de tar"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
msgid "<compress> from tar -cf"
|
|
@@ -5211,7 +5200,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "--%s (ainda) não suporta ler o .deb a partir de standard input"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -5889,7 +5878,7 @@ msgstr "extracção do valor do campo do pacote"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/split.c
|
|
|
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/split.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6177,16 +6166,15 @@ msgid "unable to flush file '%s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
|
|
|
msgid " link best version is %s"
|
|
|
-msgstr "A 'melhor' versão actual é %s."
|
|
|
+msgstr "A melhor versão do link é %s"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "No versions available."
|
|
|
msgid " link best version not available"
|
|
|
-msgstr "Sem versões disponíveis."
|
|
|
+msgstr " a melhor versão do link não está disponível"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6198,16 +6186,16 @@ msgid " link currently absent"
|
|
|
msgstr " link actualmente inexistente"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid " %.250s is %s.\n"
|
|
|
msgid " link %s is %s"
|
|
|
-msgstr " %.250s é %s.\n"
|
|
|
+msgstr " link %s é %s"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid " slave %s: %s"
|
|
|
msgid " slave %s is %s"
|
|
|
-msgstr " escravo %s: %s"
|
|
|
+msgstr " escravo %s é %s"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -6243,12 +6231,12 @@ msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
|
|
|
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Pressione enter para manter a escolha actual[*], ou digite o número da "
|
|
|
+"Pressione <enter> para manter a escolha actual[*], ou digite o número da "
|
|
|
"selecção: "
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|