|
|
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.6\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 15:46+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 15:31+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 09:17+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 09:54+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
@@ -3325,10 +3325,9 @@ msgstr "dpkg"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:26
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "2014-08-11"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2014-08-16"
|
|
|
-msgstr "2014-08-11"
|
|
|
+msgstr "2014-08-16"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:20 dpkg-deb.1:21
|
|
|
@@ -3785,10 +3784,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:177
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
|
|
|
-msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
+msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>B<…|-a|--pending>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:186
|
|
|
@@ -3800,11 +3798,18 @@ msgid ""
|
|
|
"package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file "
|
|
|
"I</var/lib/dpkg/status>, are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles, da "
|
|
|
+"damit eine erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später "
|
|
|
+"nochmals installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
|
|
|
+"Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls statt des Paketnamens "
|
|
|
+"B<-a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, "
|
|
|
+"aber in der Datei I</var/lib/dpkg/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, "
|
|
|
+"entfernt."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:188
|
|
|
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
|
|
|
-msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritte:"
|
|
|
+msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:191
|
|
|
@@ -3823,10 +3828,9 @@ msgstr "B<3.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:199
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
-msgstr "B<--configure >I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
+msgstr "B<-P>, B<--purge >I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:206
|
|
|
@@ -3836,25 +3840,15 @@ msgid ""
|
|
|
"name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
|
|
|
"I</var/lib/dpkg/status>, are purged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
|
|
|
+"wird alles entfernt, auch Conffiles. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder "
|
|
|
+"B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, "
|
|
|
+"aber in der Datei I</var/lib/dpkg/status> zum vollständigen Löschen "
|
|
|
+"vorgemerkt sind, vollständig gelöscht."
|
|
|
+
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:214
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
|
|
|
-#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
|
|
|
-#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
|
|
|
-#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
|
|
|
-#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
|
|
|
-#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
|
|
|
-#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, "
|
|
|
-#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
|
|
|
-#| "because they are created and handled separately through the configuration "
|
|
|
-#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
|
|
|
-#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
|
|
|
-#| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
|
|
|
-#| "system directories, not configuration files written to individual users' "
|
|
|
-#| "home directories."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
|
|
|
"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
|
|
|
@@ -3863,14 +3857,6 @@ msgid ""
|
|
|
"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
|
|
|
"not configuration files written to individual users' home directories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Entferne ein installiertes Paket. B<-r> oder B<--remove> entfernen alles "
|
|
|
-"außer Conffiles. Dies könnte die Rekonfiguration vermeiden, falls das Paket "
|
|
|
-"später wieder reinstalliert wird. (Conffiles sind die Konfigurationsdateien, "
|
|
|
-"die in der I<debian/conffiles>-Steuerdatei aufgeführt sind). B<-P> oder B<--"
|
|
|
-"purge> entfernt alles, auch Conffiles. Falls B<-a> oder B<--pending> anstatt "
|
|
|
-"eines Paketnamens angegeben werden, dann werden alle Pakete, die entpackt "
|
|
|
-"aber zur Entfernung oder vollständigen Löschung in der Datei I</var/lib/dpkg/"
|
|
|
-"status> markiert sind, entfernt beziehungsweise vollständig gelöscht. "
|
|
|
"Hinweis: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, da "
|
|
|
"sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet werden. "
|
|
|
"In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen sondern das Skript "
|
|
|
@@ -3881,30 +3867,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:216
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
|
|
|
msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
|
|
|
-msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritte:"
|
|
|
+msgstr "Entgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:220
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
|
|
|
-#| "about how this is done."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
|
|
|
"detailed information about how this is done."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<6.> Konfiguriere das Paket. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
|
|
|
-"Informationen wie dies geschieht."
|
|
|
+"B<1.> Entfernen des Pakets, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie "
|
|
|
+"B<--remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:223
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
|
|
|
msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
|
|
|
-msgstr "B<3.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
|
|
|
+msgstr "B<2.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:224
|
|
|
@@ -12268,12 +12246,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"I<pathname> is the name of the old symlink (the path will be a directory at "
|
|
|
-"the end of the installation) and I<old-target> the target of the former "
|
|
|
-"symlink at I<pathname>."
|
|
|
+"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
|
|
|
+"directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
|
|
|
+"target name of the former symlink at I<pathname>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"I<Pfadname> ist der Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende der "
|
|
|
-"Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> das Ziel des bisherigen "
|
|
|
+"I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende der "
|
|
|
+"Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der absolute Name des Ziels des bisherigen "
|
|
|
"Symlinks unter I<Pfadname>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -12336,18 +12314,20 @@ msgstr ""
|
|
|
" I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:203
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"I<pathname> is the name of the of the old directory (the path will be a "
|
|
|
+"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
|
|
|
"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
|
|
|
-"the new symlink at I<pathname>."
|
|
|
+"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
|
|
|
+"directory containing I<pathname>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"I<Pfadname> ist der Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am Ende der "
|
|
|
+"I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am Ende der "
|
|
|
"Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des neuen "
|
|
|
-"Symlinks unter I<Pfadname>."
|
|
|
+"Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
|
|
|
+"Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:218
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
|
|
|
"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
|
|
|
@@ -12379,13 +12359,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:219
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:220
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
|
|
|
msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:227
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
|
|
|
"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
|
|
|
@@ -12401,13 +12381,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.5:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:229
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:230
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.5)\n"
|
|
|
msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.5)\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:234
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
|
|
|
"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
|
|
|
@@ -12420,7 +12400,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:238
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:239
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
|
|
|
@@ -12432,7 +12412,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: dpkg-maintscript-helper.1:242
|
|
|
+#: dpkg-maintscript-helper.1:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
|
|
|
"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
|
|
|
@@ -13803,6 +13783,10 @@ msgid ""
|
|
|
"only be present if the package has a B<Multi-Arch> field with a value of "
|
|
|
"B<same>. This makes the package name unambiguous."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Es enthält den Binärpaketnamen mit einem möglichen Architektur-Kennzeichner "
|
|
|
+"wie »libc6:amd64« (seit Dpkg 1.16.2). Der Architektur-Kennzeichner wird nur "
|
|
|
+"vorhanden sein, falls das Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> "
|
|
|
+"trägt. Damit wird der Name eindeutig."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-query.1:235
|
|
|
@@ -13897,17 +13881,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-query.1:269
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
|
|
|
-#| "\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
|
|
|
-#| "defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, "
|
|
|
-#| "though, no conversion nor error checking is done on them. B<binary:"
|
|
|
-#| "Package> is a special field that will print the package name with an "
|
|
|
-#| "architecture qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a "
|
|
|
-#| "B<Multi-Arch> field with a value of B<same>, and as such its name could "
|
|
|
-#| "be ambiguous. To get the name of the B<dpkg> maintainer and the "
|
|
|
-#| "installed version, you could run:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
|
|
|
"\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
|
|
|
@@ -13919,10 +13892,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"${Version}\\en>\\(rq. Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in "
|
|
|
"der Statusdatei gefunden werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), "
|
|
|
"abgefragt werden. Sie werden so dargestellt, wie sie gefunden werden, es "
|
|
|
-"erfolgt keine Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. B<binary:Package> ist ein "
|
|
|
-"besonderes Feld, das den Paketnamen mit einem Architektur-Kennzeichner (wie "
|
|
|
-"»libc6:amd64«) ausgibt, falls das Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert "
|
|
|
-"B<same> trägt und daher der Name mehrdeutig sein könnte. Um den Namen des "
|
|
|
+"erfolgt keine Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. Um den Namen des "
|
|
|
"B<dpkg>-Betreuers und die installierte Version zu erhalten, könnten Sie "
|
|
|
"folgendes ausführen:"
|
|
|
|