|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2004-04-30 11:16+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2004-06-03 18:36+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid " --licence for copyright and license details.\n"
|
|
|
msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:58
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: \n"
|
|
|
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
@@ -2225,21 +2225,17 @@ msgstr ""
|
|
|
" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
" dpkg --get-selections [<patró> ...] mostra la llista de seleccions en\n"
|
|
|
-" la eixida estàndard\n"
|
|
|
-" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des "
|
|
|
-"de\n"
|
|
|
-" la entrada estàndard\n"
|
|
|
+" l'eixida estàndard\n"
|
|
|
+" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des de\n"
|
|
|
+" l'entrada estàndard\n"
|
|
|
" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
|
|
|
" disponibles\n"
|
|
|
" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
|
|
|
-" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
|
|
|
-"els\n"
|
|
|
+" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre els\n"
|
|
|
" paquets disponibles\n"
|
|
|
-" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets "
|
|
|
-"no\n"
|
|
|
+" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets no\n"
|
|
|
" instal·lats i no disponibles\n"
|
|
|
-" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del "
|
|
|
-"paquet\n"
|
|
|
+" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del paquet\n"
|
|
|
" dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre la versió\n"
|
|
|
" disponible\n"
|
|
|
" dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que són del(s)\n"
|
|
|
@@ -2248,24 +2244,17 @@ msgstr ""
|
|
|
" dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen\n"
|
|
|
" aquest(s) fitxer(s)\n"
|
|
|
" dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n"
|
|
|
-" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí "
|
|
|
-"(usa\n"
|
|
|
+" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí (usa\n"
|
|
|
" GCC)\n"
|
|
|
-" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de "
|
|
|
-"l'arquitectura\n"
|
|
|
+" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de l'arquitectura\n"
|
|
|
" de destí\n"
|
|
|
-" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la "
|
|
|
-"màquina\n"
|
|
|
+" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la màquina\n"
|
|
|
" (per a la instal·lació)\n"
|
|
|
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - "
|
|
|
-"mireu\n"
|
|
|
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - mireu\n"
|
|
|
" més endavant\n"
|
|
|
-" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
|
|
|
-"versió\n"
|
|
|
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o "
|
|
|
-"depurar\n"
|
|
|
-" dpkg --licence mostra els termes de la llicència "
|
|
|
-"de\n"
|
|
|
+" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
|
|
|
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o depurar\n"
|
|
|
+" dpkg --licence mostra els termes de la llicència de\n"
|
|
|
" copyright\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
@@ -2276,27 +2265,22 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcions:\n"
|
|
|
" --admindir=<directori> Useu <directori> en comptes de %s\n"
|
|
|
-" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
|
|
|
-"directori\n"
|
|
|
+" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb directori\n"
|
|
|
" arrel en un altre lloc\n"
|
|
|
-" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
|
|
|
-"el\n"
|
|
|
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar el\n"
|
|
|
" directori de gestió\n"
|
|
|
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
|
|
|
" instal·lació o actualització\n"
|
|
|
-" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
|
|
|
-"mateixa\n"
|
|
|
+" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la mateixa\n"
|
|
|
" que la dels instal·lats\n"
|
|
|
" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
|
|
|
" dels instal·lats\n"
|
|
|
-" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
|
|
|
-"altre\n"
|
|
|
+" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun altre\n"
|
|
|
" paquet\n"
|
|
|
" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
|
|
|
" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
|
|
|
" Només indica el que faria, però no fà res\n"
|
|
|
-" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
|
|
|
-"debug=help\n"
|
|
|
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --debug=help\n"
|
|
|
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
|
|
|
" descriptor de fitxer <n>\n"
|
|
|
" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
|
|
|
@@ -2313,7 +2297,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
|
|
|
" fitxers de control).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
|
|
|
+"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3593,13 +3577,13 @@ msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
|
|
|
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:193
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" old debian package, version %s.\n"
|
|
|
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" paquet debian antic, versió %s.\n"
|
|
|
-" mida %ld bytes: arxiu de control= %ld, arxiu principal= %zi.\n"
|
|
|
+" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:202
|
|
|
msgid "ctrlarea"
|
|
|
@@ -4013,7 +3997,7 @@ msgid "file `%.250s' is not an archive part"
|
|
|
msgstr "el fitxer «%.250s» no és una part d'arxiu"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:188
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s:\n"
|
|
|
" Part format version: %s\n"
|
|
|
@@ -4033,13 +4017,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" Part del paquet: %s\n"
|
|
|
" ... versió: %s\n"
|
|
|
" ... suma MD5: %s\n"
|
|
|
-" ... mida: %lu bytes\n"
|
|
|
-" ... trossejat cada: %lu bytes\n"
|
|
|
-" Número de part: %d/%d\n"
|
|
|
-" Mida de part: %lu bytes\n"
|
|
|
-" Desplaçament de part: %lu bytes\n"
|
|
|
-" Mida del fitxer de part\n"
|
|
|
-" (porció usada): %zi bytes\n"
|
|
|
+" ... mida: %lu octets\n"
|
|
|
+" ... trossejat cada: %lu octets\n"
|
|
|
+" Número de la part: %d/%d\n"
|
|
|
+" Mida de la part: %zi octets\n"
|
|
|
+" Desplaçament de la part: %lu octets\n"
|
|
|
+" Mida del fitxer de la part\n"
|
|
|
+" (porció usada): %lu octets\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:218
|
|
|
@@ -4607,11 +4591,11 @@ msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:149
|
|
|
msgid "Make highlight more specific"
|
|
|
-msgstr "Fes un resaltat més específic"
|
|
|
+msgstr "Fes un ressaltat més específic"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:150
|
|
|
msgid "Make highlight less specific"
|
|
|
-msgstr "Fes un resaltat menys específic"
|
|
|
+msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:151
|
|
|
msgid "Search for a package whose name contains a string"
|
|
|
@@ -4656,7 +4640,7 @@ msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
|
|
|
#. Actions which apply only to lists of methods.
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:163
|
|
|
msgid "Select currently-highlighted access method"
|
|
|
-msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment resaltat"
|
|
|
+msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:164
|
|
|
msgid "Quit without changing selected access method"
|
|
|
@@ -4842,7 +4826,7 @@ msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:303
|
|
|
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
|
|
|
-msgstr "El terminal sembla no donar suport per a resaltats.\n"
|
|
|
+msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5449,7 +5433,6 @@ msgid " verbose:v help:?"
|
|
|
msgstr " depuració:v ajuda:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:82
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
|
|
|
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
|
|
|
@@ -5460,14 +5443,10 @@ msgid ""
|
|
|
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
|
|
|
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La línia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que "
|
|
|
-"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
|
|
|
-"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
|
|
|
+"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se "
|
|
|
-"vos mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n"
|
|
|
-"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
|
|
|
-"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
|
|
|
+"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
|
|
|
+"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:96
|
|
|
msgid "interrelationships affecting "
|
|
|
@@ -5608,7 +5587,6 @@ msgid "Keystrokes"
|
|
|
msgstr "Assignacions de tecles"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
|
|
|
" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
|
|
|
@@ -5640,36 +5618,28 @@ msgid ""
|
|
|
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
|
|
|
-" n, Avall, j p, Amunt, k mou el resaltat\n"
|
|
|
+" Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
|
|
|
" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
|
|
|
" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
|
|
|
-" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
|
|
|
-"llista\n"
|
|
|
+" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
|
|
|
" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
|
|
|
" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
|
|
|
-" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
|
|
|
-"pantalla\n"
|
|
|
+" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 pantalla\n"
|
|
|
" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
|
|
|
"Marca els paquets a processar:\n"
|
|
|
" +, Insert instal·la o actualitza\n"
|
|
|
" -, Supr desinstal·la\n"
|
|
|
" =, H manté en l'estat actual\n"
|
|
|
" :, G no manté: actualitza o deixa sense instal·lar\n"
|
|
|
-" _ Purga (desinstal·la i elimina la configuració)\n"
|
|
|
+" _ desinstal·la i purga la configuració\n"
|
|
|
" Miscel·lània:\n"
|
|
|
-"Treu, surt, sobreescriu (nota majúscules!): ?, F1 demana ajuda\n"
|
|
|
-" Enter Confirma, treu (verificar dependències) i, I mostra els tipus "
|
|
|
-"d'info.\n"
|
|
|
-" Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions "
|
|
|
-"d'ordre\n"
|
|
|
-" X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió "
|
|
|
-"d'estat\n"
|
|
|
-" R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
|
|
|
-"visualització\n"
|
|
|
-" U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter "
|
|
|
-"cancelarà)\n"
|
|
|
-" D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix l'última "
|
|
|
-"cerca\n"
|
|
|
+"Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana ajuda\n"
|
|
|
+" Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus d'info.\n"
|
|
|
+" Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions d'ordre\n"
|
|
|
+" X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió d'estat\n"
|
|
|
+" R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la visualització\n"
|
|
|
+" U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter cancelarà)\n"
|
|
|
+" D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix l'última cerca\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:33
|
|
|
msgid "Introduction to package selections"
|
|
|
@@ -5908,7 +5878,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
|
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
|
|
|
-msgstr "Mostra, segona part: llista resaltada; mostra la info."
|
|
|
+msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5936,30 +5906,26 @@ msgid ""
|
|
|
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
|
|
|
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
|
|
|
-"Indica\n"
|
|
|
+"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. Indica\n"
|
|
|
" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
|
|
|
-" de l'estat del paquet resaltat o una descripció del grup resaltat si es\n"
|
|
|
+" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
|
|
|
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
|
|
|
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
|
|
|
-" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
|
|
|
-"detallada\n"
|
|
|
+" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
|
|
|
" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
|
|
|
" destacat (si només n'hi ha un).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
|
|
|
-"interns\n"
|
|
|
+" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control interns\n"
|
|
|
" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
|
|
|
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
|
|
|
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
|
|
|
-" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
|
|
|
-"tota\n"
|
|
|
+" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi tota\n"
|
|
|
" la pantalla.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:148
|
|
|
@@ -5992,15 +5958,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
|
|
|
"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
|
|
|
-"d'instal·lació.\n"
|
|
|
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
|
|
|
-"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
|
|
|
-"instal·lació.\n"
|
|
|
+"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
|
|
|
+"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la instal·lació.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se vos mostrarà, quan estigui "
|
|
|
-"disponible,\n"
|
|
|
+"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui disponible,\n"
|
|
|
"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
|
|
|
@@ -6037,23 +6000,19 @@ msgid ""
|
|
|
" / search (just return to cancel)\n"
|
|
|
" \\ repeat last search\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
|
|
|
-"Endarrere\n"
|
|
|
-" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador resaltat\n"
|
|
|
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/Endarrere\n"
|
|
|
+" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
|
|
|
" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
|
|
|
" ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
|
|
|
" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
|
|
|
" u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
|
|
|
" ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
|
|
|
-" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
|
|
|
-"pantalla\n"
|
|
|
+" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la pantalla\n"
|
|
|
" ^b ^f desplaça la mostra 1 caràcter\n"
|
|
|
-"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del "
|
|
|
-"paquet.)\n"
|
|
|
+"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del paquet.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Treure:\n"
|
|
|
-" Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de "
|
|
|
-"configuració\n"
|
|
|
+" Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de configuració\n"
|
|
|
" x, X surt sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Miscelània:\n"
|