|
|
@@ -5,8 +5,8 @@
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2008-04-08 06:42+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-04-08 22:17+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 07:13+0300\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-04-09 07:21+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -2267,10 +2267,10 @@ msgid "deb-triggers"
|
|
|
msgstr "deb-triggers"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
-#: ../../man/deb-triggers.5:1 ../../man/dpkg.1:1 ../../man/dpkg-trigger.1:1
|
|
|
+#: ../../man/deb-triggers.5:1
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
-msgid "2008-04-06"
|
|
|
-msgstr "2008-04-06"
|
|
|
+msgid "2008-04-09"
|
|
|
+msgstr "2008-04-09"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-triggers.5:4
|
|
|
@@ -2284,9 +2284,10 @@ msgstr "triggers"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-triggers.5:12
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
|
|
|
-"I<triggers> file in its control archive (ie, I<DEBIAN/triggers> during "
|
|
|
+"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
|
|
|
"package creation)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ein Paket erklärt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
|
|
|
@@ -2296,8 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-triggers.5:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitspace "
|
|
|
-"and everything after the first B<#> on any line will be trimmer, and empty "
|
|
|
+"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
|
|
|
+"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
|
|
|
"lines will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerzeichen am Anfang und "
|
|
|
@@ -2317,7 +2318,7 @@ msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-triggers.5:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
|
|
|
+"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
|
|
|
"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
|
|
|
"triggers control file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -2369,6 +2370,12 @@ msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1)."
|
|
|
msgid "dpkg"
|
|
|
msgstr "dpkg"
|
|
|
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../man/dpkg.1:1
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "2008-04-06"
|
|
|
+msgstr "2008-04-06"
|
|
|
+
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:1 ../../man/dpkg.cfg.5:1 ../../man/dpkg-deb.1:1
|
|
|
#: ../../man/dpkg-query.1:1 ../../man/dpkg-trigger.1:1
|
|
|
@@ -10742,6 +10749,12 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "dpkg-trigger"
|
|
|
msgstr "dpkg-trigger"
|
|
|
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../man/dpkg-trigger.1:1
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "2008-04-08"
|
|
|
+msgstr "2008-04-08"
|
|
|
+
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-trigger.1:4
|
|
|
msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
|
|
|
@@ -10763,8 +10776,8 @@ msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitely activate triggers and check for its "
|
|
|
"support on the running B<dpkg>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit "
|
|
|
-"zu aktivieren und den laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
|
|
|
+"B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
|
|
|
+"aktivieren und den laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
|
|
|
"überprüfen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -10779,7 +10792,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-trigger.1:23
|
|
|
-msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for dpkg-trigger.:"
|
|
|
+msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for dpkg-trigger."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -11513,10 +11526,10 @@ msgid ""
|
|
|
"is displayed can be varied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
|
|
|
-"geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken wählt "
|
|
|
-"individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen durch "
|
|
|
-"Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die unter Hälfte des Bildschirms zeigt "
|
|
|
-"einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
|
|
|
+"geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
|
|
|
+"wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
|
|
|
+"durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die unter Hälfte des Bildschirms "
|
|
|
+"zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
|
|
|
"ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|