|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:26+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:01+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 13:54+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -841,6 +841,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
|
|
|
"pieces to ease transport in small media."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i "
|
|
|
+"mindre delar för att förenkla transport över små medier."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-split.5:12
|
|
|
@@ -887,6 +889,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Programs which read multi-part archives should be prepared for additional "
|
|
|
"lines to be present, and should ignore these if this is the case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att ytterligare "
|
|
|
+"rader är närvarande, och bör ignorera dessa om så är fallet."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-split.5:29
|
|
|
@@ -7463,6 +7467,11 @@ msgid ""
|
|
|
"build tree so that it ends up included in the control information of the "
|
|
|
"package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard "
|
|
|
+"debian/tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver "
|
|
|
+"dem. Denna fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i "
|
|
|
+"DEBIAN-underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i "
|
|
|
+"styrinformationen i paketet."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:20
|
|
|
@@ -7471,6 +7480,9 @@ msgid ""
|
|
|
"the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is "
|
|
|
"found):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga "
|
|
|
+"som indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den "
|
|
|
+"första det finner):"
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-gensymbols.1:22 dpkg-gensymbols.1:24
|
|
|
@@ -7478,35 +7490,31 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:346 dpkg-gensymbols.1:350 dpkg-gensymbols.1:353
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "\\(bu"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\\(bu"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:22
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
|
|
|
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
|
|
|
-msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>"
|
|
|
+msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:24
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<debian/substvars>"
|
|
|
msgid "debian/symbols.I<arch>"
|
|
|
-msgstr "B<debian/substvars>"
|
|
|
+msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:26
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
|
|
|
msgid "debian/I<package>.symbols"
|
|
|
-msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols"
|
|
|
+msgstr "debian/I<paket>.symbols"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:28
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "deb-symbols"
|
|
|
msgid "debian/symbols"
|
|
|
-msgstr "deb-symbols"
|
|
|
+msgstr "debian/symbols"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:36
|
|
|
@@ -7519,6 +7527,13 @@ msgid ""
|
|
|
"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
|
|
|
"gensymbols> helps him."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla "
|
|
|
+"den minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta "
|
|
|
+"motsvarar normalt den första version av paketet som tillhandahöll "
|
|
|
+"symbolen, men det kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens "
|
|
|
+"ABI utökas med bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas "
|
|
|
+"ansvar att hålla dessa filer àjourförda och korrekta, men "
|
|
|
+"B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:42
|
|
|
@@ -7528,12 +7543,17 @@ msgid ""
|
|
|
"if the difference are too significant, it will even fail (you can customize "
|
|
|
"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som "
|
|
|
+"tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att "
|
|
|
+"skriva ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är "
|
|
|
+"för stora kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera "
|
|
|
+"hur stora ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:42
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:55
|
|
|
@@ -7550,6 +7570,18 @@ msgid ""
|
|
|
"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
|
|
|
"then one should suffix the version with \"~\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har "
|
|
|
+"utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera "
|
|
|
+"dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala "
|
|
|
+"version motsvarar verkligheten. För att göra detta på ett riktigt sätt "
|
|
|
+"finns det differensfiler i byggloggarna. I de flesta fall kan differensfilen "
|
|
|
+"appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det "
|
|
|
+"oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa Debianrevisionen "
|
|
|
+"från det minimala versionsnummer så att den bakåtanpassningar med ett lägre "
|
|
|
+"versionsnummer, men från samma uppströmsversion, fortfarande uppfyller de "
|
|
|
+"genererade beroendena. Om Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att "
|
|
|
+"en symbol faktiskt lades till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" "
|
|
|
+"läggs till i slutet av versionen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:59
|
|
|
@@ -7558,12 +7590,15 @@ msgid ""
|
|
|
"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
|
|
|
"patch should ideally only add new lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga "
|
|
|
+"dubbelchecka att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, "
|
|
|
+"så patchen bör ideellt sett bara lägga till nya rader."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:59
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Using #PACKAGE# substitution"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:67
|
|
|
@@ -7574,12 +7609,17 @@ msgid ""
|
|
|
"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
|
|
|
"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan arkitekturer. "
|
|
|
+"För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen kan du använda "
|
|
|
+"markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska paketnamnet när symbolfilen "
|
|
|
+"installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-markören kommer I<#PACKAGE#> "
|
|
|
+"aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett binärpaket."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:67
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Using symbol tags"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Använda symboltaggar"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:74
|
|
|
@@ -7590,6 +7630,12 @@ msgid ""
|
|
|
"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
|
|
|
"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på "
|
|
|
+"något sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade "
|
|
|
+"med sig. Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem "
|
|
|
+"som förstås av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av "
|
|
|
+"symbolerna. Se undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information "
|
|
|
+"om dessa taggar."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:86
|
|
|
@@ -7606,6 +7652,16 @@ msgid ""
|
|
|
"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
|
|
|
"until the first space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). "
|
|
|
+"Den börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes "
|
|
|
+"B<)>, och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med "
|
|
|
+"tecknet B<|>. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet "
|
|
|
+"med tecknet B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, "
|
|
|
+"förutom att de inte kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. "
|
|
|
+"Symbolnamn som följer en taggangivelse kan, om så önskas, citeras med "
|
|
|
+"antingen B<'> eller B<\"> för att tillåta blanksteg. Om inga taggar "
|
|
|
+"anges för symbolen tolkas dock citattecken som en del av symbolnamnet, "
|
|
|
+"vilket fortsätter till det första blanksteget."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:90
|
|
|
@@ -7615,6 +7671,9 @@ msgid ""
|
|
|
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
|
|
|
" untagged_symbol@Base 1.0\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n"
|
|
|
+" (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n"
|
|
|
+" ociterad_symbol@Bas 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:96
|
|
|
@@ -7625,6 +7684,11 @@ msgid ""
|
|
|
"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
|
|
|
"untagged symbol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har "
|
|
|
+"två taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med "
|
|
|
+"blanksteg> som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_"
|
|
|
+"ociterad_symbol> och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. "
|
|
|
+"Den sista symbolen är ett exempel på en normal, otaggad symbol."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:108
|
|
|
@@ -7640,12 +7704,21 @@ msgid ""
|
|
|
"ones) are kept in the output and are written in their orignal form as they "
|
|
|
"were loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan "
|
|
|
+"de bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse "
|
|
|
+"som mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). "
|
|
|
+"När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan I<-t> kommer det att mata ut "
|
|
|
+"symbolfiler kompatibla med I<deb-symbols(5)>-formatet: det hanterar symboler "
|
|
|
+"helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla "
|
|
|
+"taggar från utdata. I mall-läge (I<-t>) kommer däremot alla symboler och "
|
|
|
+"deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas "
|
|
|
+"i sin originalform så som de lästes in."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:108
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Standard symbol tags"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Standardsymboltaggar"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:109
|