|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:52+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -542,19 +542,18 @@ msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<paketfil> ..."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:185
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
|
|
|
"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
|
|
|
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
|
|
|
-"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
|
|
|
+"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
|
|
|
"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:185
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
|
|
|
|
|
|
@@ -582,12 +581,11 @@ msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:196
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searches for packages that have been installed only partially on your "
|
|
|
"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
|
|
|
+"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
|
|
|
"kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -598,11 +596,12 @@ msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<m
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:200
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
|
|
|
"packages marked with state purge will not be shown."
|
|
|
-msgstr "Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som är "
|
|
|
+"markerade med statusen radera kommer inte visas om inte ett mönster anges."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:200
|
|
|
@@ -612,17 +611,20 @@ msgstr "B<dpkg --set-selections>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:206
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
|
|
|
"the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
|
|
|
"install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
|
|
|
"with '#' are also permitted."
|
|
|
-msgstr "Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
|
|
|
+"vara på formatet \"E<lt>paketE<gt> E<lt>statusE<gt>\", där status är en av "
|
|
|
+"install, hold, deinstall eller purge. Tomrader och kommentarsrader som "
|
|
|
+"börjar med \"#\" är också tillåtna."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:206
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<dpkg --clear-selections>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --set-selections>"
|
|
|
|
|
|
@@ -633,6 +635,10 @@ msgid ""
|
|
|
"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
|
|
|
"packages not in list given to --set-selections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sätt det önskade tillståndete för varje icke-grundläggande paket till "
|
|
|
+"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före --set-selections, "
|
|
|
+"för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges "
|
|
|
+"av --set-selections."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:211
|
|
|
@@ -642,7 +648,6 @@ msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:215
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
|
|
|
"still haven't been installed."
|
|
|
@@ -658,11 +663,9 @@ msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:219
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Skriv målarkitekturen (till exempel \"i386\"). Detta alternativ använder "
|
|
|
-"B<gcc>."
|
|
|
+"Skriv ut arkitekturen för paket dpkg installerar (till exempel \"i386\")."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:219
|
|
|
@@ -672,7 +675,6 @@ msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:230
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
|
|
|
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
|
|
|
@@ -683,13 +685,13 @@ msgid ""
|
|
|
"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
|
|
|
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
|
|
|
+"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
|
|
|
"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
|
|
|
-"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
|
|
|
-"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom "
|
|
|
+"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
|
|
|
+"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom "
|
|
|
"version som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge "
|
|
|
-"gt>. Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
|
|
|
-"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för "
|
|
|
+"gt>. Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
|
|
|
+"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för "
|
|
|
"kompatibilitet med styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
|
|
|
"E<gt>E<gt> E<gt>>."
|
|
|
|
|
|
@@ -701,13 +703,12 @@ msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:235
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
|
|
|
"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
|
|
|
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>. "
|
|
|
+"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>. "
|
|
|
"Observera: Flaggor som sätts på kommandoraden, och genom detta filhandtag, "
|
|
|
"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
|
|
|
|
|
|
@@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "B<dpkg --help>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:238
|
|
|
msgid "Display a brief help message."
|
|
|
-msgstr "Visar en kortfattat hjälptext."
|
|
|
+msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:238
|
|
|
@@ -746,13 +747,12 @@ msgstr "Ger hj
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:244
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:247
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display B<dpkg> licence."
|
|
|
msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
|
|
|
|
|
|
@@ -863,7 +863,6 @@ msgstr "FLAGGOR"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:298
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
|
|
|
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
|
|
|
@@ -871,7 +870,7 @@ msgid ""
|
|
|
"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
|
|
|
-"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. En rad i konfigurationsfilen är "
|
|
|
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. En rad i konfigurationsfilen är "
|
|
|
"antingen en flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande "
|
|
|
"bindestreck) eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)."
|
|
|
|
|
|
@@ -883,9 +882,8 @@ msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:302
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change after how many errors dpkg will abort. The default is 50."
|
|
|
-msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta. Förvalet är 50."
|
|
|
+msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta. Förvalet är 50."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:302
|
|
|
@@ -895,7 +893,6 @@ msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:308
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
|
|
|
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
|
|
|
@@ -903,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|
|
"package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
|
|
|
-"borttagna paketet. Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
|
|
|
+"borttagna paketet. Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
|
|
|
"det borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -914,15 +911,14 @@ msgstr "B<-D>I<oktalv
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:314
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
|
|
|
"together from the list below (note that these values may change in future "
|
|
|
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
|
|
|
+"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
|
|
|
"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
|
|
|
-"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
|
|
|
+"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
|
|
|
"dessa felsökningsvärden."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -961,7 +957,6 @@ msgstr "B<--force->I<n
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:333
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
|
|
|
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
|
|
|
@@ -969,20 +964,19 @@ msgid ""
|
|
|
"forced by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
|
|
|
-"vissa saker. I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
|
|
|
-"nedan. B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som "
|
|
|
+"vissa saker. I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
|
|
|
+"nedan. B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som "
|
|
|
"markeras med (*) är som förval tvingande."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:337
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
|
|
|
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
|
|
|
"system.>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
|
|
|
-"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
|
|
|
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
|
|
|
"du förstöra din systeminstallation.>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -992,7 +986,6 @@ msgstr "B<all>: Sl
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:343
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
|
|
|
"installed."
|
|
|
@@ -1002,7 +995,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:350
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
|
|
|
"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
|
|
|
@@ -1012,13 +1004,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I<Varning: För närvarande undersöker inte dpkg beroenden vid nedgradering "
|
|
|
"och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter ett beroende "
|
|
|
-"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
|
|
|
+"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
|
|
|
"grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela systemet "
|
|
|
-"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
|
|
|
+"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:354
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
|
|
|
"which the current package depends."
|
|
|
@@ -1033,27 +1024,25 @@ msgstr "B<hold>: Hantera
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:362
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
|
|
|
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
|
|
|
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
|
|
|
-"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
|
|
|
+"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
|
|
|
"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:367
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
|
|
|
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
|
|
|
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
|
|
|
-"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
|
|
|
-"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
|
|
|
+"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
|
|
|
+"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
|
|
|
"fungera, så använd med tillförsikt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -1070,28 +1059,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:377
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
|
|
|
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
|
|
|
-"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
|
|
|
+"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
|
|
|
"filer skrivs över."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:382
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
|
|
|
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
|
|
|
+"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
|
|
|
"farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av filer."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:387
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
|
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
|
@@ -1103,7 +1089,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:392
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
|
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
|
@@ -1115,7 +1100,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:398
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
|
|
|
"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
|
|
|
@@ -1123,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|
|
"it will use that to decide the final action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<confdef>: Utför alltid förvalt alternativt för ändrade "
|
|
|
-"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
|
|
|
+"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
|
|
|
"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
|
|
|
"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
|
|
|
|
|
|
@@ -1178,7 +1162,6 @@ msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:424
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
|
|
|
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
|
|
|
@@ -1197,7 +1180,7 @@ msgstr "B<--new> | B<--old>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
|
|
|
+"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
|
|
|
"deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1208,12 +1191,11 @@ msgstr "B<--nocheck>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:432
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't read or check contents of control file while building a package. This "
|
|
|
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
|
|
|
+"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
|
|
|
"Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1224,19 +1206,17 @@ msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:437
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
|
|
|
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
|
|
|
"actually modifying anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
|
|
|
+"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
|
|
|
"för att se vad som skulle ha hänt med givna parametrar utan att faktiskt "
|
|
|
"ändra något."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:442
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
|
|
|
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
|
|
|
@@ -1256,14 +1236,13 @@ msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:448
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
|
|
|
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
|
|
|
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
|
|
|
-"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Denna flagga kan "
|
|
|
+"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Denna flagga kan "
|
|
|
"användas tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--"
|
|
|
"avail>."
|
|
|
|
|
|
@@ -1275,13 +1254,12 @@ msgstr "B<-G>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:452
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
|
|
|
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade.>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
|
|
|
-"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
|
|
|
+"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:452
|
|
|
@@ -1291,7 +1269,6 @@ msgstr "B<--root=>I<kat> | B<--admindir=>I<kat> | B<--instdir=>I<kat>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:463
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
|
|
|
"contains many files that give information about status of installed or "
|
|
|
@@ -1302,12 +1279,12 @@ msgid ""
|
|
|
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
|
|
|
"var/lib/dpkg>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ändra standardkataloger. Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
|
|
|
+"Ändra standardkataloger. Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
|
|
|
"innehåller filer som ger information om status för installerade och ej "
|
|
|
-"installerade paket, osv. Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
|
|
|
+"installerade paket, osv. Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
|
|
|
"som skickas som parameter till B<chroot>(2) innan paketets "
|
|
|
"installationsfiler körs, vilket betyder att skripten ser B<instdir> som "
|
|
|
-"rotkatalog. Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
|
|
|
+"rotkatalog. Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
|
|
|
"B<admindir> till I<kat>B</var/lib/dpkg>."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1318,15 +1295,14 @@ msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:469
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
|
|
|
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
|
|
|
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
|
|
|
"deinstallation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
|
|
|
-"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
|
|
|
+"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
|
|
|
+"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
|
|
|
"kommer paket som tas bort att markeras för installation."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1337,7 +1313,6 @@ msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:473
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't install the package if the same version of the package is already "
|
|
|
"installed."
|
|
|
@@ -1352,7 +1327,6 @@ msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:480
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
|
|
|
"given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
|
|
|
@@ -1361,9 +1335,13 @@ msgid ""
|
|
|
"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
|
|
|
"useredited distedited'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Denna flagga "
|
|
|
-"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
|
|
|
-"E<lt>paketE<gt>: E<lt>paket qstatusE<gt>\"."
|
|
|
+"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Denna flagga "
|
|
|
+"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
|
|
|
+"E<lt>paketE<gt>: E<lt>pakettillståndE<gt>'. Fel rapporteras på formen "
|
|
|
+"\"status: E<lt>pkgE<gt>: error: utökat-felmeddelande\". "
|
|
|
+"Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: "
|
|
|
+"conffile-prompt: conffile : \"nuvarande-fil\" \"ny-fil\" useredited "
|
|
|
+"distedited\""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:480
|
|
|
@@ -1384,17 +1362,26 @@ msgid ""
|
|
|
"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
|
|
|
"changes where I<E<lt>decision> is either install or keep."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I<filnamn>, istället för "
|
|
|
+"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om denna flagga ges flera gånger används "
|
|
|
+"det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
|
|
|
+"status E<lt>tillståndE<gt> E<lt>paketE<gt> E<lt>installerad-versionE<gt>\" "
|
|
|
+"för statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS E<lt>kommandoE<gt> E<lt>paketE<gt> "
|
|
|
+"E<lt>installerad-versionE<gt> E<lt>tillgänglig-versionE<gt>\" för kommandon "
|
|
|
+"där I<E<lt>kommandoE<gt>> är ett av install, upgrade, remove eller purge; "
|
|
|
+"samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filnamnE<gt> E<lt>valE<gt>\" för "
|
|
|
+"konfigurationsfilsändringar där I<E<lt>val> antingen är install eller keep."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:492
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--no-debsig>"
|
|
|
-msgstr "B<--nocheck>"
|
|
|
+msgstr "B<--no-debsig>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:495
|
|
|
msgid "Do not try to verify package signatures."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg.1:496
|
|
|
@@ -1415,18 +1402,17 @@ msgstr "Konfigurationsfil med f
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:500
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</var/log/dpkg.log>"
|
|
|
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
+msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:504
|
|
|
msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Förvald loggfil (se I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:507
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The other files listed below are in their default directories, see option "
|
|
|
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
|
|
|
@@ -1453,24 +1439,22 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:516
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
|
|
|
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
|
|
|
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Status för tillgängliga paket. Denna fil innehåller information om huruvida "
|
|
|
+"Status för tillgängliga paket. Denna fil innehåller information om huruvida "
|
|
|
"ett paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller "
|
|
|
-"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
|
|
|
+"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:519
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
|
|
|
"more information about them:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
|
|
|
+"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
|
|
|
"ytterligare information om dem:"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1523,7 +1507,6 @@ msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:537
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
|
|
|
"than suspending itself, while doing a shell escape."
|
|
|
@@ -1550,12 +1533,11 @@ msgstr "B<COLUMNS>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:544
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
|
|
|
"text. Currently only used by -l."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
|
|
|
+"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
|
|
|
"Används för närvarande enbart av -l."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -1566,7 +1548,6 @@ msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:549
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
|
|
|
"a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
|
@@ -1582,7 +1563,6 @@ msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:554
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
|
|
|
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
|
@@ -1598,27 +1578,25 @@ msgstr "EXEMPEL"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:557
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "To list packages related to the editor vi:"
|
|
|
msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet vi:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:559
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
|
|
|
-msgstr "B< dpkg -l '*vi*'>"
|
|
|
+msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:562
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
|
|
|
msgstr "För att se posterna i I</var/lib/dpkg/available> för två paket:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:564
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
|
|
|
-msgstr "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
|
|
|
+msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:567
|
|
|
@@ -1627,40 +1605,40 @@ msgstr "F
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:569
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
|
|
|
-msgstr "B< less /var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
+msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:572
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "To remove an installed elvis package:"
|
|
|
msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:574
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
|
|
|
-msgstr "B< dpkg -r elvis>"
|
|
|
+msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:579
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
|
|
|
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
|
|
|
-"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
|
|
|
+"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
|
|
|
"\"editors\":"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:582
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
|
|
|
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
|
|
|
-msgstr "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
|
|
|
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:585
|
|
|
@@ -1669,13 +1647,12 @@ msgstr "F
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:587
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
|
|
|
-msgstr "B< dpkg --get-selections E<gt>minamarkeringar>"
|
|
|
+msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:591
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -1684,15 +1661,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:594
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" B<dpkg --clear-selections>\n"
|
|
|
" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
|
|
|
-msgstr "B< dpkg --set-selections E<lt>minamarkeringar>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
|
|
|
+" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:600
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
|
|
|
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
|
|
|
@@ -1700,18 +1678,17 @@ msgid ""
|
|
|
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort något, "
|
|
|
-"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda "
|
|
|
+"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda "
|
|
|
"något annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade "
|
|
|
-"paketen. Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
|
|
|
+"paketen. Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:603
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
|
|
|
"to modify the package selection states."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(8) tillhandahåller "
|
|
|
+"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
|
|
|
"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
@@ -1722,7 +1699,6 @@ msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:608
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
|
|
|
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
|
|
|
@@ -1738,13 +1714,12 @@ msgstr "SE
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:618
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
|
|
|
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dselect>(8), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), och B<dpkg-"
|
|
|
-"reconfigure>(8)"
|
|
|
+"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
|
|
|
+"(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg.1:619
|
|
|
@@ -1754,7 +1729,6 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:621
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
|
|
|
msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
|
|
|
|
|
|
@@ -1766,27 +1740,10 @@ msgstr "F
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:626
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
|
|
|
"contributed to B<dpkg> .\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se filen B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> för en lista över personer som\n"
|
|
|
"bidragit till B<dpkg> .\n"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages "
|
|
|
-#~ "to remove them."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<auto-select>(*): Markerar paket för att installera, och avmarkerar "
|
|
|
-#~ "paket för att ta bort."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "DPKG"
|
|
|
-#~ msgstr "DPKG"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "April 12, 1998"
|
|
|
-#~ msgstr "12 april 1998"
|