|
|
@@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 09:05+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 05:47+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-10-24 09:15+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
@@ -282,8 +282,7 @@ msgstr "08-10-2007"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:6
|
|
|
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets Debian"
|
|
|
+msgstr "deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:9
|
|
|
@@ -830,10 +829,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:233
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
+msgid "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: deb-version.5:5
|
|
|
@@ -1202,8 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-old.5:30
|
|
|
msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."
|
|
|
+msgstr "Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-old.5:35
|
|
|
@@ -1362,25 +1358,22 @@ msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
|
|
|
msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
-#: deb-extra-override.5:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#: deb-extra-override.5:1, no-wrap
|
|
|
#| msgid "deb-override"
|
|
|
msgid "deb-extra-override"
|
|
|
-msgstr "deb-override"
|
|
|
+msgstr "deb-extra-override"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
-#: deb-extra-override.5:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#: deb-extra-override.5:1, no-wrap
|
|
|
#| msgid "2008-08-18"
|
|
|
msgid "2009-08-16"
|
|
|
-msgstr "18-08-2008"
|
|
|
+msgstr "16-08-2009"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-extra-override.5:4
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "deb-override - Debian archive override file"
|
|
|
msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
|
|
|
-msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"
|
|
|
+msgstr "deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-extra-override.5:12
|
|
|
@@ -1389,10 +1382,11 @@ msgid ""
|
|
|
"control/.dsc file, all of it can be overriden when it's exported to Packages/"
|
|
|
"Sources files. The extra override file contains those overrides."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse être trouvées dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou"
|
|
|
+"Sources. Les fichier d'«\\ override\\ » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-extra-override.5:16
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
|
|
|
#| "allowed (denoted with a B<#>)."
|
|
|
@@ -1400,15 +1394,14 @@ msgid ""
|
|
|
"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
|
|
|
"are allowed (denoted with a B<#>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un "
|
|
|
+"Les éléments du fichier «\\ override\\ » supplémentaire sont séparés simplement par un "
|
|
|
"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-extra-override.5:21
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
|
|
|
msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
|
|
|
-msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"
|
|
|
+msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-extra-override.5:25
|
|
|
@@ -1452,8 +1445,7 @@ msgstr "17-02-2008"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-shlibs.5:20
|
|
|
msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
|
|
|
+msgstr "deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-shlibs.5:30
|
|
|
@@ -1788,8 +1780,7 @@ msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-substvars.5:115
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
|
|
|
+msgid "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
|
|
|
"shlibdeps>."
|
|
|
@@ -1911,8 +1902,7 @@ msgstr "16-07-2007"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-symbols.5:5
|
|
|
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
|
|
|
+msgstr "deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-symbols.5:8
|
|
|
@@ -2181,8 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-triggers.5:52
|
|
|
msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1
|
|
|
@@ -2297,8 +2286,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:42
|
|
|
msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Voyez B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur ces actions."
|
|
|
+msgstr "Voyez B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur ces actions."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg.1:43
|
|
|
@@ -2886,10 +2874,8 @@ msgstr "B<--print-architecture>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:240
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
|
|
|
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
|
|
|
+msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:240
|
|
|
@@ -3316,15 +3302,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:397
|
|
|
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
|
|
|
+msgstr "B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:400
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
|
|
|
+msgid "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
|
|
|
+msgstr "B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:403
|
|
|
@@ -3403,8 +3386,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:437
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
|
|
|
+msgid "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
|
|
|
"détournée."
|
|
|
@@ -3416,8 +3398,7 @@ msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:443
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
|
|
|
+msgid "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, "
|
|
|
"ce qui va poser des problèmes."
|
|
|
@@ -3458,8 +3439,7 @@ msgstr "B<--new>, B<--old>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:458
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
|
+msgid "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionne soit l'ancien format des paquet binaires, soit le nouveau. C'est "
|
|
|
"une option de B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
@@ -3625,8 +3605,7 @@ msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't install the package if the same version of the package is already "
|
|
|
"installed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ne pas installer le paquet si la même version du paquet est déjà installée."
|
|
|
+msgstr "Ne pas installer le paquet si la même version du paquet est déjà installée."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:510
|
|
|
@@ -3713,8 +3692,7 @@ msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-ne
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:541
|
|
|
msgid "User is being asked a conffile question."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."
|
|
|
+msgstr "Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:541
|
|
|
@@ -4096,8 +4074,7 @@ msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:675
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
|
|
|
+msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et l'installer "
|
|
|
"de cette manière\\ :"
|
|
|
@@ -4186,8 +4163,7 @@ msgstr "06-03-2007"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:4
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
|
|
|
+msgid "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction "
|
|
|
"d'un paquet"
|
|
|
@@ -5005,8 +4981,7 @@ msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:267
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
|
|
|
+msgid "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vérifie si une architecture est identique à l'architecture actuelle ou à "
|
|
|
"celle spécifiée :"
|
|
|
@@ -5083,8 +5058,7 @@ msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:293
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
|
|
|
+msgid "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Correspondances entre les triplets de l'architecture Debian et les noms des "
|
|
|
"architectures Debian."
|
|
|
@@ -5306,8 +5280,7 @@ msgstr "B<8.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:45
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified)."
|
|
|
+msgid "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appel de B<gpg> pour signer le fichier B<.changes> (sauf si B<-uc> est "
|
|
|
"utilisé)."
|
|
|
@@ -5320,10 +5293,8 @@ msgstr "B<9.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:48
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Si B<-tc> est utilisé, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
|
|
|
+msgid "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
|
|
|
+msgstr "Si B<-tc> est utilisé, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:50
|
|
|
@@ -6092,8 +6063,7 @@ msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<options>]I< fichier section priorité>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-distaddfile.1:13
|
|
|
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-distaddfile.1:18
|
|
|
@@ -6160,8 +6130,7 @@ msgstr "07-01-2009"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:4
|
|
|
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg-deb - outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
|
|
|
+msgstr "dpkg-deb - outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:9
|
|
|
@@ -6170,8 +6139,7 @@ msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>] I<commande>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:13
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
|
|
|
+msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
|
|
|
"renseignements sur les archives Debian"
|
|
|
@@ -6461,8 +6429,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:163
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
|
|
|
+msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires "
|
|
|
"parents)."
|
|
|
@@ -6477,8 +6444,7 @@ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
|
|
|
#: dpkg-deb.1:172 dpkg-name.1:66 dpkg-query.1:79 dpkg-split.1:136
|
|
|
#: dpkg-trigger.1:40
|
|
|
msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Affiche des renseignements sur le copyright et la licence, puis quitte."
|
|
|
+msgstr "Affiche des renseignements sur le copyright et la licence, puis quitte."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:174
|
|
|
@@ -6555,8 +6521,7 @@ msgstr "B<--new>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:204
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
|
|
|
+msgid "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » "
|
|
|
"format. C'est le comportement par défaut."
|
|
|
@@ -6605,8 +6570,7 @@ msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:227
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
|
|
|
+msgid "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
|
|
|
msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -6651,8 +6615,7 @@ msgstr "dpkg-divert"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:4
|
|
|
msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg-divert - remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
|
|
|
+msgstr "dpkg-divert - remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:9
|
|
|
@@ -6664,8 +6627,7 @@ msgstr "B<dpkg-divert> [I<options>] I<commande>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
|
|
|
"diversions."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:23
|
|
|
@@ -6755,8 +6717,7 @@ msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:46
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
|
|
|
+msgid "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définir le répertoire de données de Dpkg comme I<répertoire> (par défaut "
|
|
|
"c'est I</var/lib/dpkg>)."
|
|
|
@@ -7019,8 +6980,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
|
|
|
"be included)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ne construit que le paquet source (aucun paquet binaire ne sera construit)."
|
|
|
+msgstr "Ne construit que le paquet source (aucun paquet binaire ne sera construit)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-genchanges.1:36
|
|
|
@@ -7054,8 +7014,7 @@ msgstr "Force l'inclusion des sources originelles."
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-genchanges.1:48
|
|
|
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
|
|
|
+msgstr "Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-genchanges.1:54
|
|
|
@@ -7844,8 +7803,7 @@ msgstr "B<Closes:> E<lt>Numéro de bogueE<gt>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-parsechangelog.1:70
|
|
|
msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
|
|
|
+msgstr "Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-parsechangelog.1:70
|
|
|
@@ -7869,8 +7827,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-parsechangelog.1:80
|
|
|
msgid "There might be additional user-defined fields present."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."
|
|
|
+msgstr "Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-parsechangelog.1:84
|
|
|
@@ -8436,8 +8393,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-scanpackages.1:68
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
|
|
|
+msgid "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I<chemin-à-préfixer> est une chaîne facultative qui préfixera les champs «\\ "
|
|
|
"Filename\\ »."
|
|
|
@@ -8715,10 +8671,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-shlibdeps.1:10
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<exécutable>|B<-e>I<exécutable> [I<options>]"
|
|
|
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<exécutable>|B<-e>I<exécutable> [I<options>]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-shlibdeps.1:24
|
|
|
@@ -9856,8 +9810,7 @@ msgstr "B<--no-copy>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:180
|
|
|
msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ne pas copier l'archive originale près de l'extraction du paquet source."
|
|
|
+msgstr "Ne pas copier l'archive originale près de l'extraction du paquet source."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:180
|
|
|
@@ -9868,8 +9821,7 @@ msgstr "B<--no-check>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:183
|
|
|
msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de dépaqueter."
|
|
|
+msgstr "Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de dépaqueter."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:183
|
|
|
@@ -10142,8 +10094,7 @@ msgstr "B<options d'extractions (avec -x):>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:308
|
|
|
msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Dans tous ces cas, l'arborescence existante du source originel est supprimée."
|
|
|
+msgstr "Dans tous ces cas, l'arborescence existante du source originel est supprimée."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:314
|
|
|
@@ -10329,8 +10280,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:383
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
|
|
|
+msgid "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Similaire au comportement par défaut de «\\ quilt\\ », les modifications "
|
|
|
"peuvent aussi supprimer des fichiers."
|
|
|
@@ -10843,8 +10793,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-split.1:70
|
|
|
msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>."
|
|
|
+msgstr "Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-split.1:71
|
|
|
@@ -11054,10 +11003,8 @@ msgstr "B<--msdos>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-split.1:171
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à msdos."
|
|
|
+msgid "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
|
|
|
+msgstr "Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à msdos."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-split.1:177
|
|
|
@@ -11164,8 +11111,7 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-split.1:220
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
|
|
|
+msgid "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une "
|
|
|
"recomposition automatique."
|
|
|
@@ -11335,8 +11281,7 @@ msgstr "B<--update>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-statoverride.8:65
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
|
|
|
+msgid "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Essayer de changer immédiatement le propriétaire et le mode du fichier si ce "
|
|
|
"fichier existe."
|
|
|
@@ -11381,8 +11326,7 @@ msgstr "dpkg-trigger"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-trigger.1:4
|
|
|
msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg-trigger - un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"
|
|
|
+msgstr "dpkg-trigger - un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-trigger.1:8
|
|
|
@@ -11500,8 +11444,7 @@ msgstr "Teste uniquement, n'apporte aucun changement."
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-trigger.1:65
|
|
|
msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
+msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg-vendor.1:1
|
|
|
@@ -11518,8 +11461,7 @@ msgstr "10-05-2009"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-vendor.1:4
|
|
|
msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg-vendor - récupére les informations sur les éditeurs de distribution"
|
|
|
+msgstr "dpkg-vendor - récupére les informations sur les éditeurs de distribution"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-vendor.1:8
|
|
|
@@ -11768,8 +11710,7 @@ msgstr "B<--expert>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dselect.1:65
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
|
|
|
+msgid "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
|
|
|
"ennuyeux."
|
|
|
@@ -11876,8 +11817,7 @@ msgstr "B<infohead>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dselect.1:96
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The header line that displays the state of the currently selected package."
|
|
|
+msgid "The header line that displays the state of the currently selected package."
|
|
|
msgstr "La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
@@ -12196,8 +12136,7 @@ msgstr "Configurer (config)"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dselect.1:207
|
|
|
msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."
|
|
|
+msgstr "Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dselect.1:208
|
|
|
@@ -13001,8 +12940,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:83
|
|
|
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<pid-file>."
|
|
|
+msgstr "Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<pid-file>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:83
|
|
|
@@ -13042,8 +12980,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:99
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
|
|
|
+msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cherche les processus qui appartiennent à l'utilisateur défini par "
|
|
|
"I<nomdutilisateur> ou I<uid.>"
|
|
|
@@ -13340,8 +13277,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:237
|
|
|
msgid "This sets the umask of the process before starting it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé."
|
|
|
+msgstr "Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:237
|
|
|
@@ -13432,8 +13368,7 @@ msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:288
|
|
|
msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :"
|
|
|
+msgstr "Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: start-stop-daemon.8:291
|
|
|
@@ -13473,8 +13408,7 @@ msgstr "18-02-2009"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:11
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
|
|
|
+msgid "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"update-alternatives - maintenance des liens symboliques déterminant les noms "
|
|
|
"par défaut de certaines commandes"
|
|
|
@@ -14475,8 +14409,7 @@ msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:481
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
|
|
|
+msgid "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous trouvez un bogue, veuillez le signaler au système de suivi des "
|
|
|
"bogues de Debian."
|
|
|
@@ -14494,8 +14427,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:497
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith and others."
|
|
|
+msgid "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith and others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette page de manuel est copyright 1997, 1998 Charles Briscoe-Smith et "
|
|
|
"autres auteurs."
|