123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027 |
- # Translation of apt-doc to Dutch
- # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
- # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: apt-doc 1.3~rc4-nl\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:33+0200\n"
- "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
- "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
- "Language: nl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT-team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Pagina</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
- " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
- " &reportbug; command.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bugpagina</ulink>.\n"
- " Indien u een bug in APT wilt rapporteren, raadpleeg dan\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> of het\n"
- " &reportbug; commando.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Author</title>\n"
- " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Auteur</title>\n"
- " <para>APT werd geschreven door het APT-team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Een korte samenvatting van het gebruik weergeven.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show the program version.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Het versienummer van het programma weergeven.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
- " The program will read the default configuration file and then this \n"
- " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
- " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
- " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Configuratiebestand; Een te gebruiken configuratiebestand opgeven. \n"
- " Het programma zal het standaard configuratiebestand inlezen en nadien\n"
- " dit configuratiebestand. Als configuratie-instellingen opgegeven moeten\n"
- " worden vooraleer de standaard configuratiebestanden verwerkt worden,\n"
- " geef dan een bestand op met de omgevingsvariabele <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
- " Raadpleeg &apt-conf; voor informatie over de syntaxis.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
- " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
- " times to set different options.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Een configuratieoptie instellen; Dit stelt een\n"
- " willekeurige configuratieoptie in. De syntaxis is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> en <option>--option</option> kunnen meermaals\n"
- " gebruikt worden om verschillende opties in te stellen.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
- " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
- " options you can override the config file by using something like \n"
- " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " or several other variations.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>Alle commandoregelopties kunnen via het configuratiebestand ingesteld\n"
- " worden. de omschrijving geeft de in te stellen configuratieoptie\n"
- " op. Bij booleaanse opties kunt u instellingen uit het \n"
- " configuratiebestand overschrijven door iets te gebruiken als <option>-f-</option>,\n"
- " <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> en meerdere andere variaties.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Configuratiebestand voor APT.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Configuratiebestandsfragmenten voor APT.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Opslaggebied voor opgehaalde pakketbestanden.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Opslaggebied voor pakketbestanden tijdens het ophalen.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zal impliciet toegevoegd worden)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Version preferences file.\n"
- " This is where you would specify "pinning",\n"
- " i.e. a preference to get certain packages\n"
- " from a separate source\n"
- " or from a different version of a distribution.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Bestand met versievoorkeuren.\n"
- " Dit is waar u "pinning" kunt opgeven.\n"
- " Dit is een voorkeur voor het ophalen van bepaalde pakketten\n"
- " uit een aparte pakketbron\n"
- " of uit een andere versie van een distributie.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Bestandsfragmenten met versievoorkeuren.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Locaties waarvandaan pakketten opgehaald moeten worden.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Bestandsfragmenten met locaties\n"
- " waarvandaan pakketten opgehaald moeten worden.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
- " &sources-list;\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Opslaggebied voor statusinformatie over elke pakketbron vermeld in\n"
- " &sources-list;\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Opslaggebied voor statusinformatie tijdens het ophalen.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zal impliciet toegevoegd worden)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Sleutelbos met lokaal vertrouwde sleutels.\n"
- " Nieuwe sleutels worden hier toegevoegd.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
- " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
- " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Bestandsfragmenten met vertrouwde sleutels. \n"
- " Bijkomende sleutelbossen kunnen hier opgeslagen worden \n"
- " (door andere pakketten of de systeembeheerder).\n"
- " Configuratie-item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Statuslijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
- " Configuratie-item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
- "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
- "<!ENTITY translation-title \"VERTALING\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
- " specially related to your translation. -->\n"
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
- " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
- " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
- " specially related to your translation. -->\n"
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " De Nederlandse vertaling werd in 2015 gemaakt door Frans Spiesschaert\n"
- " <email>Frans.Spiesschaert@yucom.be</email>, in samenwerking met het\n"
- " Debian Dutch l10n Team <email>debian-l10n-dutch@lists.debian.org</email>.\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
- " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
- " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
- " translation is lagging behind the original content.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
- " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Merk op dat de vertaling van dit document nog onvertaalde delen kan \n"
- " bevatten. Dit is intentioneel om te vermijden dat inhoud verloren zou \n"
- " gaan door een vertaling die achterop loopt op het origineel.\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
- "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
- "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
- "\"configuratietekenreeks\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
- "synopsis-config-file \"config_file\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
- "synopsis-config-file \"configuratiebestand\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
- "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
- "\"target_release\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
- "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"doelrelease"
- "\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
- "synopsis-architecture \"architecture\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
- "synopsis-architecture \"architectuur\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
- "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
- "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakket\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
- "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
- "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pakketversienummer\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
- "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
- "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
- "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
- "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"reguliere_expressie\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
- "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
- "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
- "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
- "\"temporary_directory\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
- "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
- "\"tijdelijke_map\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
- "synopsis-filename \"filename\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
- "synopsis-filename \"bestandsnaam\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"pad\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
- "\"override-file\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
- "\"override-bestand\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
- "\"pathprefix\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
- "\"padprefix\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sectie\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
- "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
- "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"sleutel-ID\">"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
- msgid "8"
- msgstr "8"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "APT"
- msgstr "APT"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.8.xml
- msgid "command-line interface"
- msgstr "commandoregelinterface"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Description"
- msgstr "Omschrijving"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
- "package management system. It is intended as an end user interface and "
- "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
- "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
- msgstr ""
- "<command>apt</command> biedt een hogere commandoregelinterface voor het "
- "systeem van pakketbeheer. Het is bedoeld als een interface voor de "
- "eindgebruiker en standaard gebruikt het sommige opties op een manier die, "
- "vergeleken met meer gespecialiseerde APT-hulpmiddelen zoals &apt-get; en "
- "&apt-cache;, beter aangepast is aan interactief gebruik."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
- "user interface and as such only mentions the most used commands and options "
- "partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
- "overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
- msgstr ""
- "Ook de man-pagina is, in grote mate gelijk <command>apt</command> zelf, "
- "bedoeld als een interface voor de eindgebruiker. In die hoedanigheid "
- "vermeldt ze enkel de meest gebruikte commando's en opties. Deels is dit om "
- "niet op verschillende plaatsen met dezelfde informatie te komen en deels om "
- "te vermijden dat de lezer overstelpt zou worden door een overvloed aan "
- "opties en details."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- msgid "(&apt-get;)"
- msgstr "(&apt-get;)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>update</option> is used to download package information from all "
- "configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
- "package upgrades or search in and display details about all packages "
- "available for installation."
- msgstr ""
- "<option>update</option> wordt gebruikt om pakketinformatie op te halen "
- "vanuit alle ingestelde pakketbronnen. Andere commando's werken met deze "
- "gegevens om bijvoorbeeld opwaarderingen van pakketten uit te voeren of om "
- "informatie op te zoeken en weer te geven over alle pakketten die beschikbaar "
- "zijn voor installatie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
- "packages currently installed on the system from the sources configured via "
- "&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
- "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
- "a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
- "package isn't performed."
- msgstr ""
- "<literal>upgrade</literal> wordt gebruikt om voor alle pakketten die "
- "momenteel op het systeem geïnstalleerd zijn, de opwaarderingen te "
- "installeren die beschikbaar zijn in de pakketbronnen die in het bestand "
- "&sources-list; geconfigureerd werden. Nieuwe pakketten zullen geïnstalleerd "
- "worden als dat noodzakelijk is om aan vereisten te voldoen, maar "
- "geïnstalleerde pakketten zullen nooit verwijderd worden. Indien de "
- "opwaardering van een pakket vereist dat een geïnstalleerd pakket verwijderd "
- "wordt, zal de opwaardering voor dat pakket niet uitgevoerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
- "remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
- "as a whole."
- msgstr ""
- "<literal>full-upgrade</literal> vervult de functie van upgrade, maar zal ook "
- "momenteel geïnstalleerde pakketten verwijderen als dat nodig is om het "
- "systeem volledig op te waarderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml apt-key.8.xml
- msgid ","
- msgstr ","
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, "
- "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
- "packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
- "a minus (-) to remove it."
- msgstr ""
- "Voert de gevraagde actie uit op een of meer pakketten die opgegeven werden "
- "aan de hand van een ®ex;, een &glob; (expansie) of een exacte pakketnaam. "
- "De gevraagde actie kan voor een specifiek pakket gewijzigd worden door aan "
- "de naam van dat pakket een plusteken (+) toe te voegen als dat pakket "
- "geïnstalleerd moet worden of een minteken (-) als het verwijderd moet worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals (=) and the version of the package "
- "to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
- "by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
- "stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
- "testing, unstable). This will also select versions from this release for "
- "dependencies of this package if needed to satisfy the request."
- msgstr ""
- "Een specifieke versie van een pakket kiezen voor installatie kan door de "
- "pakketnaam te laten volgen door een gelijkheidsteken (=) en de te selecteren "
- "versie van het pakket. Anderzijds kan de versie uit een specifieke "
- "distributie geselecteerd worden door de pakketnaam te laten volgen door een "
- "slash en de codenaam &debian-stable-codename;, &debian-testing-codename;, "
- "sid …) of de suitenaam ervan (stable, testing, unstable). Als om aan dit "
- "verzoek te kunnen voldoen, vereisten geïnstalleerd moeten worden, zullen de "
- "daarvoor geselecteerde versies ook uit deze release afkomstig zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
- "(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
- "accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
- "package will restore its function as before in that case. On the other hand "
- "you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
- "on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
- "configuration stored in your home directory."
- msgstr ""
- "Bij het verwijderen van een pakket worden alle verpakte gegevens verwijderd, "
- "maar de meestal kleine (aangepaste) gebruikersconfiguratiebestanden worden "
- "op het systeem achtergelaten voor het geval de verwijdering per ongeluk "
- "plaats vond. In dat geval volstaat het om een installatieverzoek uit te "
- "vaardigen voor het per ongeluk verwijderde pakket om zijn vroegere "
- "functionaliteit te herstellen. Daarentegen kunt u van deze restanten afraken "
- "door het commando <command>purge</command> te gebruiken, zelfs bij reeds "
- "verwijderde pakketten. Merk op dat dit geen enkele invloed heeft op "
- "eventuele gegevens of configuratie-instellingen die in uw thuismap "
- "opgeslagen zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
- "were removed in the meantime."
- msgstr ""
- "<literal>autoremove</literal> wordt gebruikt om pakketten te verwijderen die "
- "automatisch geïnstalleerd werden om te voldoen aan de vereisten van andere "
- "pakketten en nu niet langer nodig zijn omdat de vereisten veranderden of "
- "omdat de pakketten die van die pakketten afhankelijk waren intussen "
- "verwijderd werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "You should check that the list does not include applications you have grown "
- "to like even though they were once installed just as a dependency of another "
- "package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
- "mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
- "command> are also never proposed for automatic removal."
- msgstr ""
- "U zou moeten nagaan of de lijst geen toepassingen bevat die u leren "
- "waarderen heeft, ook al waren ze ooit enkel geïnstalleerd als een vereiste "
- "voor een ander pakket. Een dergelijk pakket kunt u als handmatig "
- "geïnstalleerd markeren met &apt-mark;. Voor pakketten die u expliciet via "
- "<command>install</command> geïnstalleerd heeft, zal ook nooit voorgesteld "
- "worden om ze automatisch te verwijderderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- msgid "(&apt-cache;)"
- msgstr "(&apt-cache;)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) "
- "in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
- "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
- "are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
- msgstr ""
- "<option>search</option> kan gebruikt worden om in de lijst van beschikbare "
- "pakketten te zoeken naar de opgegeven ®ex;-term(en) en de gevonden "
- "overeenkomsten te tonen. Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn als u op zoek bent "
- "naar pakketten met een specifieke functionaliteit. Indien u op zoek bent "
- "naar een pakket dat een specifiek bestand bevat, gebruikt u best &apt-file;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "Show information about the given package(s) including its dependencies, "
- "installation and download size, sources the package is available from, the "
- "description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
- "look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
- "searching for new packages to install."
- msgstr ""
- "Toont informatie over het/de opgegeven pakket(ten), onder meer welke zijn "
- "vereisten zijn, de installatie- en downloadgrootte, de broncode waarvan het "
- "pakket afkomstig is, de beschrijving van de inhoud van het pakket en nog "
- "veel meer. Het kan bijvoorbeeld nuttig zijn om die informatie te bekijken "
- "vooraleer u &apt; toestaat om een pakket te verwijderen of bij het zoeken "
- "naar nieuw te installeren pakketten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.8.xml
- msgid "(work-in-progress)"
- msgstr "(werk-in-uitvoering)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
- "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
- "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
- "options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
- "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
- "option>) versions."
- msgstr ""
- "<literal>list</literal> is min of meer vergelijkbaar met <command>dpkg-query "
- "--list</command> in die zin dat het een lijst van pakketten kan weergeven "
- "die aan bepaalde criteria beantwoorden. Het kent het gebruik van "
- "expansiepatronen (&glob; patterns) voor het vergelijken van pakketnamen en "
- "het ondersteunt opties om geïnstalleerde (<option>--installed</option>), "
- "opwaardeerbare (<option>--upgradable</option>) of alle beschikbare "
- "(<option>--all-versions</option>) versies weer te geven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
- "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
- msgstr ""
- "<literal>edit-sources</literal> laat u toe uw &sources-list;-bestanden te "
- "bewerken met de teksteditor van uw voorkeur terwijl het ook basale "
- "foutcontroles uitvoert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml
- msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
- msgstr "Het gebruik in scripts en verschillen met ander APT-gereedschap"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
- "behavior between versions. While it tries not to break backward "
- "compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
- "interactive use."
- msgstr ""
- "Het commandoregelprogramma &apt; werd ontworpen als een instrument voor de "
- "eindgebruiker en het is mogelijk dat het gedrag ervan verschilt naargelang "
- "de versie van het programma. Hoewel ernaar gestreefd wordt om de neerwaartse "
- "compatibiliteit niet te verbreken, wordt ze ook niet gegarandeerd als blijkt "
- "dat een aanpassing gunstig is voor interactief gebruik."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
- "and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
- "options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
- "prefer using these commands (potentially with some additional options "
- "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
- "possible."
- msgstr ""
- "Alle functionaliteit van &apt; is ook beschikbaar via toepassingsspecifiek "
- "APT-gereedschap zoals &apt-get; en &apt-cache;. &apt; wijzigt enkel de "
- "standaardwaarde van sommige opties (zie &apt-conf; en in het bijzonder het "
- "binaire toepassingsgebied). U zou er daarom de voorkeur aan moeten geven om "
- "in uw scripts deze commando's (met eventueel een aantal bijkomende opties) "
- "te gebruiken omdat die zoveel als mogelijk achterwaarts compatibel gehouden "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
- #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "See Also"
- msgstr "Zie ook"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
- "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, De APT "
- "Gebruikershandleiding in &guidesdir;, &apt-preferences;, de APT Howto."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
- #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Diagnostics"
- msgstr "Diagnostiek"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal verlopen "
- "operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
- msgstr ""
- "APT gereedschap voor het behandelen van pakketten -- commandoregelinterface"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
- "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
- "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
- "&synaptic; and &wajig;."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> is het gereedschap voor de commandoregel voor het "
- "behandelen van pakketten. Het kan door de gebruiker beschouwd worden als "
- "zijn \"backend\" (het basisinstrument) voor andere gereedschappen die "
- "gebruik maken van de bibliotheek van APT. Er bestaan verschillende \"front-"
- "end\" interfaces, zoals &aptitude;, &synaptic; en &wajig;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
- "one of the commands below must be present."
- msgstr ""
- "Tenzij de optie <option>-h</option>, of <option>--help</option> opgegeven "
- "werd, moet een van de onderstaande commando's gebruikt worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
- "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
- "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
- "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
- "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
- "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
- "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
- "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
- "as the size of the package files cannot be known in advance."
- msgstr ""
- "<literal>update</literal> wordt gebruikt om de indexbestanden van "
- "beschikbare pakketten terug te synchroniseren met hun pakketbronnen. De "
- "indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/sources."
- "list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-archief "
- "gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</"
- "filename> ophalen en doorzoeken zodat de informatie over nieuwe en "
- "bijgewerkte pakketten beschikbaar wordt. Een <literal>update</literal> moet "
- "altijd uitgevoerd worden voor een <literal>upgrade</literal> of een "
- "<literal>dist-upgrade</literal>. U moet er rekening mee houden dat de "
- "globale voortgangsindicator niet betrouwbaar is, aangezien de grootte van de "
- "pakketbestanden vooraf niet gekend is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
- "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
- "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
- "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
- "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
- "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
- "status of another package will be left at their current version. An "
- "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
- "command> knows that new versions of packages are available."
- msgstr ""
- "<literal>upgrade</literal> wordt gebruikt om vanaf de pakketbronnen die in "
- "het bestand <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vermeld worden, de "
- "recentste versies te installeren van alle pakketten die momenteel op het "
- "systeem geïnstalleerd zijn. Pakketten waarvan een recentere versie "
- "beschikbaar is, worden opgehaald en bijgewerkt. Onder geen beding worden "
- "pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn, verwijderd of worden pakketten "
- "die nog niet geïnstalleerd zijn, opgehaald en geïnstalleerd. Recentere "
- "versies van pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn en die niet "
- "bijgewerkt kunnen worden zonder de installatiestatus van een ander pakket te "
- "wijzigen, zullen op hun huidige versie behouden blijven. Vooraf moet een "
- "<literal>update</literal> uitgevoerd worden, zodat <command>apt-get</"
- "command> weet dat er nieuwere versies van pakketten beschikbaar zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
- "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
- "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
- "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
- "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
- "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
- "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
- "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
- "individual packages."
- msgstr ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> vervult niet enkel de functie van "
- "<literal>upgrade</literal>, maar handelt bovendien op een intelligente "
- "manier vereisten af die bij de nieuwere pakketversies veranderd zijn. "
- "<command>apt-get</command> beschikt over een \"slim\" systeem van "
- "conflictoplossing en zal proberen om de belangrijkste pakketten op te "
- "waarderen, eventueel, mocht dat nodig blijken, ten koste van minder "
- "belangrijke. Het kan daarom gebeuren dat het commando <literal>dist-upgrade</"
- "literal> sommige pakketten verwijdert. Het bestand <filename>/etc/apt/"
- "sources.list</filename> bevat een lijst met locaties waarvandaan de gewenste "
- "pakketten opgehaald kunnen worden. Zie ook &apt-preferences; voor een "
- "mechanisme dat toelaat om voor individuele pakketten de algemene "
- "instellingen te overschrijven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
- "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
- "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
- "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
- "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
- "new packages)."
- msgstr ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> wordt gebruikt in combinatie met "
- "&dselect;, het traditionele front-end van Debian voor pakketbeheer. "
- "<literal>dselect-upgrade</literal> volgt de veranderingen op die &dselect; "
- "aanbrengt in het <literal>Status</literal>-veld van de beschikbare pakketten "
- "en voert de acties uit die nodig zijn om die status waar te maken "
- "(bijvoorbeeld het verwijderen van oude en het installeren van nieuwe "
- "pakketten)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
- "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
- "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
- "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
- "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
- "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
- "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
- "intervening space), the identified package will be removed if it is "
- "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
- "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
- "get's conflict resolution system."
- msgstr ""
- "<literal>install</literal> wordt gevolgd door een of meer pakketten die men "
- "wenst te installeren of op te waarderen. Elk pakket wordt aangeduid met de "
- "pakketnaam, niet met zijn volledige unieke bestandsnaam (in een Debian "
- "systeem bijvoorbeeld zal <package>apt-utils</package> het argument zijn dat "
- "opgegeven wordt en niet <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</"
- "filename>). Alle pakketten die door het/de opgegeven te installeren "
- "pakket(ten) vereist worden, zullen eveneens opgehaald en geïnstalleerd "
- "worden. Het bestand <filename>/etc/apt/sources.list</filename> wordt "
- "gebruikt om de gewenste pakketten te vinden. Indien aan het eind van een "
- "pakketnaam een koppelteken (zonder spatie ertussenin) geplaatst wordt, zal "
- "het opgegeven pakket verwijderd worden indien het geïnstalleerd is. Net zo "
- "kan een plus-teken gebruikt worden om op te geven dat een pakket "
- "geïnstalleerd moet worden. Deze laatstgenoemde werkwijzen kunnen gebruikt "
- "worden om beslissingen te overschrijven die door het "
- "conflictoplossingssysteem van apt-get genomen worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals and the version of the package to "
- "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
- "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
- "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
- "name (stable, testing, unstable)."
- msgstr ""
- "Een specifieke versie van een pakket kiezen voor installatie kan door de "
- "pakketnaam te laten volgen door een gelijkheidsteken en de te selecteren "
- "versie van het pakket. Dit zorgt ervoor dat die versie wordt opgezocht en "
- "voor installatie geselecteerd wordt. Eveneens kan een specifieke distributie "
- "geselecteerd worden door de pakketnaam te laten volgen door een slash en de "
- "versie van de distributie of de archiefnaam ervan (stable, testing, "
- "unstable)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
- "used with care."
- msgstr ""
- "Beide versieselectiemechanismes kunnen pakketten degraderen en moeten met "
- "zorg gebruikt worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
- "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
- "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
- "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
- "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
- "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
- "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
- msgstr ""
- "Dit is ook de aangewezen werkwijze indien u een of meer reeds geïnstalleerde "
- "pakketten wilt opwaarderen zonder alle op het systeem aanwezige pakketten op "
- "te waarderen. In tegenstelling tot het commando \"upgrade\", dat de "
- "recentste versie installeert van alle op het systeem aanwezige pakketten, "
- "zal \"install\" enkel de recentste versie installeren van het/de opgegeven "
- "pakket(ten). Geef gewoon de naam op van het/de pakket(ten) dat/die u wenst "
- "op te waarderen en, indien er een recentere versie beschikbaar is, zal die "
- "(samen met zijn vereisten, zoals hiervoor uitgelegd werd) gedownload en "
- "geïnstalleerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
- "installation policy for individual packages."
- msgstr ""
- "Tot slot stelt het mechanisme &apt-preferences; u in staat om voor "
- "individuele pakketten een ander installatiebeleid te creëren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If no package matches the given expression and the expression contains one "
- "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
- "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
- "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
- "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
- "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
- "expression."
- msgstr ""
- "Indien geen enkel pakket overeenkomt met de opgegeven expressie en de "
- "expressie een '.', '?' of '*' bevat, dan wordt aangenomen dat het om een "
- "POSIX reguliere expressie gaat en wordt die toegepast op alle pakketnamen "
- "uit de database. Elke overeenkomst wordt dan geïnstalleerd (of verwijderd). "
- "Merk op dat het zoeken naar een overeenkomst gebeurt per deeltekenreeks, "
- "zodat 'lo.*' zowel met 'how-lo' als met 'lowest' een overeenkomst oplevert. "
- "Indien dit niet wenselijk is, veranker de reguliere expressie dan met behulp "
- "van het teken '^' of '$' of maak de reguliere expressie specifieker."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
- "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
- "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
- "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
- "installed instead of removed."
- msgstr ""
- "<literal>remove</literal> is identiek aan <literal>install</literal> behalve "
- "dat pakketten ermee verwijderd in plaats van geïnstalleerd worden. Merk op "
- "dat het verwijderen van een pakket de configuratiebestanden ervan op het "
- "systeem laat staan. Indien een plus-teken aan de pakketnaam toegevoegd wordt "
- "(zonder spatie ertussenin), zal het opgegeven pakket geïnstalleerd in plaats "
- "van verwijderd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
- "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
- "too)."
- msgstr ""
- "<literal>purge</literal> is identiek aan <literal>remove</literal> behalve "
- "dat pakketten verwijderd en gewist worden (ook eventuele "
- "configuratiebestanden worden verwijderd)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
- "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
- "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
- "the newest available version of that source package while respecting the "
- "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
- "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
- "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
- msgstr ""
- "<literal>source</literal> doet <command>apt-get</command> bronpakketten "
- "ophalen. APT zal de beschikbare pakketten doorzoeken om uit te maken welk "
- "bronpakket opgehaald moet worden. Het zal de meest recente beschikbare "
- "versie van dat bronpakket opzoeken, ophalen en in de huidige map plaatsen. "
- "Het respecteert daarbij waar mogelijk de standaarduitgave, ingesteld met de "
- "optie <literal>APT::Default-Release</literal>, de optie <option>-t</option> "
- "of opgegeven per pakket via de syntaxis <literal>pkg/release</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
- "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
- "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
- "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
- "versions or none at all."
- msgstr ""
- "De opvolging van bronpakketten gebeurt afzonderlijk, los van de binaire "
- "pakketten, via <literal>deb-src</literal>-regels in het bestand &sources-"
- "list;. Dit betekent dat u een dergelijke regel moet toevoegen per pakketbron "
- "waarvan u bronpakketten wilt ophalen. Anders zult u wellicht de verkeerde "
- "versie (te oud/te recent) van het bronpakket krijgen of helemaal geen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
- "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
- "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
- "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
- "package will not be unpacked."
- msgstr ""
- "Indien de optie <option>--compile</option> opgegeven werd, zal het pakket "
- "tot een binair .deb-bestand gecompileerd worden met behulp van de opdracht "
- "<command>dpkg-buildpackage</command> en dit voor de architectuur die met de "
- "optie <command>--host-architecture</command> opgegeven werd. Als de optie "
- "<option>--download-only</option> opgegeven werd, zal het bronpakket niet "
- "uitgepakt worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
- "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
- "for the package files. This enables exact matching of the source package "
- "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal> option."
- msgstr ""
- "Een specifieke versie van de broncode kunt u ophalen door de naam van het "
- "bronpakket te laten volgen door een gelijkheidsteken en de op te halen "
- "versie. Dit mechanisme is gelijkaardig aan datgene wat voor pakketbestanden "
- "gebruikt wordt. Dit maakt het mogelijk een exacte overeenkomst met de naam "
- "en het versienummer van het bronpakket te gebruiken, wat neerkomt op het "
- "impliciet aanzetten van de optie <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Note that source packages are not installed and tracked in the "
- "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
- "downloaded to the current directory, like source tarballs."
- msgstr ""
- "Merk op dat in tegenstelling tot binaire pakketten, bronpakketten niet "
- "opgenomen en opgevolgd worden in de database van <command>dpkg</command>. Ze "
- "worden gewoon opgehaald en in de huidige map geplaatst, zoals tar-archieven "
- "van broncode."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
- "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
- "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
- "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
- "option> option instead."
- msgstr ""
- "<literal>build-dep</literal> doet apt-get pakketten installeren/verwijderen "
- "i een poging om te voldoen aan de vereisten voor het bouwen van een "
- "bronpakket. Standaard wordt voldaan aan de vereisten voor het bouwen van het "
- "pakket voor de architectuur van het systeem. In de plaats daarvan kan "
- "desgewenst een architectuur gespecificeerd worden met de optie <option>--"
- "host-architecture</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
- "and checks for broken dependencies."
- msgstr ""
- "<literal>check</literal> is een diagnostisch gereedschap; het werkt de "
- "pakketcache bij en controleert op defecte vereisten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
- "current directory."
- msgstr ""
- "<literal>download</literal> zal het opgegeven binaire pakket ophalen en in "
- "de huidige map plaatsen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
- "package files. It removes everything but the lock file from "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename>."
- msgstr ""
- "<literal>clean</literal> ruimt de lokale opslagplaats voor opgehaalde "
- "pakketbestanden op. Op het vergrendelingsbestand na ruimt het in "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> en <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename> alles op."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "(and the"
- msgstr "(en de"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml
- msgid "alias since 1.1)"
- msgstr "alias sinds 1.1)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
- "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
- "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
- "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
- "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
- "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
- "is set to off."
- msgstr ""
- "Net als <literal>clean</literal> ruimt <literal>autoclean</literal> de "
- "lokale opslagplaats voor opgehaalde pakketbestanden op. Het verschil is dat "
- "het enkel pakketbestanden opruimt die niet langer opgehaald kunnen worden en "
- "goeddeels waardeloos zijn. Dit laat toe om gedurende een lange tijd een "
- "cache bij te houden zonder dat die onbeheersbaar wordt. Door het uitzetten "
- "van de configuratieoptie <literal>APT::Clean-Installed</literal> kan het "
- "opruimen van pakketbestanden van geïnstalleerde pakketten verhinderd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed."
- msgstr ""
- "<literal>autoremove</literal> wordt gebruikt om pakketten te verwijderen die "
- "automatisch geïnstalleerd werden om te voldoen aan de vereisten van andere "
- "pakketten en nu niet langer nodig zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
- "and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
- "displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
- "specify the same options as for the <option>install</option> command."
- msgstr ""
- "<literal>changelog</literal> tracht het changelog-bestand (logbestand met "
- "veranderingen) van een pakket op te halen en geeft dit weer via het commando "
- "<command>sensible-pager</command>. Standaard wordt het logbestand met "
- "wijzigingen weergegeven voor de geïnstalleerde versie. U kunt evenwel "
- "dezelfde opties opgeven als bij het commando <option>install</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
- "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
- "Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
- "well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
- "command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
- "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
- "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
- "documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
- "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
- msgstr ""
- "Geeft standaard een volgens deb822 ingedeelde lijst weer met informatie over "
- "alle gegevensbestanden (ook soms indexbestanden of indexdoelen genoemd) die "
- "<command>apt-get update</command> zou downloaden. Ondersteunt de optie "
- "<option>--format</option> voor het aanpassen van de indeling van de uitvoer "
- "en accepteert ook regels uit de standaarduitvoer om er de gegevens mee te "
- "filteren. Het commando wordt hoofdzakelijk gebruikt als een interface voor "
- "extern gereedschap dat APT gebruikt om informatie te verkrijgen evenals de "
- "namen van opgehaalde bestanden, zodat ook dat gereedschap er gebruik van kan "
- "maken in plaats van ze ook zelf weer op te halen. Meer gedetailleerde "
- "documentatie wordt hier niet gegeven, maar is daarentegen wel te vinden in "
- "het bestand &apt-acquire-additional-files; dat te vinden is in het pakket "
- "<package>apt-doc</package>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
- #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "options"
- msgstr "opties"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- msgstr ""
- "Aanbevolen pakketten niet als te installeren vereisten beschouwen. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- msgstr ""
- "Voorgestelde pakketten als te installeren vereisten beschouwen. Configuratie-"
- "item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Enkel downloaden; pakketbestanden worden enkel opgehaald, niet uitgepakt of "
- "geïnstalleerd. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
- "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
- "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
- "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
- "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
- "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
- "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
- "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
- "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
- "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
- "Get::Fix-Broken</literal>."
- msgstr ""
- "Herstellen; proberen een systeem met defecte vereisten te repareren. Als "
- "deze optie gebruikt wordt samen met install/remove, kan ze elk pakket "
- "overslaan om APT toe te laten tot een aannemelijke oplossing te komen. "
- "Indien pakketten opgegeven worden, moeten die het probleem volledig "
- "repareren. Soms is deze optie nodig wanneer APT voor de eerste keer "
- "uitgevoerd wordt. APT zelf laat niet toe dat op een systeem defecte "
- "pakketvereisten voorkomen. Het is mogelijk dat de vereistenstructuur van een "
- "systeem dermate defect is dat een manuele interventie noodzakelijk is "
- "(hetgeen meestal betekent dat <command>dpkg --remove</command> moet gebruikt "
- "worden om sommige problematische pakketten uit de weg te ruimen). Het "
- "gebruik van deze optie samen met <option>-m</option> kan in sommige "
- "omstandigheden een fout opleveren. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Fix-"
- "Broken</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
- "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
- "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
- "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
- "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
- "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- msgstr ""
- "Ontbrekende pakketten negeren; indien pakketten niet opgehaald kunnen worden "
- "of indien na het ophalen de integriteitstoets mislukt (beschadigde "
- "pakketbestanden), behoud dan de geïnstalleerde versie van deze pakketten en "
- "ga om met het resultaat. Het gebruik van deze optie samen met <option>-f</"
- "option> kan in sommige situaties tot een fout leiden. Indien een pakket voor "
- "installatie geselecteerd werd (in het bijzonder wanneer het aan de "
- "commandoregel vermeld werd) en het niet opgehaald kon worden, dan zal het "
- "stilzwijgend op zijn huidige versie behouden blijven. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
- "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
- "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
- msgstr ""
- "Schakelt het downloaden van pakketten uit. Dit wordt best gebruikt samen met "
- "<option>--ignore-missing</option> om APT te verplichten enkel .debs te "
- "gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "Download</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
- "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
- "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
- "<literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Stil; produceert uitvoer, geschikt voor een logboekbestand. "
- "Voortgangsindicatoren worden overgeslagen. Meer q's, met een maximum van 2, "
- "maken de uitvoer beknopter. U kunt ook <option>-q=#</option> gebruiken om "
- "het niveau van beknopte uitvoer in te stellen en de waarde uit het "
- "configuratiebestand te overschrijven. Merk op dat beknopte uitvoer van het "
- "niveau 2 de optie <option>-y</option> impliceert; u zou nooit -qq zonder een "
- "optie van het type niets doen, zoals -d, --print-uris of -s, moeten "
- "gebruiken, omdat APT kan beslissen iets te gaan doen waaraan u zich niet "
- "verwachtte. Configuratie-item: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
- "current system state but do not actually change the system. Locking will be "
- "disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
- "change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
- "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
- "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
- "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
- "Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Geen actie; voer een simulatie uit van de gebeurtenissen die zich zouden "
- "voordoen op basis van de actuele toestand van het systeem, maar voer geen "
- "effectieve wijzigingen aan het systeem door. Vergrendeling wordt "
- "uitgeschakeld (<option>Debug::NoLocking</option>), zodat de toestand van het "
- "systeem eventueel zou kunnen wijzigen terwijl <command>apt-get</command> "
- "bezig is. Ook een niet-systeembeheerder (non-root) kan simulaties uitvoeren "
- "en als die geen leestoegang heeft tot alle configuraties van apt, kan dit de "
- "simulatie vertekenen. Niet-systeembeheerders krijgen standaard ook een "
- "opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt (<option>APT::Get::"
- "Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "Simulate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
- "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
- "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
- "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
- "breaks that are of no consequence (rare)."
- msgstr ""
- "Als men een simulatie uitvoert, worden een aantal regels weergegeven, "
- "waarbij elke regel een operatie van <command>dpkg</command> "
- "vertegenwoordigt: configureren (<literal>Conf</literal>), verwijderen "
- "(<literal>Remv</literal>) of uitpakken (<literal>Inst</literal>). Rechte "
- "haakjes duiden op defecte pakketten en lege rechte haakjes duiden op "
- "defecten zonder gevolgen (komt zelden voor)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
- "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
- "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
- "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
- msgstr ""
- "Een automatisch ja op vragen; ga uit van een ja-antwoord op alle vragen en "
- "voer de operatie niet-interactief uit. Indien er zich een niet-wenselijke "
- "situatie voordoet, zoals het wijzigen van een op zijn huidige versie "
- "vastgehouden pakket, een poging om een niet-geauthenticeerd pakket te "
- "installeren of het verwijderen van een essentieel pakket, zal <literal>apt-"
- "get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "Assume-Yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Assume-No</literal>."
- msgstr ""
- "Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Get::Assume-No</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- msgstr ""
- "Geef geen lijst weer van alle pakketten die opgewaardeerd zullen worden. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- msgstr ""
- "Geef het volledige versienummer weer van opgewaardeerde en geïnstalleerde "
- "pakketten. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
- "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
- "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
- "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
- "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
- "Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "Deze optie regelt voor welke architectuur pakketten gebouwd worden met de "
- "opdracht <command>apt-get source --compile</command> en hoe aan kruiselingse "
- "bouwvereisten voldaan wordt. Standaard staat dit niet ingesteld hetgeen "
- "betekent dat de computer waarop het pakket gebouwd wordt dezelfde "
- "architectuur heeft als die waarvoor het gebouwd wordt (hetgeen ingesteld "
- "wordt met <literal>APT::Architecture</literal>). Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the activated build profiles for which a source package "
- "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
- "dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
- "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
- "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
- msgstr ""
- "Deze optie regelt het activeren van bouwprofielen waarvoor een bronpakket "
- "gebouwd wordt met <command>apt-get source --compile</command>. Ze regelt ook "
- "hoe voldaan wordt aan de bouwvereisten. Standaard is geen enkel bouwprofiel "
- "actief. Er kan meer dan een bouwprofiel tegelijk geactiveerd worden door ze "
- "gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Build-Profiles</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
- msgstr ""
- "Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Get::Compile</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
- "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
- "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
- "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- msgstr ""
- "Instructies dat pakketten op hun huidige versie behouden moeten blijven, "
- "negeren; dit zorgt ervoor dat <command>apt-get</command> de bij een pakket "
- "horende instructie 'behouden op de huidige versie' negeert. Dit kan nuttig "
- "zijn in combinatie met <literal>dist-upgrade</literal> om een groot aantal "
- "onwenselijke instructies van het type 'behouden op de huidige versie' te "
- "overschrijven. Configuratie-item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Allow installing new packages when used in conjunction with "
- "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
- "package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
- "package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
- "the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
- "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
- msgstr ""
- "Toelaten dat nieuwe pakketten geïnstalleerd worden als dit gebruikt wordt in "
- "combinatie met <literal>upgrade</literal>. Dit is nuttig als het voor het "
- "bijwerken van een geïnstalleerd pakket nodig is om nieuwe vereisten te "
- "installeren. In plaats van het pakket op de huidige versie vast te houden, "
- "zal <literal>upgrade</literal> het pakket opwaarderen en de nieuwe vereisten "
- "installeren. Merk op dat <literal>upgrade</literal> met deze optie nooit "
- "pakketten zal verwijderen. Enkel nieuwe toevoegen is dan toegestaan. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
- "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Geen pakketten opwaarderen; als <literal>no-upgrade</literal> aan de "
- "commandoregel gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, "
- "zal dat verhinderen dat reeds geïnstalleerde pakketten opgewaardeerd worden. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
- "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Geen nieuwe pakketten installeren; wanneer <literal>only-upgrade</literal> "
- "gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, zal het enkel "
- "voor reeds geïnstalleerde pakketten opwaarderingen installeren en verzoeken "
- "om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Get::Only-Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
- "if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
- "situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt zonder vragen "
- "voortgaat als het degradaties doorvoert. U zou dit niet moeten gebruiken "
- "behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken kan mogelijkerwijs tot "
- "de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
- "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
- "Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
- "zonder vragen voortgaat als het essentiële pakketten verwijdert. U zou dit "
- "niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken "
- "kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-"
- "item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Geïntroduceerd in "
- "APT 1.1."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
- "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
- "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
- "literal>. Introduced in APT 1.1."
- msgstr ""
- "Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
- "zonder vragen voortgaat als het te handhaven pakketten wijzigt. U zou dit "
- "niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken "
- "kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-"
- "item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. "
- "Geïntroduceerd in APT 1.1."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
- "<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
- "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
- msgstr ""
- "Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
- "zonder vragen voortgaat als het iets doet dat schadelijk kan zijn. U zou dit "
- "niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Het gebruik van "
- "<literal>force-yes</literal> kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw "
- "systeem leiden! Configuratie-item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>. "
- "Deze optie is verouderd en werd in 1.1 vervangen door <option>--allow-"
- "downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</option>, <option>--"
- "allow-change-held-packages</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
- "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
- "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
- "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
- "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
- "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
- "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Print-URIs</literal>."
- msgstr ""
- "In plaats van pakketten op te halen om ze te installeren wordt hun URI "
- "weergegeven. Elke URI bevat het pad en de naam van het doelbestand, zijn "
- "grootte en de verwachte MD5-frommel. Merk op dat de naam van het bestand "
- "waarnaartoe geschreven wordt niet steeds overeenkomt met de bestandsnaam op "
- "de externe site! Dit werkt ook met de commando's <literal>source</literal> "
- "en <literal>update</literal>. Bij gebruik in combinatie met het commando "
- "<literal>update</literal> zijn de MD5-frommel en de grootte niet inbegrepen "
- "en het is aan de gebruiker om eventuele gecomprimeerde bestanden uit te "
- "pakken. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
- "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
- "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- msgstr ""
- "Purge gebruiken in plaats van remove voor alles wat verwijderd zou worden. "
- "Er zal een sterretje (\"*\") staan naast de pakketten die ingepland staan om "
- "opgeruimd te worden. <option>remove --purge</option> is het equivalent van "
- "het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "Purge</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- msgstr ""
- "Pakketten die reeds met hun nieuwste versie geïnstalleerd zijn opnieuw "
- "installeren. Configuratie-item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
- "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
- "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
- "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
- "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "List-Cleanup</literal>."
- msgstr ""
- "Deze optie is standaard aangezet; gebruik <literal>--no-list-cleanup</"
- "literal> om ze uit te zetten. Indien ze geactiveerd is, zal <command>apt-"
- "get</command> automatisch de inhoud van <filename>&statedir;/lists</"
- "filename> beheren om te garanderen dat in onbruik geraakte bestanden "
- "verwijderd worden. De enige reden waarom u dit zou uitzetten is wanneer u "
- "vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: <literal>APT::Get::"
- "List-Cleanup</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
- "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
- "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
- "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
- "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
- "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
- "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
- "also the &apt-preferences; manual page."
- msgstr ""
- "Deze optie regelt de standaard invoer voor het aansturen van de "
- "beleidsvoering; ze stelt een standaard pinwaarde in op 990 voor de opgegeven "
- "release. Dit overschrijft de algemene instellingen uit <filename>/etc/apt/"
- "preferences</filename>. De waarde van deze optie heeft geen invloed op "
- "pakketten met een eigen pinwaarde. Kort samengevat laat deze optie u toe om "
- "op een eenvoudige wijze controle te houden over uit welke distributie "
- "pakketten opgehaald worden. Enkele gebruikelijke voorbeelden zijn <option>-t "
- "'2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> en <option>-t sid</option>. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Default-Release</literal>; raadpleeg ook de "
- "man-pagina van &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
- "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
- "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
- "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Voer enkel 'banale' operaties uit. Logisch gezien kan men dit beschouwen als "
- "gerelateerd aan <option>--assume-yes</option>. Waar <option>--assume-yes</"
- "option> op elke vraag ja antwoordt, zal <option>--trivial-only</option> nee "
- "antwoorden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
- "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- msgstr ""
- "Indien een of ander pakket verwijderd zou moeten worden, zal apt-get "
- "onmiddellijk afgebroken worden zonder een vraag te stellen. Configuratie-"
- "item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
- "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
- "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- msgstr ""
- "Indien het gegeven commando <literal>install</literal> of <literal>remove</"
- "literal> is, dan zal deze optie functioneren zoals wanneer de opdracht "
- "<literal>autoremove</literal> wordt uitgevoerd en zullen pakketten die niet "
- "langer door andere vereist worden, verwijderd worden. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
- "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
- "mapped through the binary table. This means that if this option is "
- "specified, these commands will only accept source package names as "
- "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
- "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
- msgstr ""
- "Is enkel betekenisvol voor de commando's <literal>source</literal> en "
- "<literal>build-dep</literal>. Geeft aan dat voor de opgegeven namen van "
- "bronpakketten niet naar een overeenkomst gezocht moet worden via de tabel "
- "met binaire pakketten. Dit houdt in dat indien deze optie opgegeven werd, "
- "deze commando's enkel de naam van bronpakketten als argument zullen "
- "aanvaarden en niet de naam van een binair pakket om nadien het "
- "overeenkomstige bronpakket te gaan opzoeken. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
- "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Enkel het diff-, dsc- of tar-bestand van een bronarchief downloaden. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::"
- "Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Enkel architectuurafhankelijke bouwvereisten verwerken. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
- "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
- "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
- "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
- "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- msgstr ""
- "Negeer dat pakketten niet geauthenticeerd kunnen worden en stel er geen "
- "vragen over. Dit kan nuttig zijn als met lokale pakketbronnen gewerkt wordt, "
- "maar het houdt een enorm veiligheidsrisico in als de authenticiteit van de "
- "gegevens niet op een andere manier door de gebruiker zelf verzekerd wordt. "
- "Het gebruik van de optie <option>Trusted</option> voor regels uit &sources-"
- "list; valt gewoonlijk te verkiezen boven deze globale vervanging. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
- "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
- "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
- "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
- "AllowInsecureRepositories</literal>."
- msgstr ""
- "Sta het commando update niet toe om niet-verifieerbare gegevens op te halen "
- "uit geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van APT zal mislukken "
- "bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Zie ook &apt-"
- "secure; voor meer informatie over het concept en de implicaties. "
- "Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
- "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
- "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
- "Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Bij het installeren, opwaarderen of verwijderen van pakketten "
- "gebruikersvriendelijke voortgangsinformatie in het terminalvenster "
- "weergeven. Voor een door een machine te lezen versie van deze gegevens kunt "
- "u README.progress-reporting raadplegen in apt's doc-map. Configuratie-item: "
- "<literal>Dpkg::Progress</literal> en <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
- "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
- "cache; for further details."
- msgstr ""
- "Voegt het opgegeven bestand toe als een metadatabron. Kan herhaald worden om "
- "meerdere bestanden toe te voegen. Zie voor verdere details de beschrijving "
- "van de optie <option>--with-source</option> in &apt-cache;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Files"
- msgstr "Bestanden"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
- "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
- "APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
- "&apt-secure;, De gebruikershandleiding voor APT in &guidesdir;, &apt-"
- "preferences;, de Howto voor APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "query the APT cache"
- msgstr "zoeken in de cache van APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
- "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
- "the system but does provide operations to search and generate interesting "
- "output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
- "the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
- "outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
- "cache</command> works independently of the availability of the configured "
- "sources (e.g. offline)."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> voert verschillende operaties uit op de "
- "pakketcache van APT. <command>apt-cache</command> wijzigt de toestand van "
- "het systeem niet, maar voorziet in operaties die de metadata van een pakket "
- "doorzoeken en er interessante uitvoer mee genereren. De metadata worden "
- "verkregen en bijgewerkt via het commando 'update' van bijvoorbeeld "
- "<command>apt-get</command>, waardoor ze verouderd kunnen zijn als de laatste "
- "update te lang geleden is. Maar daartegenover staat dat de werking van "
- "<command>apt-cache</command> niet afhankelijk is van de beschikbaarheid van "
- "de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
- "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
- msgstr ""
- "<literal>gencaches</literal> maakt de pakketcache van APT aan. Als die "
- "ontbreekt of verouderd is, wordt dit commando impliciet uitgevoerd door alle "
- "commando's die deze cache nodig hebben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&synopsis-pkg;"
- msgstr "&synopsis-pkg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
- "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
- "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
- "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
- "those packages upon which the package in question depends; reverse "
- "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
- "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
- "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
- "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
- msgstr ""
- "<literal>showpkg</literal> geeft informatie weer over de aan de "
- "commandoregel opgesomde pakketten. De overige argumenten zijn pakketnamen. "
- "De beschikbare versies en achterwaartse vereisten van ieder opgesomd pakket "
- "worden weergegeven, evenals de voorwaartse vereisten voor elke versie. "
- "Voorwaartse (normaal) vereisten zijn die pakketten waarvan het pakket in "
- "kwestie afhankelijk is. Achterwaartse vereisten zijn die pakketten die "
- "afhankelijk zijn van het pakket in kwestie. Dus, aan de voorwaartse "
- "vereisten van een pakket moet voldaan worden, aan de achterwaartse vereisten "
- "niet. Bijvoorbeeld, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> zal "
- "uitvoer genereren in de zin van:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-cache.8.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- msgstr ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
- "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
- "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
- "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
- "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
- "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
- "best to consult the apt source code."
- msgstr ""
- "Hier is dus te zien dat libreadline2, versie 2.1-12, afhankelijk is van "
- "libc5 en ncurses3.0 die geïnstalleerd moeten zijn opdat libreadline2 zou "
- "werken. Op hun beurt zijn libreadlineg2 en libreadline2-altdev afhankelijk "
- "van libreadline2. Indien libreadline2 geïnstalleerd wordt, moeten ook libc5 "
- "en ncurses3.0 (en ldso) geïnstalleerd zijn; libreadlineg2 en libreadline2-"
- "altdev moeten niet geïnstalleerd worden. Om de exacte betekenis van de rest "
- "van de uitvoer te kennen, raadpleegt u best de broncode van apt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
- "further arguments are expected. Statistics reported are:"
- msgstr ""
- "<literal>stats</literal> geeft enkele statistieken weer over de cache. Er "
- "worden geen andere argumenten verwacht. De weergegeven statistieken zijn:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
- "in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total package names</literal> is het aantal pakketnamen dat in de "
- "cache gevonden werd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
- "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
- "between their names and the names used by other packages for them in "
- "dependencies. The majority of packages fall into this category."
- msgstr ""
- "<literal>Normal packages</literal> is het aantal reguliere, gewone "
- "pakketnamen; dit zijn pakketten met een één-op-één relatie tussen hun naam "
- "en de naam waarmee andere pakketten naar hen verwijzen om een vereiste aan "
- "te geven. De meerderheid van de pakketten valt in deze categorie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
- "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
- "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
- "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
- "named \"mail-transport-agent\"."
- msgstr ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> is het aantal pakketten dat enkel "
- "bestaat als een virtuele pakketnaam. Dit houdt in dat pakketten enkel "
- "\"voorzien in\" de virtuele pakketnaam en dat geen enkel pakket echt die "
- "naam gebruikt. Bijvoorbeeld, \"mail-transport-agent\" is in het Debian "
- "systeem een zuiver virtueel pakket. Verschillende pakketten voorzien in "
- "\"mail-transport-agent\", maar er is geen enkel pakket dat de naam \"mail-"
- "transport-agent\" draagt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
- "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
- "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
- "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
- msgstr ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> is het aantal virtuele pakketten "
- "waarvoor slechts een pakket in dat specifieke virtuele pakket voorziet. In "
- "het Debian systeem is bijvoorbeeld \"X11-text-viewer\" een virtueel pakket, "
- "maar slechts een pakket, xless, voorziet in \"X11-text-viewer\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
- "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
- "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
- msgstr ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> is het aantal pakketten dat ofwel "
- "voorziet in een specifiek virtueel pakket of als pakketnaam de naam van het "
- "virtueel pakket draagt. In het Debian systeem is \"debconf\" bijvoorbeeld "
- "tegelijk een echt pakket en tevens wordt er in voorzien door het pakket "
- "debconf-tiny."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
- "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
- "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
- "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
- "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
- msgstr ""
- "<literal>Missing</literal> is het aantal pakketnamen waarnaar verwezen wordt "
- "in een vereiste, maar waarin door geen enkel pakket voorzien wordt. "
- "Ontbrekende pakketten kunnen opduiken wanneer men geen toegang heeft tot een "
- "volledige distributie of indien een pakket (reëel of virtueel) verwijderd "
- "werd uit de distributie. Gewoonlijk wordt ernaar verwezen in een Conflicts "
- "of een Breaks declaratie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
- "found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
- "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
- "larger than the number of total package names."
- msgstr ""
- "<literal>Total distinct</literal> versies is het aantal pakketversies dat in "
- "de cache aangetroffen wordt. Indien er gebruik gemaakt wordt van meer dan "
- "een distributie (bijvoorbeeld \"stable\" en \"unstable\"), dan kan deze "
- "waarde aanzienlijk groter zijn dan het totale aantal pakketnamen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
- "relationships claimed by all of the packages in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total dependencies</literal> is het totaal aantal vereistenrelaties "
- "die alle pakketten die zich in de cache bevinden, samen opvragen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
- "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
- "records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
- "source</option> to display only source package names."
- msgstr ""
- "<literal>showsrc</literal> geeft alle fiches van bronpakketten weer die "
- "overeenkomen met de opgegeven pakketnamen. Alle versies worden weergegeven "
- "evenals alle fiches van binaire pakketten die met de naam overeenkomen. "
- "Gebruik <option>--only-source</option> om louter bronpakketten weer te geven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
- "It is primarily for debugging."
- msgstr ""
- "<literal>dump</literal> geeft een beknopte lijst weer van alle pakketten uit "
- "de cache. Dit is in de eerste plaats bedoeld om te debuggen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
- "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
- msgstr ""
- "<literal>dumpavail</literal> geeft op stdout een lijst van beschikbare "
- "pakketten weer. Dit is geschikt om gebruikt te worden met &dpkg; en ook de "
- "meethode &dselect; maakt er gebruik van."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
- "package cache."
- msgstr ""
- "<literal>unmet</literal> geeft een samenvatting van alle vereisten waaraan "
- "in de pakketcache niet voldaan wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
- "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
- msgstr ""
- "<literal>show</literal> vervult een functie die vergelijkbaar is met "
- "<command>dpkg --print-avail</command>. Het geeft de pakketsteekkaarten weer "
- "van de genoemde pakketten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&synopsis-regex;"
- msgstr "&synopsis-regex;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
- "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches "
- "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
- "expression and prints out the package name and the short description, "
- "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
- "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
- "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
- "description is not searched, only the package name and provided packages are."
- msgstr ""
- "<literal>search</literal> doorzoekt de volledige inhoud van alle beschikbare "
- "pakketlijsten aan de hand van de opgegeven POSIX reguliere expressie; zie "
- "®ex;. Het zoekt in de pakketnamen en de beschrijvingen of de reguliere "
- "expressie erin aangetroffen wordt en geeft de pakketnaam en de beknopte "
- "beschrijving weer, met inbegrip van de pakketnamen van virtuele pakketten. "
- "Indien <option>--full</option> opgegeven werd, dan wordt voor elk "
- "overeenkomstig pakket een uitvoer geproduceerd die identiek is aan die van "
- "<literal>show</literal>. En indien <option>--names-only</option> werd "
- "opgegeven, dan wordt niet in de uitgebreide omschrijving gezocht, maar wordt "
- "enkel de pakketnaam en de pakketten waarin voorzien wordt doorzocht."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
- "and'ed together."
- msgstr ""
- "Men kan afzonderlijke argumenten opgeven om verschillende zoekpatronen te "
- "specificeren, waarop dan een logische en toegepast wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
- "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
- msgstr ""
- "<literal>depends</literal> geeft een lijst weer van alle vereisten van een "
- "pakket en alle mogelijke andere pakketten die aan deze vereisten tegemoet "
- "kunnen komen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
- "package has."
- msgstr ""
- "<literal>rdepends</literal> geeft de lijst van alle achterwaartse vereisten "
- "van een pakket weer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
- "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
- "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
- "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
- "option> option."
- msgstr ""
- "Dit commando geeft de naam weer van elk pakket dat door APT gekend is. Een "
- "prefix om de lijst van pakketnamen te filteren kan als optioneel argument "
- "gegeven worden. De uitvoer is geschikt om gebruikt te worden met de shell-"
- "functie Tab-aanvulling en ze wordt extreem snel gegenereerd. Dit commando "
- "wordt best gebruikt met de optie <option>--generate</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
- "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
- "the generated list."
- msgstr ""
- "Merk op dat een pakket waarvan APT weet heeft niet noodzakelijk gedownload "
- "of geïnstalleerd kan worden of geïnstalleerd is. Virtuele pakketten worden "
- "bijvoorbeeld ook opgenomen in de gegenereerde lijst."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
- "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
- "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
- "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
- "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
- "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
- "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
- "GivenOnly</literal> option."
- msgstr ""
- "<literal>dotty</literal> pikt op de commandoregel een lijst pakketten op en "
- "genereert uitvoer die geschikt is om gebruikt te worden door dotty uit het "
- "pakket <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/"
- "\">GraphViz</ulink>. Het resultaat is een geheel van knooppunten en gebogen "
- "lijnen die de relaties tussen pakketten voorstellen. Standaard trekken de "
- "als argument opgegeven pakketten al hun vereisten na, hetgeen een zeer "
- "uitgebreide grafiek kan opleveren. Om de uitvoer te beperken tot die "
- "pakketten die expliciet opgegeven werden aan de commandoregel, stelt men de "
- "optie <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
- "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
- "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
- "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
- msgstr ""
- "De knooppunten in het weergegeven resultaat kunnen verschillende vormen "
- "aannemen: gewone pakketten worden als een vierkant voorgesteld, zuivere "
- "virtuele pakketten als een driehoek, gemengde virtuele pakketten als "
- "diamanten en ontbrekende pakketten als een zeshoek. Een vierkant met een "
- "oranje kleur stelt het einde van een recursiviteit voor (leaf package - "
- "eindpakket). Blauwe lijnen stellen een voorafgaandelijke vereiste voor en "
- "groene lijnen symboliseren conflicten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
- msgstr ""
- "Opgelet, dotty kan geen grafiek maken van een uitgebreide set pakketten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
- msgstr ""
- "Hetzelfde als <literal>dotty</literal>, maar dan voor xvcg uit het <ulink "
- "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
- "gereedschap</ulink>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
- "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
- "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
- "selection of the named package."
- msgstr ""
- "<literal>policy</literal> is bedoeld om te helpen bij het debuggen van "
- "problemen die verband houden met het bestand preferences. Zonder argumenten "
- "zal het de prioriteiten van elke pakketbron weergeven. Anders zal het voor "
- "het opgegeven pakket gedetailleerde informatie over de prioriteitskeuze "
- "weergeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
- "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
- "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
- "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
- "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
- "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
- "Architecture</literal>)."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>madison</literal> van <literal>apt-cache</literal> "
- "tracht het uitvoerformaat en een deel van de functionaliteit na te bootsen "
- "van <literal>madison</literal>, het Debian gereedschap voor archiefbeheer. "
- "Het geeft de beschikbare versies van een pakket weer in een tabelformaat. In "
- "tegenstelling tot het originele <literal>madison</literal>, kan het enkel "
- "informatie weergeven betreffende de architectuur waarvoor APT pakketlijsten "
- "opgehaald heeft (<literal>APT::Architecture</literal>)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
- "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
- "pkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Het bestand waarin de pakketcache opgeslagen wordt kiezen. De pakketcache is "
- "de primaire cache die door alle operaties aangesproken wordt. Configuratie-"
- "item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
- "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
- "information from remote sources. When building the package cache the source "
- "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
- "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Het bestand kiezen waarin de broncache opgeslagen wordt. Deze broncache "
- "wordt enkel door <literal>gencaches</literal> gebruikt en het bevat een "
- "verwerkte versie van de pakketinformatie afkomstig van externe bronnen. "
- "Wanneer de pakketcache opgebouwd wordt, wordt gebruik gemaakt van de "
- "broncache om te vermijden dat alle pakketbestanden opnieuw verwerkt moeten "
- "worden. Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
- "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Stille modus. Door het weglaten van voortgangsindicatoren genereert het "
- "uitvoer die geschikt is voor logbestanden. Meer q's, met een maximum van 2, "
- "leveren een hogere mate van beknopte uitvoer op. U kunt ook <option>-q=#</"
- "option> gebruiken om de mate van gereduceerde uitvoer in te stellen en zo de "
- "instelling uit het configuratiebestand overschrijven. Configuratie-item: "
- "<literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
- "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
- "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
- msgstr ""
- "Enkel belangrijke vereisten weergeven. Is bedoeld voor gebruik met "
- "<literal>unmet</literal> en <literal>depends</literal>. Maakt dat enkel de "
- "relaties Depends en Pre-Depends weergegeven worden. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
- "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
- "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
- "Cache::ShowRecommends</literal>."
- msgstr ""
- "Standaard geven de opdrachten <literal>depends</literal> en "
- "<literal>rdepends</literal> alle vereisten weer. Met deze opties kan dit "
- "aangepast worden, waardoor het opgegeven vereistentype weggelaten wordt. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</"
- "replaceable></literal>, bijvoorbeeld <literal>APT::Cache::ShowRecommends</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
- "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
- "will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
- "A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
- "package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
- msgstr ""
- "Standaard geven <literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> "
- "enkel die vereisten weer die expliciet in de metadata vermeld worden. Met "
- "deze optie worden ook vereisten getoond die impliciet toegevoegd worden op "
- "basis van de gevonden gegevens. Bijvoorbeeld een <literal>Conflicts: foo</"
- "literal> houdt impliciet in dat dit pakket ook tegenstrijdig is met het "
- "pakket foo uit om het even welke andere architectuur. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print full package records when searching. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- msgstr ""
- "Bij zoekbewerkingen de volledige steekkaart van pakketten weergeven. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
- "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
- "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
- "(the one which would be selected for installation). This option is only "
- "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- msgstr ""
- "De volledige steekkaart van alle beschikbare versies weergeven. Dit is de "
- "standaard. Om dit uit te schakelen moet u <option>--no-all-versions</option> "
- "gebruiken. Indien <option>--no-all-versions</option> werd opgegeven, zal "
- "enkel de informatie over het pakket dat kandidaat voor installatie is, "
- "getoond worden. Deze optie is enkel op het commando <literal>show</literal> "
- "van toepassing. Configuratie-item: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
- "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- msgstr ""
- "Automatisch een nieuwe pakketcache genereren, eerder dan de bestaande "
- "pakketcache te gebruiken. Dit is de standaard. Om dit uit te schakelen moet "
- "u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Cache::Generate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Only search on the package and provided package names, not the long "
- "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- msgstr ""
- "Enkel zoeken in de pakketnamen en in de pakketnamen waarin voorzien wordt en "
- "niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "Cache::NamesOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
- "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "AllNames</literal>."
- msgstr ""
- "<literal>pkgnames</literal> alle namen laten weergeven, inclusief virtuele "
- "pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: <literal>APT::Cache::"
- "AllNames</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
- "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- msgstr ""
- "<literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> recursief laten "
- "werken, zodat alle vermelde pakketten eenmaal weergegeven worden. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
- "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- msgstr ""
- "De uitvoer van <literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> "
- "beperken tot pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
- "multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
- "<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
- "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
- "directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
- msgstr ""
- "Voegt het opgegeven bestand toe als een bron voor metadata. Kan herhaald "
- "worden om meerdere bestanden toe te voegen. Momenteel worden de bestanden "
- "<literal>*.deb</literal>, <literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</"
- "literal>, <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> "
- "ondersteund evenals mappen van broncodepakketten. Overeenstemmende bestanden "
- "worden enkel op basis van hun naam gevonden, niet op basis van hun inhoud!"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
- "in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
- "you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
- "name of your choice with the last character being an underscore "
- "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
- msgstr ""
- "Bestanden <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> mogen "
- "gecomprimeerd worden in elk formaat dat door apt ondersteund wordt, zolang "
- "ze de correcte extensie hebben. Indien u in één map meerdere van deze "
- "bestanden moet opslaan, kunt u aan de naam een voorvoegsel naar keuze "
- "toevoegen met als laatste letter een liggend streepje (\"<literal>_</literal>"
- "\"). Bijvoorbeeld: mijn.voorbeeld_Packages.xz"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
- "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
- msgstr ""
- "Merk op dat deze bronnen beschouwd worden als te vertrouwen (zie &apt-"
- "secure;). Configuratie-item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "APT key management utility"
- msgstr "Hulpprogramma voor het beheer van de sleutels van APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
- "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
- "keys will be considered trusted."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> wordt gebruikt om de lijst van sleutels te "
- "beheren die door apt gebruikt worden om pakketten te authenticeren. "
- "Pakketten die met deze sleutels geauthenticeerd werden, worden als "
- "betrouwbaar beschouwd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
- "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
- "package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
- "(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
- "more the output format of all commands is undefined and can and does change "
- "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
- "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
- msgstr ""
- "Merk op dat als het gebruik van het commando <command>apt-key</command> "
- "gewenst is, dan ook de installatie van de GNU Privacy Guard suite (verpakt "
- "in het pakket <package>gnupg</package>) vereist is. Enkel omwille daarvan al "
- "wordt het gebruik ervan in programma's (zeker in scripts voor "
- "pakketonderhoud) sterk afgeraden. Daarenboven wordt de indeling van de "
- "uitvoer van alle commando's onvoorspelbaar en kan die wijzigen telkens "
- "wanneer de achterliggende commando's wijzigen. <command>apt-key</command> "
- "zal een dergelijk gebruik trachten te detecteren en geeft in dergelijke "
- "gevallen waarschuwingen op de standaard foutuitvoer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Supported keyring files"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
- "public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
- "the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
- "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
- "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
- "at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
- "with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
- "with <command>gpg --armor --export</command>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Commands"
- msgstr "Commando's"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
- "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
- "filename is <literal>-</literal> from standard input."
- msgstr ""
- "Een nieuwe sleutel toevoegen aan de lijst van betrouwbare sleutels. De "
- "sleutel wordt gelezen uit het bestand waarvan de naam met de parameter "
- "&synopsis-param-filename; opgegeven werd of uit de standaardinvoer als de "
- "bestandsnaam <literal>-</literal> is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
- "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
- "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
- msgstr ""
- "Het is van cruciaal belang dat bij sleutels die handmatig toegevoegd worden "
- "via <command>apt-key</command>, geverifieerd wordt of de bewering dat ze "
- "toebehoren aan de eigenaar van de pakketbronnen, wel degelijk met de "
- "werkelijkheid overeenkomt, anders wordt de &apt-secure;-infrastructuur "
- "volledig ondermijnd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
- #| "<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
- #| "name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
- #| "\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
- msgid ""
- "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
- "placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
- "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
- "\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
- msgstr ""
- "In plaats van dit commando te gebruiken, kunt u rechtstreeks in de map "
- "<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> een sleutelbos plaatsen met een "
- "descriptieve naam (voor de bestandsnaam gelden dezelfde regels als bij &apt-"
- "conf;-bestanden) en \"<literal>gpg</literal>\" als bestandsextensie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
- msgstr "Een sleutel verwijderen uit de lijst van betrouwbare sleutels."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
- msgstr "De sleutel &synopsis-param-keyid; via de standaarduitvoer weergeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr "Alle betrouwbare sleutels op de standaarduitvoer weergeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "List trusted keys with fingerprints."
- msgstr "Som betrouwbare sleutels op met hun vingerafdruk."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
- "e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
- "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
- "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
- msgstr ""
- "Geef geavanceerde opties mee met gpg. Met <command>adv --recv-key</command> "
- "kunt u bijvoorbeeld een sleutel rechtstreeks van een sleutelserver naar de "
- "set van betrouwbare sleutels downloaden. Merk op dat er <emphasis>geen</"
- "emphasis> controles uitgevoerd worden. Daarom kan dit gemakkelijk de &apt-"
- "secure;-infrastructuur volledig ondermijnen als het onzorgvuldig gebruikt "
- "wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "(deprecated)"
- msgstr "(verouderd)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
- "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
- "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
- "distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
- msgstr ""
- "De lokale sleutelbos bijwerken met de sleutelbos van het archief en de "
- "archiefsleutels die niet langer geldig zijn verwijderen uit de lokale "
- "sleutelbos. De sleutelbos van het archief bevindt zich in het pakket "
- "<literal>archive-keyring</literal> van uw distributie, bijvoorbeeld het "
- "pakket &keyring-package; in &keyring-distro;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
- "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
- "trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
- "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
- "and removing files for maintainers and users alike."
- msgstr ""
- "Merk op dat een distributie dit commando niet langer hoeft en ook niet zou "
- "mogen gebruiken. In plaats daarvan moeten rechtstreeks sleutelbosbestanden "
- "meegeleverd worden in de map <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>. "
- "Dit voorkomt dat het pakket <package>gnupg</package> een vereiste is, en "
- "zowel voor pakketonderhouders als voor gebruikers is het makkelijker om "
- "sleutels te beheren door eenvoudigweg bestanden toe te voegen of te "
- "verwijderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
- "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
- "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
- "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
- "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
- "command> instead, but Ubuntu's APT does."
- msgstr ""
- "Een bijwerking uitvoeren zoals hiervoor met het commando <command>update</"
- "command>, maar in plaats daarvan de sleutelbos van het archief ophalen vanaf "
- "een URI en die valideren tegenover een hoofdsleutel. Dit veronderstelt dat "
- "&wget; geïnstalleerd is en vereist een versie van APT die gebouwd werd met "
- "de nodige instellingen om de sleutel van een server te kunnen ophalen en een "
- "hoofdsleutelbos om de validering te kunnen uitvoeren. APT in Debian "
- "ondersteunt dit commando niet en steunt in de plaats daarvan op "
- "<command>update</command>, maar APT in Ubuntu wel."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
- msgid "Options"
- msgstr "Opties"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "Note that options need to be defined before the commands described in the "
- "previous section."
- msgstr ""
- "Merk op dat opties opgegeven moeten worden voor de commando's die in de "
- "vorige sectie behandeld werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid ""
- "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
- "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
- "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
- "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
- "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
- "this one."
- msgstr ""
- "Met deze optie kunt u een specifiek sleutelbosbestand opgeven waarmee het "
- "commando moet werken. Standaard wordt een commando uitgevoerd op het bestand "
- "<filename>trusted.gpg</filename> en op alle onderdelen uit de map "
- "<filename>trusted.gpg.d</filename>, hoewel <filename>trusted.gpg</filename> "
- "de primaire sleutelbos is, wat betekent dat bijvoorbeeld alle nieuwe "
- "sleutels daar toegevoegd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml
- msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
- msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "show, set and unset various settings for a package"
- msgstr ""
- "toon verschillende instellingen van een pakket, stel ze in of maak ze "
- "ongedaan"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
- "various settings for a package, such as marking a package as being "
- "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
- "selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
- "g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
- "command>."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> kan gebruikt worden als een geïntegreerd "
- "frontend waarmee verschillende instellingen van een pakket ingesteld kunnen "
- "worden, zoals een pakket als automatisch/handmatig geïnstalleerd markeren of "
- "wijzigingen aanbrengen aan <command>dpkg</command>-selecties zoals "
- "handhaven, installeren, verwijderen, wissen, welke bijvoorbeeld door "
- "<command>apt-get dselect-upgrade</command> en <command>aptitude</command> "
- "gerespecteerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
- msgstr "Automatisch en handmatig geïnstalleerde pakketten"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
- "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
- "being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
- "marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
- "longer depended on by any manually installed package it is considered no "
- "longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
- "command> will at least suggest removing them."
- msgstr ""
- "Indien u vraagt dat een pakket geïnstalleerd wordt en er worden als gevolg "
- "daarvan andere pakketten geïnstalleerd om aan de vereisten te voldoen, dan "
- "worden die laatste pakketten gemarkeerd als automatisch geïnstalleerd, "
- "terwijl het pakket dat u expliciet installeerde als handmatig geïnstalleerd "
- "gemarkeerd wordt. Wanneer een automatisch geïnstalleerd pakket door geen "
- "enkel handmatig geïnstalleerd pakket meer vereist wordt, zal het als niet "
- "langer noodzakelijk beschouwd worden en bijvoorbeeld <command>apt-get</"
- "command> of <command>aptitude</command> zullen op zijn minst voorstellen om "
- "het te verwijderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
- "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
- "installed packages depend on this package."
- msgstr ""
- "<literal>auto</literal> wordt gebruikt om een pakket als automatisch "
- "geïnstalleerd te markeren. Dit zal tot gevolg hebben dat dit pakket "
- "verwijderd wordt als er geen handmatig geïnstalleerde pakketten meer zijn "
- "die dat pakket nodig hebben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
- "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
- "if no other packages depend on it."
- msgstr ""
- "<literal>manual</literal> wordt gebruikt om een pakket als handmatig "
- "geïnstalleerd te markeren. Dit zal voorkomen dat het pakket automatisch "
- "wordt verwijderd als geen andere pakketten ervan afhankelijk zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
- "installed packages with each package on a new line. All automatically "
- "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
- "given only those which are automatically installed will be shown."
- msgstr ""
- "<literal>showauto</literal> wordt gebruikt om een lijst weer te geven van "
- "automatisch geïnstalleerde pakketten, waarbij elk pakket op een nieuwe regel "
- "staat. Als geen pakket opgegeven wordt, zullen alle automatisch "
- "geïnstalleerde pakketten weergegeven worden. Indien wel pakketten opgegeven "
- "worden, zullen enkel die pakketten weergegeven worden die automatisch "
- "geïnstalleerd werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
- "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
- "installed packages instead."
- msgstr ""
- "<literal>showmanual</literal> kan op dezelfde manier als <literal>showauto</"
- "literal> gebruikt worden, behalve dat in dit geval een lijst van manueel "
- "geïnstalleerde pakketten weergegeven zal worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
- "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
- "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
- "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
- msgstr ""
- "De status van een pakket lezen van/schrijven naar het bestand waarvan de "
- "naam opgegeven werd met de parameter &synopsis-param-filename; en geen "
- "gebruik maken van de standaardlocatie die <filename>extended_status</"
- "filename> is in de map die vermeld wordt in het configuratie-item: "
- "<literal>Dir::State</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Prevent Changes for a Package"
- msgstr "Voorkomen dat een pakket gewijzigd wordt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
- "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
- msgstr ""
- "<literal>hold</literal> wordt gebruikt om een pakket als te handhaven te "
- "markeren. Dit zal voorkomen dat het pakket automatisch geïnstalleerd, "
- "opgewaardeerd of verwijderd wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
- "package to allow all actions again."
- msgstr ""
- "<literal>unhold</literal> wordt gebruikt om een eerder ingestelde status "
- "tegengehouden ongedaan te maken, zodat opnieuw alle acties toegelaten zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
- "the same way as for the other show commands."
- msgstr ""
- "<literal>showhold</literal> wordt gebruikt om op dezelfde manier als voor de "
- "andere show-opdrachten een lijst weer te geven van pakketten die "
- "tegengehouden worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
- msgstr "Het installeren, verwijderen en wissen van pakketten inplannen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
- "to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
- "changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
- "option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
- "option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
- "<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
- "<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
- "called dpkg selections can be found in &dpkg;."
- msgstr ""
- "Sommige frontends zoals <command>apt-get dselect-upgrade</command> kunnen "
- "gebruikt worden om eerder geplande wijzigingen aan de installatiestatus van "
- "pakketten toe te passen. Deze wijzigingen kunnen ingepland worden met de "
- "commando's <option>install</option>, <option>remove</option> (ook gekend als "
- "<option>deinstall</option>) en <option>purge</option>. Pakketten met een "
- "specifieke selectie kunnen respectievelijk met <option>showinstall</option>, "
- "<option>showremove</option> en <option>showpurge</option> weergegeven "
- "worden. Meer informatie over deze zogenaamde dpkg-selecties vindt u in "
- "&dpkg;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, niet-nul in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Ondersteuning in APT voor de authenticatie van archieven"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
- "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
- "that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
- "no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
- "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
- "authentication information for unimpeded usage of the repository."
- msgstr ""
- "Met ingang van versie 0.6 bevat <command>APT</command> code die voor alle "
- "pakketbronnen de ondertekening controleert van het bestand Release. Dit "
- "geeft de garantie dat gegevens, zoals pakketten, uit het archief niet "
- "gewijzigd kunnen worden door mensen die geen toegang hebben tot de sleutel "
- "waarmee het bestand Release ondertekend wordt. Met ingang van versie 1.1 "
- "vereist <command>APT</command> dat pakketbronnen recente authenticatie-"
- "informatie verstrekken om die pakketbron ongehinderd te kunnen gebruiken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
- "APT versions will refuse to download data from them by default in "
- "<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
- "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
- "request includes a package from such an unauthenticated archive."
- msgstr ""
- "Indien een archief een niet-ondertekend Release-bestand of helemaal geen "
- "Release-bestand heeft, zullen alle hedendaagse versies van APT bij "
- "<command>update</command>-operaties standaard weigeren om er gegevens van op "
- "te halen. En zelfs als ze tot ophalen verplicht worden, zullen frontends, "
- "zoals &apt-get;, om een expliciete bevestiging vragen als bij een "
- "installatieverzoek een pakket uit een dergelijk niet-geauthenticeerd archief "
- "betrokken is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
- "encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
- "on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
- "removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
- "setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
- "AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
- "no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
- msgstr ""
- "Bij wijze van tijdelijke uitzondering geeft &apt-get; (niet &apt;!) enkel "
- "waarschuwingen als het niet-geauthenticeerde archieven tegenkomt om zo deze "
- "wijziging die de compatibiliteit aantast, enigszins langer uit te stellen. "
- "Deze uitzondering zal uit toekomstige uitgaven verwijderd worden en u kunt "
- "nu reeds kiezen om geen gebruik te maken van dit uitstel door de "
- "configuratie-optie <option>Binary::apt-get::Acquire::"
- "AllowInsecureRepositories</option> op <literal>false</literal> in te stellen "
- "of door aan de commandoregel de optie <option>--no-allow-insecure-"
- "repositories</option> te gebruiken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
- "configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
- "<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
- "insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
- "literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
- "options to force apt to continue supporting them will eventually be "
- "removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
- "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
- "detailed in &sources-list;."
- msgstr ""
- "U kunt alle APT-clients verplichten om enkel waarschuwingen te geven door de "
- "configuratie-optie <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> op "
- "<literal>true</literal> in te stellen. U kunt ook individuele pakketbronnen "
- "toelaten om onveilig te zijn via de optie <literal>allow-insecure=yes</"
- "literal> in &sources-list;. Merk op dat onveilige pakketbronnen ten "
- "stelligste afgeraden worden en dat alle opties die apt verplichten om deze "
- "te blijven ondersteunen, uiteindelijk verwijderd zullen worden. Gebruikers "
- "beschikken ook over de optie <option>Trusted</option>, waardoor zelfs de "
- "waarschuwingen onderdrukt worden, maar u moet zeker zijn dat u de "
- "implicaties ervan begrijpt die uitgelegd worden in &sources-list;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "A repository which previously was authenticated but would loose this state "
- "in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
- "irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
- "repositories. The error can be overcome by additionally setting "
- "<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
- "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
- "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
- msgstr ""
- "Een pakketbron die zijn eerdere authenticatie-status zou kwijt spelen zal in "
- "geval van een <command>update</command>-operatie bij alle APT-clients een "
- "foutmelding opleveren, ongeacht het feit of een optie het gebruik van "
- "onveilige pakketbronnen toestaat of verbiedt. Een dergelijke fout kan "
- "voorkomen worden door bijkomend de optie <option>Acquire::"
- "AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op <literal>true</literal> in "
- "te stellen of voor individuele pakketbronnen door de optie <literal>allow-"
- "downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in &sources-list;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
- "and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
- "<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
- msgstr ""
- "Opmerking: Alle op APT gebaseerde front-ends voor pakketbeheer, zoals &apt-"
- "get;, &aptitude; en &synaptic;, ondersteunen deze "
- "authenticatiefunctionaliteit. Het is enkel om het eenvoudig te houden dat "
- "deze man-pagina van <literal>APT</literal> gebruikt wordt om die "
- "functionaliteit aan ze allemaal toe te schrijven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Trusted Repositories"
- msgstr "Betrouwbare pakketarchieven"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
- "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
- "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
- "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
- "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
- "is preserved."
- msgstr ""
- "De vertrouwensketen vanaf een APT-archief tot de eindgebruiker, bestaat uit "
- "verschillende schakels. <command>apt-secure</command> is de laatste schakel "
- "in die keten. Een archief vertrouwen betekent niet dat u er op vertrouwt dat "
- "zijn pakketten geen kwaadwillige code bevatten, maar betekent wel dat u de "
- "beheerder van het archief vertrouwt. Het behoort tot de verantwoordelijkheid "
- "van de archiefbeheerder om er voor te zorgen dat de integriteit van het "
- "archief gevrijwaard blijft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
- "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
- "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
- "packages respectively)."
- msgstr ""
- "apt-secure controleert geen handtekeningen op pakketniveau. Indien u "
- "gereedschap nodig heeft om dit te doen, moet u uitkijken naar "
- "<command>debsig-verify</command> en <command>debsign</command> (die "
- "respectievelijk in de pakketten debsig-verify en devscripts te vinden zijn)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
- "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
- "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
- "of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
- "package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
- "established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
- "procedures exist in all Debian-based distributions."
- msgstr ""
- "De vertrouwensketen in Debian begint (bijvoorbeeld) wanneer een "
- "pakketonderhouder een nieuw pakket of een nieuwe versie ervan naar het "
- "Debian archief uploadt. Om effectief te worden moet deze upload ondertekend "
- "worden met een sleutel uit de sleutelbos van de pakketonderhouders van "
- "Debian (te vinden in het pakket debian-keyring). De sleutels van "
- "onderhouders worden door andere onderhouders ondertekend. Daarbij worden "
- "vaststaande procedures gevolgd om de identiteit van de sleuteleigenaar te "
- "kunnen garanderen. Vergelijkbare procedures worden in alle op Debian "
- "gebaseerde distributies gehanteerd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
- "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
- "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
- "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
- "then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
- "distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
- "distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
- "available in the &keyring-package; package."
- msgstr ""
- "Nadat het geüpload pakket geverifieerd werd en toegevoegd aan het archief, "
- "wordt de handtekening van de onderhouder verwijderd en wordt de controlesom "
- "voor dat pakket berekend en in het bestand Packages opgeslagen. Daarna wordt "
- "voor alle Packages-bestanden de controlesom berekend en opgeslagen in het "
- "bestand Release. Daarna wordt het bestand Release ondertekend door de "
- "archiefsleutel voor deze &keyring-distro; release en verdeeld met de "
- "pakketten en de Packages-bestanden naar de &keyring-distro;-spiegelservers. "
- "De sleutels bevinden zich in de sleutelbos van het &keyring-distro;-archief "
- "die te vinden is in het pakket &keyring-package;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
- "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
- "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
- msgstr ""
- "Eindgebruikers kunnen de ondertekening van het bestand Release controleren, "
- "er de controlesom voor een pakket uithalen en die vergelijken met de "
- "controlesom van het pakket dat ze handmatig gedownload hebben - of "
- "vertrouwen op APT die dit automatisch doet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
- "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
- msgstr ""
- "Merk op dat dit niet hetzelfde is als een controle van handtekeningen op het "
- "niveau van individuele pakketten. Deze werkwijze is ontworpen om twee "
- "mogelijke aanvallen te voorkomen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
- "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
- "download process and provide malicious software either by controlling a "
- "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
- "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
- msgstr ""
- "<literal>Netwerkaanval van het type \"man-in-the-middle\"</literal>. Zonder "
- "de controle van de ondertekening kunnen kwaadwillige personen binnendringen "
- "in het proces van het downloaden van pakketten en kwaadaardige software "
- "verspreiden. Dit kunnen ze doen via het verwerven van controle over een "
- "element van het netwerk (router, switch, enz.) of via het omleiden van "
- "trafiek naar een kwaadaardige server (via ARP of aanvallen van DNS-spoofing)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
- "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
- "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
- "host."
- msgstr ""
- "<literal>Gecompromitteerd spiegelservernetwerk</literal>. Zonder de controle "
- "van handtekeningen kan een kwaadwillige persoon een spiegelserver "
- "binnendringen en de bestanden die er zich op bevinden wijzigen, om op die "
- "manier kwaadaardige software te verspreiden naar alle gebruikers die "
- "pakketten van die server downloaden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
- "(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
- "the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
- "signature."
- msgstr ""
- "Ze biedt evenwel geen bescherming tegen een aanval gericht tegen de "
- "hoofdserver van Debian (die de pakketten ondertekent) of tegen een aanval "
- "gericht tegen de sleutel die gebruikt wordt om de Release-bestanden te "
- "ondertekenen. In elk geval biedt dit mechanisme wel een aanvulling op een "
- "ondertekening op pakketniveau."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "User Configuration"
- msgstr "Configuratie op gebruikersniveau"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
- "by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
- "as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
- "archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> is het programma dat de sleutelcatalogus beheert "
- "die door APT gebruikt wordt om pakketbronnen te vertrouwen. Het kan gebruikt "
- "worden om sleutels toe te voegen en te verwijderen en de lijst met "
- "vertrouwde sleutels weer te geven. Het is mogelijk om te begrenzen welke "
- "sleutel(s) welk archief kunnen ondertekenen via de optie <option>Signed-By</"
- "option> in &sources-list;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Note that a default installation already contains all keys to securely "
- "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
- "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
- "added."
- msgstr ""
- "Merk op dat een standaardinstallatie reeds alle nodige sleutels bevat om op "
- "een veilige manier pakketten op te halen uit de standaard pakketbronnen. Met "
- "<command>apt-key</command> knoeien is dus enkel nodig als pakketbronnen van "
- "derden toegevoegd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
- "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
- "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
- "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
- "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
- "have configured."
- msgstr ""
- "Om een nieuwe sleutel toe te voegen, moet u hem eerst downloaden (u moet "
- "zich ervan vergewissen dat u bij het ophalen ervan gebruik maakt van een "
- "betrouwbaar communicatiekanaal). Daarna voegt u hem toe met <command>apt-"
- "key</command> en vervolgens voert u de opdracht <command>apt-get update</"
- "command> uit, zodat apt het bestand <filename>InRelease</filename> of "
- "<filename>Release.gpg</filename> uit de door u geconfigureerde archieven kan "
- "ophalen en verifiëren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Archive Configuration"
- msgstr "Configuratie op archiefniveau"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
- "maintenance you have to:"
- msgstr ""
- "Indien u voor een door u onderhouden archief in een ondertekening van het "
- "archief wilt voorzien, moet u het volgende doen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
- "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
- "command> (provided in apt-utils)."
- msgstr ""
- "<emphasis>Maak een Release-bestand aan voor het hoofdniveau</emphasis> als "
- "dit nog niet bestaat. U kunt dit doen met de opdracht <command>apt-"
- "ftparchive release</command> (uit het pakket apt-utils)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
- "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
- "gpg Release</command>."
- msgstr ""
- "<emphasis>Onderteken het</emphasis>. U doet dit door het uitvoeren van de "
- "commando's <command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> en "
- "<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
- "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
- "archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
- "&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
- "updates and key transitions automatically later."
- msgstr ""
- "<emphasis>Maak de vingerafdruk van de sleutel openbaar</emphasis>, zodat uw "
- "gebruikers weten welke sleutel ze moeten importeren om de bestanden uit het "
- "archief te authenticeren. U doet er best aan uw sleutel te verspreiden via "
- "een eigen sleutelbospakket, zoals &keyring-distro; doet met &keyring-"
- "package;. Op die manier kunnen later updates en transities van sleutels "
- "automatisch gedistribueerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
- "emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
- "described above is broken. How you can help users add your key depends on "
- "your archive and target audience ranging from having your keyring package "
- "included in another archive users already have configured (like the default "
- "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
- msgstr ""
- "<emphasis>Geef de nodige instructies voor het toevoegen van uw archief en uw "
- "sleutel</emphasis>. Indien uw gebruikers niet op een veilige manier uw "
- "sleutel kunnen bekomen, wordt de hierboven beschreven vertrouwensketen "
- "verbroken. Hoe u gebruikers kunt helpen om uw sleutel toe te voegen, hangt "
- "af van uw archief en het doelpubliek. Dit kan gaan van het toevoegen van uw "
- "sleutelbospakket aan een ander archief dat de gebruikers reeds "
- "geconfigureerd hebben (zoals de standaard pakketbronnen van hun distributie) "
- "tot het gebruik maken van het web van vertrouwen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
- "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
- "above."
- msgstr ""
- "Telkens de inhoud van het archief wijzigt (als nieuwe pakketten toegevoegd "
- "of verwijderd worden) moet de archiefverantwoordelijke de hierboven "
- "beschreven eerste twee stappen hernemen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
- msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "For more background information you might want to review the <ulink url="
- "\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
- "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
- "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
- "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
- "ulink> by V. Alex Brennen."
- msgstr ""
- "Voor bijkomende achtergrondinformatie kunt u het hoofdstuk raadplegen over "
- "de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://www.debian."
- "org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
- "ulink>, uit de Securing Debian Manual (ook te vinden in het pakket harden-"
- "doc), alsook de <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/"
- "strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> door V. Alex Brennen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Auteurs van de man-pagina"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml
- msgid ""
- "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
- "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
- msgstr ""
- "Deze man-pagina is gebaseerd op het werk van Javier Fernández-Sanguino Peña, "
- "Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer en Michael Vogt."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid "APT CD-ROM management utility"
- msgstr "Hulpprogramma van APT voor CD-beheer"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
- "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
- "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
- "burns and verifying the index files."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> wordt gebruikt om een nieuwe CD toe te voegen "
- "aan de lijst van beschikbare bronnen voor APT. <command>apt-cdrom</command> "
- "draagt zorg voor het achterhalen van de structuur van de schijf, voor het "
- "uitvoeren van correcties voor verschillende mogelijke fouten tijdens het "
- "branden en voor de controle van de indexbestanden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
- "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
- "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
- msgstr ""
- "Voor het toevoegen van CD's aan het systeem van APT is het gebruik van "
- "<command>apt-cdrom</command> noodzakelijk. U kunt dit niet handmatig "
- "uitvoeren. Bovendien moet iedere CD uit een set schijven afzonderlijk "
- "ingevoerd worden en onderzocht op mogelijke fouten bij het branden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
- "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
- "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
- "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
- "title."
- msgstr ""
- "<literal>add</literal> wordt gebruikt om een nieuwe schijf aan de "
- "pakketbronnen toe te voegen. Het zal het CD-station ontkoppelen, vragen om "
- "een schijf in te voeren, die schijf controleren en de indexbestanden "
- "kopiëren. Indien de schijf geen passende map <filename>.disk</filename> "
- "bevat, zal u om een beschrijvende titel gevraagd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
- "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "APT maakt per schijf gebruik van een ID om vast te stellen welke CD zich "
- "momenteel in het station bevindt en houdt een database van deze ID's bij in "
- "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
- "stored file name"
- msgstr ""
- "Een debug-gereedschap dat rapporteert over de identiteit van de huidige "
- "schijf en de naam van het opgeslagen bestand."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
- "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
- "cdrom::AutoDetect</literal>."
- msgstr ""
- "Niet automatisch het CD-pad trachten te achterhalen. Meestal wordt dit "
- "gecombineerd met de optie <option>--cdrom</option>. Configuratie-item: "
- "<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
- "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
- "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- msgstr ""
- "Aankoppelpunt; de locatie waar de CD aangekoppeld moet worden opgeven. Dit "
- "aankoppelpunt moet in <filename>/etc/fstab</filename> vermeld worden en "
- "correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: <literal>Acquire::cdrom::"
- "mount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
- "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
- "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- msgstr ""
- "Een schijf hernoemen; de naam van een schijf wijzigen of de aan een schijf "
- "gegeven naam overschrijven. Deze optie doet <command>apt-cdrom</command> om "
- "een nieuwe naam vragen. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::Rename</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
- "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- msgstr ""
- "Niet aankoppelen; <command>apt-cdrom</command> verhinderen om het "
- "aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
- "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
- "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
- "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- msgstr ""
- "Snel kopiëren; Aannemen dat de pakketbestanden geldig zijn en niet elk "
- "pakket controleren. Deze optie mag enkel gebruikt worden als op deze schijf "
- "vooraf <command>apt-cdrom</command> uitgevoerd werd en er geen fouten "
- "gevonden werden. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
- "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
- "longer to scan the CD but will pick them all up."
- msgstr ""
- "Grondig naar Package speuren; Deze optie kan noodzakelijk zijn bij sommige "
- "oude schijven die Debian 1.1/1.2 bevatten en waarbij de Package-bestanden "
- "zich op ongewone plaatsen bevinden. Het vraagt veel meer tijd om de CD te "
- "doorzoeken, maar de bestanden zullen allemaal gevonden worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
- "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
- "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- msgstr ""
- "Geen wijzigingen. Het bestand &sources-list; niet veranderen en geen "
- "indexbestanden wegschrijven. Niettemin wordt alles wel gecontroleerd. "
- "Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "APT Configuration Query program"
- msgstr "Programma om de configuratie van APT op te vragen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
- "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
- "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
- "manner that is easy to use for scripted applications."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> is een intern programma dat door verschillende "
- "onderdelen van de APT-suite gebruikt wordt om op een consistente wijze "
- "configuratiemogelijkheden te bieden. Het maakt gebruik van het "
- "hoofdconfiguratiebestand <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> op een "
- "manier die scripts toelaat om er handig gebruik van te maken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
- "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
- "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
- "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
- "follows:"
- msgstr ""
- "Men gebruikt shell om in een shell-script configuratie-informatie op te "
- "vragen. Argumenten worden in paren opgegeven. Het eerste argument is een "
- "shell-variabele en het tweede de configuratiewaarde waarnaar gezocht moet "
- "worden. De uitvoer bestaat uit een lijst shell-opdrachten waarin elke "
- "gevonden waarde aan een variabele toegekend wordt. In een shell-script moet "
- "het als volgt gebruikt worden:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-config.8.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- msgstr ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
- "options with a default of <option>-f</option>."
- msgstr ""
- "Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van MyApp::"
- "options met een standaard van <option>-f</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
- "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
- "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
- msgstr ""
- "Achter het configuratie-item mag een /[fdbi] staan. f levert een "
- "bestandsnaam op, d een map, b geeft de terugkeerwaarde true of false en i "
- "geeft een geheel getal als terugkeerwaarde. Elke terugkeerwaarde wordt "
- "intern genormaliseerd en gecontroleerd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "Just show the contents of the configuration space."
- msgstr "Enkel de inhoud van de configuratieruimte weergeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
- "empty to remove them from the output."
- msgstr ""
- "Opties met een lege waarde opnemen. Dit is de standaard. Gebruik dus --no-"
- "empty om ze uit de uitvoer te verwijderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-config.8.xml
- msgid "%f "%v";%n"
- msgstr "%f "%v";%n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
- "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
- "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
- "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
- "as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
- "and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
- msgstr ""
- "Definieert de uitvoer van elke configuratie-optie. %t wordt vervangen "
- "door zijn eigen naam, %f door zijn volledige hiërarchische naam en "
- "%v door zijn waarde. Gebruik hoofdletters, en als in de waarde "
- "speciale tekens voorkomen, worden ze gecodeerd om er voor te zorgen dat die "
- "waarde bijvoorbeeld veilig gebruikt kan worden in een tekenreeks binnen "
- "aanhalingstekens zoals bepaald door RFC822. Voorts zal %n vervangen "
- "worden door een nieuwe regel en %N door een TAB. Om een % weer "
- "te geven gebruikt men %%."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "&apt-conf;"
- msgstr "&apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Initial documentation of Debug::*."
- msgstr "Initiële documentatie bij Debug::*."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "dburrows@debian.org"
- msgstr "dburrows@debian.org"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
- msgid "5"
- msgstr "5"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Configuration file for APT"
- msgstr "Configuratiebestand van APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
- "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
- "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
- "parser to provide a uniform environment."
- msgstr ""
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is het hoofdconfiguratiebestand dat "
- "gebruikt wordt door alle gereedschappen uit de gereedschappensuite van APT, "
- "maar het is bijlange na niet de enige plaats waar opties ingesteld kunnen "
- "worden. De suite gebruikt ook een gemeenschappelijke parser voor de "
- "commandoregel om zo een uniforme omgeving aan te bieden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
- "following order:"
- msgstr ""
- "Als een gereedschap van APT opstart, zal het de configuratiebestanden in de "
- "volgende volgorde lezen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
- "any)"
- msgstr ""
- "het bestand dat in de omgevingsvariabele <envar>APT_CONFIG</envar> "
- "gespecificeerd wordt (voor zover dit het geval is)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
- "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
- "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
- "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
- "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
- "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
- "be silently ignored."
- msgstr ""
- "alle bestanden uit <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in oplopende "
- "alfabetische volgorde die ofwel geen extensie of \"<literal>conf</literal>\" "
- "als extensie van de bestandsnaam hebben en waarvan de inhoud enkel "
- "alfanumerieke tekens, koppeltekens (-), laag liggende streepjes (_) en "
- "punten (.) bevat. Anders zal APT melding maken van het feit dat het een "
- "bestand genegeerd heeft, tenzij dat bestand overeenkomt met een patroon uit "
- "de configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. In dat "
- "laatste geval zal het bestand stilzwijgend genegeerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
- msgstr ""
- "het hoofdconfiguratiebestand zoals bepaald door <literal>Dir::Etc::main</"
- "literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
- "the root of the tree."
- msgstr ""
- "alle opties die in de subboom met binairspecifieke configuraties ingesteld "
- "waren, worden verplaatst naar het basisniveau van de boomstructuur."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "the command line options are applied to override the configuration "
- "directives or to load even more configuration files."
- msgstr ""
- "de opties die aan de commandoregel ingegeven werden om de "
- "configuratierichtlijnen te overschrijven of om nog meer "
- "configuratiebestanden in te lezen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Syntax"
- msgstr "Syntaxis"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
- "functional groups. Option specification is given with a double colon "
- "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
- "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
- "their parent groups."
- msgstr ""
- "Het configuratiebestand is opgevat als een boom met opties die gegroepeerd "
- "worden in functionele groepen. De notatie van optiespecificaties gebeurt aan "
- "de hand van dubbele dubbelpunten. <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
- "bijvoorbeeld, is een optie binnen de gereedschapsgroep APT voor het "
- "gereedschap Get. Opties worden niet overgeërfd van oudergroepen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
- "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
- "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
- "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
- "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
- "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
- "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
- "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
- "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
- "opened with curly braces, like this:"
- msgstr ""
- "Op het vlak van de syntaxis volgt de configuratietaal het model dat gebruikt "
- "wordt door gereedschappen als bind en dhcp. Regels die beginnen met "
- "<literal>//</literal> worden als commentaar behandeld (genegeerd) evenals "
- "alle tekst tussen <literal>/*</literal> en <literal>*/</literal> naar het "
- "voorbeeld van commentaar in C/C++. Elke regel heeft de vorm <literal>APT::"
- "Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. De aanhalingstekens en de afsluitende "
- "puntkomma zijn nodig. De waarde moet op een regel staan en er wordt geen "
- "vorm van aaneenschakeling van tekenreeksen toegepast. Waarden mogen geen "
- "backslashes of extra aanhalingstekens bevatten. Optienamen worden gevormd "
- "met behulp van alfanumerieke lettertekens en de tekens \"/-:._+\". Een nieuw "
- "bereik wordt geopend met een accolade, op de volgende manier:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
- "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
- "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
- msgstr ""
- "en er worden regeleinden gebruikt om de leesbaarheid te verbeteren. Men kan "
- "een lijst aanmaken door een bereik te openen dat een enkele tekenreeks bevat "
- "die tussen aanhalingstekens staat en die gevolgd wordt door een puntkomma. "
- "Men kan meerdere items opnemen die van elkaar gescheiden worden door een "
- "puntkomma."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
- "for how it should look."
- msgstr ""
- "In het algemeen vormt het voorbeeldconfiguratiebestand &configureindex; een "
- "goede richtlijn voor hoe een configuratiebestand er moet uitzien."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
- "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
- msgstr ""
- "In de namen van configuratie-items speelt het gebruik van hoofd- of kleine "
- "letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook <literal>dpkg::"
- "pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
- "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
- "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
- "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
- "any other option by reassigning a new value to the option."
- msgstr ""
- "Als een lijst gedefinieerd wordt zijn namen voor configuratie-items "
- "optioneel, zoals hierboven in het voorbeeld <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
- "literal> te zien is. Indien u geen naam opgeeft, zal een nieuw item gewoon "
- "een nieuwe optie toevoegen aan de lijst. Indien u wel een naam opgeeft kunt "
- "u de optie op dezelfde wijze overschrijven als om het even welke andere "
- "optie door aan de optie een nieuwe waarde toe te kennen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
- "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
- "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
- "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
- "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
- "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
- "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
- msgstr ""
- "Er werden twee bijzondere commando's gedefinieerd: <literal>#include</"
- "literal> (dat afgeraden wordt en niet ondersteund wordt door alternatieve "
- "toepassingen) en <literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> "
- "voegt het opgegeven bestand in, tenzij de bestandsnaam op een slash eindigt. "
- "In dat laatste geval wordt de hele map ingevoegd. <literal>#clear</literal> "
- "wordt gebruikt om een gedeelte van de configuratieboom te wissen. Het "
- "opgegeven element en alle eronder vallende elementen worden verwijderd. "
- "(Merk op dat ook deze regels op een puntkomma moeten eindigen)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
- "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
- "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
- "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
- "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>#clear</literal> is de enige manier om een lijst of "
- "een volledig bereik te wissen. Een bereik heropenen (of de hierna beschreven "
- "syntaxis met een toegevoegde <literal>::</literal> gebruiken) zal eerder "
- "ingevoerde items <emphasis>niet</emphasis> overschrijven. Opties kunnen "
- "enkel overschreven worden door hen een nieuwe waarde te geven - lijsten en "
- "bereiken kunnen niet overschreven worden, enkel gewist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
- "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
- "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
- "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
- "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
- "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
- "line.)"
- msgstr ""
- "Alle APT-gereedschap kan overweg met de optie -o die toelaat om aan de "
- "commandoregel een willekeurige configuratierichtlijn op te geven. De "
- "syntaxis is een volledige optienaam (bijvoorbeeld <literal>APT::Get::Assume-"
- "Yes</literal>) gevolgd door een gelijkheidsteken en vervolgens de nieuwe "
- "waarde voor de optie. Om een nieuw element aan een lijst toe te voegen, "
- "voegt u aan het eind van de lijstnaam een <literal>::</literal>. (Zoals u "
- "wellicht vermoedde, kan aan de commandoregel de bereik-syntaxis niet "
- "gebruikt worden.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
- "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
- "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
- "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
- "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
- "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
- "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
- "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
- "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
- "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
- "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
- "explicitly complain about them."
- msgstr ""
- "Merk op dat het toevoegen van een item aan een lijst met <literal>::</"
- "literal> enkel werkt met een item per regel en dat u dit niet moet gebruiken "
- "in combinatie met de bereik-syntaxis (die impliciet <literal>::</literal> "
- "toevoegt). Beide syntactische vormen combineren lokt een fout uit waarop "
- "sommige gebruikers ongelukkiglijk zullen voortbouwen: een optie met de "
- "ongewone naam \"<literal>::</literal>\" maar die zich voorts gedraagt als "
- "elke andere optie die een naam heeft. Dit veroorzaakt veel problemen. "
- "Vooreerst zullen gebruikers die meerdere regels in deze <emphasis>verkeerde</"
- "emphasis> syntaxis schrijven in de hoop ze aan een lijst toe te voegen, het "
- "tegenovergestelde bereiken, aangezien enkel de laatste waardetoekenning aan "
- "deze optie \"<literal>::</literal>\" gebruikt zal worden. Toekomstige "
- "versies van APT zullen foutmeldingen geven en ophouden met werken als ze dit "
- "foutieve gebruik tegenkomen. Gelieve voorlopig dergelijke opdrachten te "
- "corrigeren, vermits APT zich er niet expliciet over beklaagt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "The APT Group"
- msgstr "De APT-groep"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
- "options for all of the tools."
- msgstr ""
- "Deze groep opties regelt het algemeen gedrag van APT en bevat ook de opties "
- "die alle gereedschappen gemeen hebben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
- "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
- "compiled for."
- msgstr ""
- "Systeemarchitectuur; stelt de te gebruiken architectuur in bij het ophalen "
- "van bestanden en het verwerken van pakketlijsten. De interne standaard is "
- "die architectuur waarvoor apt gecompileerd werd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
- "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
- "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
- "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
- "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
- "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
- "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
- "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
- msgstr ""
- "Alle door het systeem ondersteunde architecturen. Bijvoorbeeld zijn CPU's "
- "die de instructieset <literal>amd64</literal> (ook <literal>x86-64</literal> "
- "genoemd) gebruiken, ook in staat om programma's uit te voeren die "
- "gecompileerd werden voor de instructieset <literal>i386</literal> "
- "(<literal>x86</literal>). Deze lijst wordt gebruikt bij het ophalen van "
- "bestanden en het verwerken van pakketlijsten. De initiële standaard is "
- "altijd de systeemeigen architectuur (<literal>APT::Architecture</literal>) "
- "en vreemde architecturen worden aan de standaardlijst toegevoegd wanneer ze "
- "geregistreerd worden via het commando <command>dpkg --add-architecture</"
- "command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This scope defines which compression formats are supported, how compression "
- "and decompression can be performed if support for this format isn't built "
- "into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
- "something in this format. As an example the following configuration stanza "
- "would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
- "with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
- "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
- "parameters for compression and uncompression:"
- msgstr ""
- "Dit bereik definieert welke compressieformaten ondersteund worden, hoe "
- "compressie en decompressie uitgevoerd kunnen worden indien de ondersteuning "
- "voor dit formaat niet rechtstreeks ingebouwd is in apt en het definieert een "
- "kostwaarde die aangeeft hoe duur het is om iets in dit formaat te "
- "comprimeren. De volgende configuratiestanza laat bij wijze van voorbeeld apt "
- "toe om bestanden met de goedkope bestandsextensie <literal>.reversed</"
- "literal> zowel te downloaden en te decomprimeren als aan te maken en op te "
- "slaan, waarbij apt voor het comprimeren en decomprimeren het commando "
- "<command>rev</command> zal gebruiken zonder bijkomende "
- "commandoregelparameters:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT::Compressor::rev {\n"
- "\tName \"rev\";\n"
- "\tExtension \".reversed\";\n"
- "\tBinary \"rev\";\n"
- "\tCompressArg {};\n"
- "\tUncompressArg {};\n"
- "\tCost \"10\";\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- "APT::Compressor::rev {\n"
- "\tName \"rev\";\n"
- "\tExtension \".reversed\";\n"
- "\tBinary \"rev\";\n"
- "\tCompressArg {};\n"
- "\tUncompressArg {};\n"
- "\tCost \"10\";\n"
- "};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
- "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
- "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
- "buildpackage; overrides the list notation."
- msgstr ""
- "Lijst met alle bouwprofielen die gebruikt worden bij het oplossen van de "
- "bouwvereisten met weglating van het naamruimte-prefix \"<literal>profile.</"
- "literal>\". Standaard is deze lijst leeg. <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar>, "
- "zoals het door &dpkg-buildpackage; gebruikt wordt, overschrijft de "
- "lijstnotatie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Default release to install packages from if more than one version is "
- "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
- "'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
- "testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
- msgstr ""
- "De release waarvandaan pakketten standaard geïnstalleerd moeten worden als "
- "er meer dan een versie van beschikbaar is. Bevat releasenaam, codenaam of "
- "releaseversie. Voorbeelden: 'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-"
- "codename;', '&debian-testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Zie ook &apt-"
- "preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
- "ignore held packages in its decision making."
- msgstr ""
- "Tegengehouden pakketten negeren. Deze globale optie doet de probleemoplosser "
- "tegengehouden pakketten negeren bij zijn besluitvorming."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
- "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
- "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
- "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
- msgstr ""
- "Staat standaard aan. Wanneer de functie autoclean (automatisch opruimen) aan "
- "staat, zal ze automatisch alle pakketten verwijderen die niet langer "
- "gedownload kunnen worden uit de cache. Als ze uitgezet staat, zullen ook "
- "pakketten die lokaal geïnstalleerd werden, niet opgeruimd worden - maar merk "
- "wel op dat APT geen rechtstreeks middel ter beschikking stelt om een "
- "dergelijk pakket opnieuw te installeren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
- "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
- "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
- "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
- "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
- "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
- "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
- "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
- "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
- "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
- msgstr ""
- "Staat standaard aan, hetgeen APT ertoe aanzet om bij een installatie/"
- "opwaarderingsoperatie essentiële en belangrijke pakketten zo snel mogelijk "
- "te installeren om zo het effect van een falende aanroep van &dpkg; te "
- "beperken. Indien deze optie uitgezet werd, behandelt APT een belangrijk "
- "pakket op dezelfde manier als een extra pakket: tussen het uitpakken van "
- "pakket A en de configuratie ervan kunnen er vele andere uitpak- en "
- "configuratieoperaties uitgevoerd worden voor andere niet-verwante pakketten "
- "B, C, enz. Indien een van deze operaties\n"
- " een mislukte aanroep van &dpkg; uitlokt (bijvoorbeeld omdat een script van "
- "de pakketonderhouder van pakket B een fout produceert), zal dit een "
- "systeemtoestand opleveren waarbij pakket A uitgepakt maar niet "
- "geconfigureerd is, waardoor er geen garantie meer bestaat dat alle pakketten "
- "die van A afhangen, nog langer zullen werken, aangezien aan die "
- "afhankelijkheid niet langer voldaan wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
- "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
- "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
- "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
- "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
- "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
- "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
- "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
- "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
- "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
- "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
- "the first place."
- msgstr ""
- "Een markering voor onmiddellijke configuratie wordt ook toegepast in het "
- "potentieel problematische geval van circulaire afhankelijkheden, aangezien "
- "een vereiste met de vlag 'er onmiddellijk aan voldoen' het equivalent is van "
- "een voorvereiste. In theorie laat dit APT toe om een situatie te herkennen "
- "waarin het geen onmiddellijke configuratie kan uitvoeren, zijn werkzaamheden "
- "in dat geval af te breken en de gebruiker voor te stellen om de optie "
- "tijdelijk uit te zetten zodat de operatie voortgezet kan worden. Noteer dat "
- "hier het woord \"theorie\" gebruikt werd. In het echte leven heeft men een "
- "dergelijk probleem slechts zelden ervaren en dan was het omdat in een niet-"
- "stabiele versie van de distributie het pakket in kwestie foutieve vereisten "
- "had of omdat het systeem zich reeds in een beschadigde toestand bevond. U "
- "zou deze optie dus niet blindweg mogen uitschakelen, omdat het hierboven "
- "beschreven scenario niet het enige probleem is dat deze optie in eerste "
- "instantie kan helpen voorkomen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
- "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
- "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
- "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
- "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
- "process."
- msgstr ""
- "Voor u, met deze optie uitgezet, een grote operatie zoals <literal>dist-"
- "upgrade</literal> uitvoert, zou u het pakket dat APT niet onmiddellijk kan "
- "configureren, expliciet moeten proberen te installeren met <literal>install</"
- "literal>. Maar zorg er ook zeker voor om uw probleem te rapporteren aan uw "
- "distributie en aan het APT-team met de onderstaande buglink. Zo kunnen zij "
- "werken aan het verbeteren of het corrigeren van de opwaarderingsprocedure."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
- "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
- "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
- "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
- "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
- "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
- "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
- "packages depend on."
- msgstr ""
- "Zet deze optie nooit aan tenzij u <emphasis>echt</emphasis> weet wat u doet. "
- "Ze laat APT toe om tijdelijk een essentieel pakket te verwijderen om een lus "
- "van Conflicts/Conflicts of Conflicts/Pre-Depends tussen twee essentiële "
- "pakketten te doorbreken. <emphasis>Een dergelijke lus zou nooit mogen "
- "voorkomen en is een zorgwekkende bug</emphasis>. Deze optie zal werken als "
- "die essentiële pakketten niet <command>tar</command>, <command>gzip</"
- "command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</"
- "command> zijn of iets waarvan deze pakketten afhankelijk zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
- "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
- "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
- "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
- "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
- "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
- "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
- "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
- "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
- "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
- "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
- "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
- "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
- "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
- "automatic growth of the cache is disabled."
- msgstr ""
- "Sinds versie 0.7.26 gebruikt APT een in het geheugen geladen cachebestand "
- "van variabele grootte waarin de informatie over beschikbare bestanden "
- "opgeslagen ligt. <literal>Cache-Start</literal> werkt als een hint voor de "
- "grootte die de cache uiteindelijk zal aannemen en is daarom de hoeveelheid "
- "geheugen die APT bij het opstarten zal aanvragen. De standaardwaarde is "
- "20971520 bytes (~20 MB). Merk op dat dit volume geheugenruimte beschikbaar "
- "moet zijn voor APT, anders zal het wellicht op een onelegante wijze falen. "
- "Voor apparaten met beperkt geheugen zou deze waarde dus verlaagd moeten "
- "worden, terwijl ze verhoogd zou moeten worden op systemen met veel "
- "geconfigureerde pakketbronnen. <literal>Cache-Grow</literal> geeft aan, in "
- "bytes met een standaard van 1048576 (~1 MB), hoeveel de cachegrootte "
- "uitgebreid zal worden in het geval de ruimte gedefinieerd door "
- "<literal>Cache-Start</literal> niet volstaat. Steeds weer zal dit bijkomend "
- "geheugenvolume toegevoegd worden totdat uiteindelijk de cachegrootte "
- "uitgebreid genoeg is om alle informatie in op te slaan of totdat de "
- "<literal>Cache-Limit</literal> bereikt wordt. De standaardinstelling voor "
- "<literal>Cache-Limit</literal> is 0, hetgeen staat voor geen limiet. Indien "
- "<literal>Cache-Grow</literal> ingesteld wordt op 0, wordt de automatische "
- "uitbreiding van de cache uitgeschakeld."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
- msgstr "Bepaalt welke pakketten beschouwd worden als essentiële bouwvereisten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
- "for more information about the options here."
- msgstr ""
- "De onderafdeling Get regelt het gereedschap &apt-get; raadpleeg de "
- "documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "De onderafdeling Cache regelt het gereedschap &apt-cache; raadpleeg de "
- "documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "De onderafdeling CDROM regelt het gereedschap &apt-cdrom; raadpleeg de "
- "documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "The Acquire Group"
- msgstr "De Acquire-groep"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
- "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
- "download itself (see also &sources-list;)."
- msgstr ""
- "De opties die tot de groep <literal>Acquire</literal> behoren, regelen het "
- "downloaden van pakketten evenals de verschillende ophaalmethodes (\"acquire "
- "methods\") die verantwoordelijk zijn voor het downloaden zelf (zie ook "
- "&sources-list;)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
- "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
- "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
- "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
- "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
- "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
- "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
- "used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
- "entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
- "using this global override."
- msgstr ""
- "Deze met beveiliging verband houdende optie staat standaard ingesteld op "
- "waar (true), aangezien het plaatsen van een vervaldatum op de validering van "
- "een Release-bestand langdurige zogenaamde replay-aanvallen kan voorkomen. Ze "
- "kan gebruikers ook helpen om spiegelservers te identificeren die niet langer "
- "bijgewerkt worden, al is deze functionaliteit afhankelijk van een juist "
- "werkende klok op het systeem van de gebruiker. Onderhouders van archieven "
- "worden aangemoedigd om Release-bestanden aan te maken met een koptekst "
- "<literal>Valid-Until</literal>, maar als ze dat niet doen of indien er een "
- "striktere waarde nodig is, kan de onderstaande optie <literal>Max-ValidTime</"
- "literal> gebruikt worden. In plaats van deze globale vervanging zou bij "
- "voorkeur de optie <option>Check-Valid-Until</option> voor regels in &sources-"
- "list; gebruikt moeten worden om de toets op een selectieve manier uit te "
- "zetten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
- "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
- "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
- "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
- "the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
- "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
- "Until-Max</option> option there."
- msgstr ""
- "Maximum tijd (in seconden) na het tijdstip waarop het <filename>Release</"
- "filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst "
- "<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. Indien "
- "het Release-bestand zelf een koptekst <literal>Valid-Until</literal> bevat "
- "wordt de meest recente van beide data als vervaldatum genomen. De "
- "standaardwaarde is <literal>0</literal> hetgeen staat voor \"onbeperkt geldig"
- "\". Archiefspecifieke instellingen kunnen aangemaakt worden door de naam van "
- "het archief toe te voegen aan de optienaam. Hetzelfde effect kan voor "
- "specifieke regels uit &sources-list; bereikt worden door daar de optie "
- "<option>Valid-Until-Max</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou "
- "moeten worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
- "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
- "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
- "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
- "label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
- "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
- "Until-Min</option> option there."
- msgstr ""
- "Minimum tijd (in seconden) na het tijdstip waarop het <filename>Release</"
- "filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst "
- "<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. Gebruik "
- "dit indien u beroep moet doen op een zelden bijgewerkte (lokale) "
- "spiegelserver van een vaker bijgewerkt archief met een koptekst "
- "<literal>Valid-Until</literal>. Dit is te verkiezen boven het volledig "
- "uitschakelen van de controle van de vervaldatum. Archiefspecifieke "
- "instellingen kunnen en zouden moeten gebruikt worden door de naam van het "
- "archief toe te voegen aan de optienaam. Hetzelfde effect kan voor specifieke "
- "regels uit &sources-list; bereikt worden door daar de optie <option>Valid-"
- "Until-Min</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou moeten worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
- "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
- "by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
- "or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
- msgstr ""
- "Tracht de wijzigingen aan indexen (zoals de bestanden <filename>Packages</"
- "filename>), <literal>PDiffs</literal> genaamd, op te halen in plaats van de "
- "volledige bestanden. Standaard ingesteld op waar. Dit kan voor specifieke "
- "regels in &sources-list; of specifieke indexbestanden ingesteld worden door "
- "daar de optie <option>PDiffs</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan "
- "zou moeten worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
- "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
- "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
- "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
- "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
- "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
- msgstr ""
- "Er zijn ook twee subopties beschikbaar om het gebruik van PDiffs te "
- "beperken: <literal>FileLimit</literal> kan gebruikt worden om het maximum "
- "aantal PDiff-bestanden op te geven die gedownload zouden mogen worden om een "
- "bestand bij te werken. <literal>SizeLimit</literal> van zijn kant geeft aan "
- "hoe groot het percentage van alle patches samen mag zijn vergeleken met de "
- "grootte van het bestand waarop ze betrekking hebben. Indien een van beide "
- "limieten overschreden wordt, wordt het ganse bestand gedownload in plaats "
- "van de patches."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
- "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
- "by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
- "for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
- "this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
- "the <option>By-Hash</option> option there."
- msgstr ""
- "Tracht indexen te downloaden via een URI die opgebouwd wordt op basis van de "
- "frommelcontrolesom van het verwachte bestand, eerder dan via een welbekende "
- "stabiele bestandsnaam. Dit staat standaard ingesteld op waar (true), maar "
- "als de pakketbron aangeeft dat dit niet ondersteund wordt, wordt het "
- "automatisch uitgeschakeld. Het gebruik ervan kan verplicht worden met de "
- "bijzondere waarde \"force\". Dit kan voor specifieke regels in &sources-"
- "list; of specifieke indexbestanden ingesteld worden door daar de optie "
- "<option>By-Hash</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou moeten "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
- "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
- "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
- "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
- "connection per URI type will be opened."
- msgstr ""
- "Wachtrijmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kan ofwel <literal>host</"
- "literal> ofwel <literal>access</literal> zijn en bepaalt hoe APT de "
- "parallellisatie van uitgaande verbindingen organiseert. <literal>host</"
- "literal> betekent dat een verbinding per doelcomputer geopend wordt, "
- "<literal>access</literal> wil zeggen dat een verbinding per URI-type geopend "
- "wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
- "files the given number of times."
- msgstr ""
- "Aantal uit te voeren pogingen. Indien dit niet nul is, zal APT bij een "
- "mislukte poging het opgegeven aantal nieuwe pogingen doen om een bestand op "
- "te halen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
- "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
- msgstr ""
- "Gebruik symbolische koppelingen voor bronarchieven. Indien dit op true "
- "(waar) ingesteld staat, zal geen kopie van een bronarchief gemaakt worden "
- "als een symbolische koppeling mogelijk is. Waar is de standaardinstelling."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
- "be used."
- msgstr ""
- "<literal>http::Proxy</literal> stelt de te gebruiken standaard-proxy in voor "
- "URI's van het type HTTP. De standaardvorm ervan is <literal>http://[[user][:"
- "pass]@]host[:port]/</literal>. Proxy's kunnen ook per computer ingesteld "
- "worden volgens het schema <literal>http::Proxy::<host></literal>, "
- "waarbij het bijzondere trefwoord <literal>DIRECT</literal> betekent dat geen "
- "proxy's gebruikt worden. Indien geen van de bovenstaande instellingen "
- "opgegeven werd, zal de omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> gebruikt "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
- "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
- "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
- "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
- "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
- "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
- "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
- msgstr ""
- "Er staan drie configuratieopties ter beschikking om HTTP/1.1-compatibele "
- "proxy-caches te beheren. <literal>No-Cache</literal> zegt de proxy om in "
- "geen geval gebruik te maken van het in zijn cache beschikbare antwoord. "
- "<literal>Max-Age</literal> stelt de maximum toegelaten leeftijd (in "
- "seconden) in van een indexbestand in de cache van de proxy. <literal>No-"
- "Store</literal> geeft aan dat de proxy de opgevraagde archiefbestanden niet "
- "in zijn cache moet opslaan. Zo kan men voorkomen dat de cache van de proxy "
- "vervuild raakt met (grote) .deb-bestanden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
- "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
- msgstr ""
- "De optie <literal>timeout</literal> stelt de tijdslimiet in die gehanteerd "
- "moet worden door de timer die door deze methode gebruikt wordt. Deze waarde "
- "is zowel van toepassing op de tijdslimiet van de verbinding als op die van "
- "de data-overdracht."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
- "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
- "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
- "pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
- "proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
- "HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
- "It is enabled by default with the value 10."
- msgstr ""
- "De instelling <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kan gebruikt "
- "worden om de techniek van HTTP pipelining (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te "
- "passen. Die kan bijvoorbeeld nuttig zijn bij verbindingen met een hoge "
- "vertraging (high-latency connections). APT tracht tijdens het uitvoeren van "
- "de bewerking webservers en proxy's die zich niet correct gedragen, te "
- "ontdekken en te omzeilen, maar als u weet dat de uwe niet conform de "
- "HTTP/1.1 specificatie is, kan het werken met een pijplijn uitgezet worden "
- "door de waarde op 0 te zetten. Standaard is dit geactiveerd met de waarde 10."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
- "follow redirects, which is enabled by default."
- msgstr ""
- "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> regelt of APT eventuele "
- "omleidingen volgt. Standaard staat dit aan."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
- "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
- "value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
- "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
- "multiple servers at the same time."
- msgstr ""
- "De gebruikte bandbreedte kan beperkt worden via <literal>Acquire::http::Dl-"
- "Limit</literal> dat in gehele getallen uitgedrukte waarden in kilobytes per "
- "seconde accepteert. De standaardwaarde is 0 waardoor er geen limiet "
- "ingesteld wordt en er geprobeerd wordt om alle beschikbare bandbreedte te "
- "gebruiken. Merk op dat deze optie impliciet het gelijktijdig downloaden "
- "vanaf meerdere servers uitschakelt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
- "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
- "clients only if the client uses a known identifier."
- msgstr ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kan gebruikt worden om voor "
- "User-Agent een andere waarde in te stellen om bij de http-downloadmethode te "
- "gebruiken. Sommige proxy's verlenen een cliënt enkel toegang als die een "
- "gekende identificatie gebruikt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
- "an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
- "parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
- "specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
- "stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
- "or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
- "indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
- "detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
- "is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
- "replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
- "example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
- "the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
- msgstr ""
- "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kan gebruikt worden om "
- "een extern commando op te geven om de te gebruiken http-proxy te vinden. De "
- "eerste en enige parameter is een URI die aangeeft met welke computer contact "
- "gemaakt moet worden om computerspecifieke configuratie te kunnen gebruiken. "
- "APT verwacht dat het commando de proxy op de standaarduitvoer op één enkele "
- "regel weergeeft volgens het schema <literal>http://proxy:port/</literal> of "
- "anders het woord <literal>DIRECT</literal> in het geval geen proxy gebruikt "
- "moet worden. Geen uitvoer geeft aan dat de generieke proxy-instellingen "
- "gebruikt moeten worden. Merk op dat geen autodetectie gebruikt zal worden "
- "voor een computer indien reeds een computerspecifieke proxyconfiguratie "
- "ingesteld werd via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
- "replaceable></literal>. Raadpleeg het pakket &squid-deb-proxy-client; voor "
- "een voorbeeldtoepassing waarin avahi gebruikt wordt. Deze optie heeft "
- "voorrang op de verouderde optienaam <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
- "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
- "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
- "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
- "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
- "yet supported."
- msgstr ""
- "De opties <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
- "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> en "
- "<literal>proxy</literal> werken op dezelfde manier voor URI's van het type "
- "HTTPS als voor de <literal>http</literal>-methode en hebben dezelfde "
- "standaardwaarden als ze niet expliciet ingesteld werden. De optie "
- "<literal>Pipeline-Depth</literal> wordt momenteel nog niet ondersteund."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
- "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
- "suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
- "verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</"
- "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
- "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
- "should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
- "certificate to use for client authentication. <literal><host>::"
- "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
- "literal> determines what private key to use for client authentication. "
- "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
- "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
- "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
- "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</"
- "literal> is the corresponding per-host option."
- msgstr ""
- "De suboptie <literal>CaInfo</literal> specificeert de plaats waar het "
- "bestand zich bevindt dat informatie bevat over vertrouwde certificaten. "
- "<literal><host>::CaInfo</literal> is de overeenkomstige optie voor een "
- "specifieke computer. De booleaanse suboptie <literal>Verify-Peer</literal> "
- "bepaalt of het computercertificaat van de server al dan niet geverifieerd "
- "moet worden tegenover de vertrouwde certificaten. <literal><host>::"
- "Verify-Peer</literal> is de overeenkomstige optie voor een specifieke "
- "computer. De booleaanse suboptie <literal>Verify-Host</literal> bepaalt of "
- "de computernaam van de server wel of niet geverifieerd moet worden. "
- "<literal><host>::Verify-Host</literal> is de overeenkomstige optie "
- "voor een specifieke computer. <literal>SslCert</literal> bepaalt welk "
- "certificaat gebruikt moet worden voor de authenticatie van de cliënt. "
- "<literal><host>::SslCert</literal> is de overeenkomstige optie voor "
- "een specifieke computer. <literal>SslKey</literal> bepaalt welke "
- "privésleutel gebruikt moet worden voor de authenticatie van de cliënt. "
- "<literal><host>::SslKey</literal> is de overeenkomstige optie voor een "
- "specifieke computer. <literal>SslForceVersion</literal> overschrijft de "
- "standaardinstelling voor de te gebruiken versie van SSL. Het kan ofwel "
- "'<literal>TLSv1</literal>' of '<literal>SSLv3</literal>' als tekenreeks "
- "bevatten. <literal><host>::SslForceVersion</literal> is de "
- "overeenkomstige optie voor een specifieke computer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
- "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
- "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
- "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
- "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
- "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
- "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
- msgstr ""
- "<literal>ftp::Proxy</literal> stelt de te gebruiken standaard-proxy in voor "
- "URI's van het type FTP. De standaardvorm ervan is <literal>ftp://[[user][:"
- "pass]@]host[:port]/</literal>. Proxy's kunnen ook per computer ingesteld "
- "worden volgens het schema <literal>ftp::Proxy::<host></literal>, "
- "waarbij het bijzondere trefwoord <literal>DIRECT</literal> betekent dat geen "
- "proxy's gebruikt worden. Indien geen van de bovenstaande instellingen "
- "opgegeven werd, zal de omgevingsvariabele <envar>ftp_proxy</envar> gebruikt "
- "worden. Om een FTP-proxy te gebruiken zult u het script <literal>ftp::"
- "ProxyLogin</literal> in het configuratiebestand moeten instellen. Dit item "
- "omschrijft de te verzenden commando's die de proxy-server moeten laten weten "
- "waarmee hij een verbinding moet maken. Raadpleeg &configureindex; voor een "
- "voorbeeld van hoe dit moet gedaan worden. De substitutievariabelen die de "
- "overeenkomstige URI-component vertegenwoordigen, zijn <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
- "literal> en <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
- "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
- "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
- "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
- "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
- msgstr ""
- "Meerdere instellingen zijn beschikbaar om de passieve modus te controleren. "
- "Over het algemeen is het veilig om de passieve modus aan te laten staan. Hij "
- "werkt in praktisch elke omgeving. Toch vereisen sommige situaties het "
- "uitschakelen van de passieve modus en het gebruik in de plaats daarvan van "
- "FTP in poortmodus. Dit kan globaal gebeuren of voor verbindingen die langs "
- "een proxy passeren of voor een specifieke computer. (raadpleeg voor "
- "voorbeelden het voorbeeldconfiguratiebestand)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
- "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
- "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
- "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
- msgstr ""
- "Het is mogelijk om proxy voor FTP over HTTP te laten verlopen door de "
- "omgevingsvariabele <envar>ftp_proxy</envar> in te stellen op een URL van het "
- "type HTTP - zie de eerdere bespreking van de http-methode voor de syntaxis. "
- "U kunt dit niet in het configuratiebestand instellen en het gebruik van FTP "
- "over HTTP wordt niet aangeraden omwille van zijn geringe efficiëntie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
- "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
- "false, which means these commands are only used if the control connection is "
- "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
- "that most FTP servers do not support RFC2428."
- msgstr ""
- "De instelling <literal>ForceExtended</literal> regelt het gebruik van de "
- "RFC2428 commando's <literal>EPSV</literal> en <literal>EPRT</literal>. "
- "Standaard staat ze uitgeschakeld (ingesteld op false), hetgeen betekent dat "
- "deze commando's enkel gebruikt worden indien de controleverbinding van het "
- "type IPv6 is. Deze instelling aanzetten (instellen op true) verplicht het "
- "gebruik van deze commando's zelfs bij verbindingen van het type IPv4. Merk "
- "op dat de meeste FTP-servers RFC2428 niet ondersteunen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
- "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
- "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
- "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
- "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
- "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
- "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
- "Unmount commands can be specified using UMount."
- msgstr ""
- "Voor URI's die de methode <literal>cdrom</literal> gebruiken is het "
- "aankoppelpunt, <literal>cdrom::Mount</literal>, de enige optie die "
- "geconfigureerd kan worden. Dit moet het aankoppelpunt voor het CD-station "
- "(of DVD-station of wat dan ook) zijn zoals vermeld in <filename>/etc/fstab</"
- "filename>. Het is mogelijk om te voorzien in vervangende commando's voor de "
- "aankoppelings- en afkoppelingsoperaties als het niet mogelijk is om het "
- "aankoppelpunt in fstab op te nemen. De syntaxis is om <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> binnen het <literal>cdrom</literal>-blok te "
- "plaatsen. Het is belangrijk dat ook de nakomende slash gebruikt wordt. "
- "Afkoppelingsopdrachten kunnen opgegeven worden door UMount te gebruiken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
- "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
- msgstr ""
- "Voor URI's van het type GPGV is de enige optie die geconfigureerd kan worden "
- "<literal>gpgv::Options</literal>. Ze geeft bijkomende parameters door aan "
- "gpgv."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
- "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
- "compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
- "recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
- "command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
- "well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
- "option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Lijst van compressietypes die door de methodes voor het ophalen van "
- "pakketten begrepen worden. Bestanden zoals <filename>Packages</filename> "
- "kunnen in verschillende compressieformaten beschikbaar zijn. Standaard "
- "kunnen de ophaalmethodes veel gebruikelijke formaten zoals <command>xz</"
- "command> en <command>gzip</command> decomprimeren en opnieuw comprimeren. "
- "Met dit bereik kunnen de ondersteunde formaten doorzocht worden, kunnen er "
- "wijzigingen in aangebracht worden en kan ondersteuning voor nog andere "
- "formaten toegevoegd worden (zie ook <option>APT::Compressor</option>). De "
- "syntaxis hiervoor is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
- "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
- "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
- "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
- "preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
- "to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
- "can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
- "other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
- "over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
- "setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
- "is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
- "will be added automatically."
- msgstr ""
- "Voorts kan de subgroep <literal>Order</literal> gebruikt worden om te "
- "bepalen in welke volgorde het ophaalsysteem de gecomprimeerde bestanden zal "
- "trachten te downloaden. Eerst zal het ophaalsysteem het eerste "
- "compressietype proberen en als dat mislukt het volgende uit deze lijst. Om "
- "dus een type boven een ander te laten verkiezen moet u het gewoon vooraan in "
- "de lijst plaatsen. Nog niet vermelde standaardtypes zullen impliciet aan het "
- "einde van de lijst toegevoegd worden. Zo kan bijvoorbeeld <placeholder type="
- "\"synopsis\" id=\"0\"/> gebruikt worden om met <command>gzip</command> "
- "gecomprimeerde bestanden te verkiezen boven alle andere formaten. Indien "
- "<command>xz</command> moet verkozen worden boven <command>gzip</command> en "
- "<command>bzip2</command>, moet de configuratie-instelling er als volgt "
- "uitzien: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Het is onnodig om "
- "<literal>bz2</literal> expliciet aan de lijst toe te voegen, aangezien het "
- "er automatisch aan toegevoegd zal worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
- "literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
- "support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
- "be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
- "(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
- "Note also that list entries specified on the command line will be added at "
- "the end of the list specified in the configuration files, but before the "
- "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
- "the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
- "This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
- "this type."
- msgstr ""
- "Merk op dat op het ogenblik van uitvoering gekeken zal worden naar "
- "<literal>Dir::Bin::<replaceable>Naam-van-de-Methode</replaceable></literal>. "
- "Indien deze optie ingesteld werd en ondersteuning voor dit formaat niet "
- "rechtstreeks ingebouwd is in apt, zal de methode enkel gebruikt worden "
- "indien dat bestand bestaat. Voor de methode <literal>bzip2</literal> "
- "bijvoorbeeld, is de (ingebouwde) instelling: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Merk ook op dat de lijstitems die aan de "
- "commandoregel opgegeven worden, toegevoegd zullen worden achteraan de lijst "
- "die in de configuratiebestanden vermeld wordt, maar voorafgaand aan de "
- "standaarditems. Om in dit geval een type boven die uit de "
- "configuratiebestanden te verkiezen, kunt u de optie rechtstreeks instellen - "
- "niet in de lijstopmaak. Dit zal de gedefinieerde lijst niet opheffen. Het "
- "zal de lijst enkel laten beginnen met dat type."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
- "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
- "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
- msgstr ""
- "Het bijzondere type <literal>uncompressed</literal> kan gebruikt worden om "
- "voorrang te geven aan niet-gecomprimeerde bestanden. Maar u dient te weten "
- "dat de meeste archieven geen niet-gecomprimeerde bestanden aanbieden, zodat "
- "dit type grotendeels enkel bruikbaar is voor lokale spiegelservers."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
- "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
- "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
- "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
- msgstr ""
- "Indexen (Packages, Sources, of Translations) die met <literal>gzip</literal> "
- "gecomprimeerd werden en die u downloadt, laat u best in gecomprimeerde vorm "
- "op de lokale computer staan in plaats van ze uit te pakken. Dit spaart heel "
- "wat schijfruimte, zij het ten koste van een intensiever CPU-gebruik tijdens "
- "het opbouwen van de lokale pakketcaches. Standaard staat dit uit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
- "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
- "translations. APT will try to display the first available description in the "
- "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
- "long language codes. Note that not all archives provide "
- "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
- "language codes are especially rare."
- msgstr ""
- "De subsectie Languages regelt welke <filename>Translation</filename>-"
- "bestanden gedownload worden en in welke volgorde APT probeert de vertaalde "
- "beschrijvingen weer te geven. APT zal proberen de eerste beschikbare "
- "beschrijving weer te geven in de eerst vermelde taal. Talen kunnen "
- "gedefinieerd worden aan de hand van een korte of een lange taalcode. Merk op "
- "dat niet elk archief voor elke taal een <filename>Translation</filename>-"
- "bestand aanbiedt - zeker de lange taalcodes zijn zeldzaam."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"nl\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
- "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
- "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
- "that these codes are not included twice in the list. If "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
- "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
- "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
- "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
- "meaning code which will stop the search for a suitable "
- "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
- "translations too, without actually using them unless the environment "
- "specifies the languages. So the following example configuration will result "
- "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
- "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
- "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "De lijst bevat standaard \"environment\" en \"en\". \"<literal>environment</"
- "literal>\" heeft hier een speciale betekenis: op het moment van uitvoering "
- "zal het vervangen worden door de taalcodes die afgeleid worden uit de "
- "omgevingsvariabele <literal>LC_MESSAGES</literal>. Het zorgt er ook voor dat "
- "deze niet tweemaal voorkomen in de lijst. Als <literal>LC_MESSAGES</literal> "
- "op \"C\" ingesteld staat, wordt enkel het bestand <filename>Translation-en</"
- "filename> (als het beschikbaar is) gebruikt.Om APT te dwingen geen "
- "Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling <literal>Acquire::"
- "Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code \"<literal>none</literal>\" "
- "is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt ervoor dat niet verder "
- "gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</filename>-bestand. Ze "
- "vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden zonder ze effectief te "
- "gebruiken tenzij er in de omgeving talen gespecificeerd worden. Het volgende "
- "voorbeeld zal dus in de context van een Engelse lokalisatie resulteren in de "
- "volgorde \"en, de\" en in een Duitse lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat "
- "\"fr\" wel gedownload wordt, maar niet gebruikt tenzij APT in de context van "
- "een Franse lokalisatie gebruikt wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, "
- "de, en\" zijn). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
- "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
- "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
- "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
- msgstr ""
- "Noot: om te voorkomen dat er problemen zouden ontstaan door het feit dat APT "
- "uitgevoerd wordt in verschillende omgevingen (bijvoorbeeld door "
- "verschillende gebruikers of door andere programma's) zullen alle Translation-"
- "bestanden die te vinden zijn in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
- "toegevoegd worden aan het eind van de lijst (na een impliciet "
- "\"<literal>none</literal>\")."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
- msgstr ""
- "Afdwingen dat enkel het IPv4-protocol gebruikt wordt bij het downloaden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
- msgstr ""
- "Afdwingen dat enkel het IPv6-protocol gebruikt wordt bij het downloaden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
- "is 10MB."
- msgstr ""
- "De maximale bestandsgrootte van de bestanden Release/Release.gpg/InRelease. "
- "Standaard is dat 10MB."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
- "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
- "\"true\"."
- msgstr ""
- "Deze optie regelt of apt de DNS SRV server record zoals dat in RFC 2782 "
- "gespecificeerd wordt, zal gebruiken om een alternatieve server te selecteren "
- "om mee te verbinden. Standaard is dit \"true\" (aangezet)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow update operations to load data files from repositories without "
- "sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
- "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
- "&apt-secure;."
- msgstr ""
- "Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van "
- "pakketbronnen zonder afdoende beveiligingsinformatie. De standaardwaarde is "
- "\"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en alternatieven worden "
- "uiteengezet in &apt-secure;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow update operations to load data files from repositories which provide "
- "security information, but these are deemed no longer cryptographically "
- "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
- "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
- msgstr ""
- "Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van "
- "pakketbronnen die beveiligingsinformatie leveren, maar waarvan de "
- "cryptografie niet langer als voldoende krachtig beschouwd wordt. De "
- "standaardwaarde is \"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en "
- "alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
- "during an update operation. When there is no valid signature for a "
- "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
- "used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
- "this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
- "well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
- msgstr ""
- "Toelaten dat een pakketbron die voorheen een gpg-ondertekening had, tijdens "
- "een update-bewerking niet langer ondertekend is. Als een pakketbron die "
- "vroeger betrouwbaar was, geen geldige ondertekening meer heeft, zal apt de "
- "update-bewerking weigeren uit te voeren. Deze optie kan gebruikt worden om "
- "die beveiliging op te heffen. Bijna zeker zult u deze optie nooit willen "
- "activeren. Standaard is ze ingesteld op <literal>false</literal>. Concept, "
- "implicaties en alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "scope"
- msgstr "bereik"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
- "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
- "If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
- "to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
- "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
- "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
- "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
- "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
- "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
- "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
- "normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
- "with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
- "1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
- "is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
- "package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
- "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
- "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
- "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
- "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
- "underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
- "literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
- "used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
- "available in this case."
- msgstr ""
- "Het ophalen van changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte "
- "wijzigingen) kan enkel gebeuren als er een URI gekend is waar ze opgehaald "
- "kunnen worden. Bij voorkeur vermeldt het bestand Release dit in het veld "
- "'Changelogs'. Indien er geen dergelijk veld is, wordt het veld Label/Origin "
- "van het Release-bestand gebruikt om na te gaan of er een optie "
- "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></"
- "literal> of <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
- "replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde "
- "gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door "
- "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
- "replaceable></literal> of <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
- "Origin::<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal>. De waarde ervan zou "
- "een normale URI naar een tekstbestand moeten zijn, behalve dat de "
- "pakketspecifieke gegevens vervangen worden door de plaatshouder "
- "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde daarvan is: 1. als het pakket uit "
- "een onderdeel afkomstig is (bijv. <literal>main</literal>), vormt dit het "
- "eerste deel, anders wordt het weggelaten, 2. de eerste letter van de "
- "pakketnaam van het bronpakket, behalve als de naam van het bronpakket begint "
- "met '<literal>lib</literal>'. In dat laatste geval zullen het de eerste vier "
- "letters zijn. 3. De volledige naam van het bronpakket. 4. nogmaals de "
- "volledige naam en 5. de versie van de broncode. Het eerste (in voorkomend "
- "geval), tweede, derde en vierde deel worden gescheiden door een slash "
- "('<literal>/</literal>') en tussen het het vierde en het vijfde deel staat "
- "een laag liggend streepje ('<literal>_</literal>'). De speciale waarde "
- "'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven "
- "dat deze bron niet gebruikt kan worden om er changelog-bestanden op te "
- "halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Binary specific configuration"
- msgstr "Programmaspecifieke configuratie"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
- "be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
- "which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
- "Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
- "<command>apt</command>."
- msgstr ""
- "In het bijzonder omwille van de introductie van het binaire programma "
- "<command>apt</command>, kan het zinvol zijn om bepaalde opties enkel voor "
- "een specifiek programma in te stellen. Want zelfs opties die eruit zien "
- "alsof ze enkel betrekking hebben op een bepaald programma, zoals "
- "<option>APT::Get::Show-Versions</option>, hebben zowel uitwerking op "
- "<command>apt-get</command> als op <command>apt</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
- "option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
- "replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
- "Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
- "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
- msgstr ""
- "Een optie enkel instellen voor een specifiek programma kan gerealiseerd "
- "worden door die optie in te stellen binnen het bereik <option>Binary::"
- "<replaceable>specifiek-programma</replaceable></option>. De optie "
- "<option>APT::Get::Show-Versions</option> enkel voor <command>apt</command> "
- "instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan <option>Binary::"
- "apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
- "binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
- "loaded via the commandline."
- msgstr ""
- "Merk op dat, zoals we hogerop in het onderdeel BESCHRIJVING zagen, u geen "
- "programmaspecifieke opties kunt instellen aan de commandoregel zelf en ook "
- "niet in configuratiebestanden die via de commandoregel ingelezen worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Directories"
- msgstr "Mappen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
- "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
- "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
- "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
- "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
- "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
- "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>Dir::State</literal> bevat mappen die de lokale "
- "statusinformatie aanbelangen. <literal>lists</literal> is de map waarin de "
- "opgehaalde pakketlijsten geplaatst moeten worden en <literal>status</"
- "literal> is de naam van het statusbestand van &dpkg;. <literal>preferences</"
- "literal> is de naam van het <filename>preferences</filename>-bestand van "
- "APT. <literal>Dir::State</literal> bevat de standaardmap die als prefix "
- "gebruikt moet worden bij alle subitems die niet beginnen met <filename>/</"
- "filename> of <filename>./</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
- "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
- "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
- "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
- "be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
- "<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
- "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
- "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
- "the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> bevat locaties die de lokale cache-informatie "
- "aanbelangen, zoals de twee pakketcaches <literal>srcpkgcache</literal> en "
- "<literal>pkgcache</literal>, alsook de plaats waarin opgehaalde archieven "
- "geplaatst worden, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Het aanmaken van "
- "caches kan uitgezet worden door <literal>pkgcache</literal> of "
- "<literal>srcpkgcache</literal> in te stellen op <literal>\"\"</literal>. Dit "
- "zal het opstarten vertragen, maar schijfruimte besparen. Het valt wellicht "
- "te verkiezen de pkgcache uit te zetten eerder dan de srcpkgcache. Net zoals "
- "dit het geval is bij <literal>Dir::State</literal> ligt de standaardmap "
- "vervat in <literal>Dir::Cache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
- "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
- "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
- "effect, unless it is done from the config file specified by "
- "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> bevat de locatie van configuratiebestanden. "
- "<literal>sourcelist</literal> geeft de locatie aan van de lijst met "
- "pakketbronnen en <literal>main</literal> is het standaard "
- "configuratiebestand (een instelling die geen uitwerking heeft, tenzij ze "
- "staat in het configuratiebestand dat door <envar>APT_CONFIG</envar>) "
- "gespecificeerd wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
- "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
- "main config file is loaded."
- msgstr ""
- "De instelling <literal>Dir::Parts</literal> leest in lexicale volgorde alle "
- "configuratiefragmenten uit de opgegeven map in. Nadien wordt het "
- "hoofdconfiguratiebestand geladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
- "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
- "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
- "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
- "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
- "literal> specify the location of the respective programs."
- msgstr ""
- "Naar binaire programma's wordt verwezen door <literal>Dir::Bin</literal>. "
- "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> geeft de locatie op van de "
- "methodeverwerkers en <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
- "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
- "<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
- "<literal>apt-cache</literal> geven de locatie van de respectieve programma's "
- "op."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
- "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
- "<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
- "instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
- "filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
- "lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
- "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
- "prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
- msgstr ""
- "Het configuratie-item <literal>RootDir</literal> heeft een speciale "
- "betekenis. Als het ingesteld werd, zullen alle paden relatief zijn ten "
- "opzichte van <literal>RootDir</literal>, <emphasis>zelfs paden die absoluut "
- "gespecificeerd werden</emphasis>. Dus als bijvoorbeeld <literal>RootDir</"
- "literal> ingesteld staat op <filename>/tmp/staging</filename> en "
- "<literal>Dir::State::status</literal> op <filename>/var/lib/dpkg/status</"
- "filename>, dan zal naar het statusbestand gezocht worden in <filename>/tmp/"
- "staging/var/lib/dpkg/status</filename>. Indien u enkel een voorvoegsel voor "
- "relatieve paden wilt instellen, gebruikt u eerder <literal>Dir</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
- "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
- "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
- "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
- "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
- "patterns can use regular expression syntax."
- msgstr ""
- "De lijst <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kan gebruikt worden om op "
- "te geven welke bestanden APT stilzwijgend moet negeren bij het verwerken van "
- "de fragmenten uit de mappen die fragmenten bevatten. Standaard worden "
- "bestanden die eindigen op <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
- "literal>, <literal>.bak</literal> of <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> "
- "stilzwijgend genegeerd. Zoals bij de laatste standaardwaarde vastgesteld kan "
- "worden, kunnen deze patronen gebruik maken van de syntaxis voor reguliere "
- "expressies."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "APT in DSelect"
- msgstr "APT in DSelect"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
- "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
- "section."
- msgstr ""
- "Als APT gebruikt wordt als een methode van &dselect; sturen verschillende "
- "configuratierichtlijnen het standaardgedrag aan. Deze zijn te vinden in de "
- "sectie <literal>DSelect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
- "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
- "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
- "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
- "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
- "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
- "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
- "literal> performs this action before downloading new packages."
- msgstr ""
- "Modus voor het opschonen van de cache; deze kan een van de volgende waarden "
- "zijn: <literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</"
- "literal>, <literal>pre-auto</literal> en <literal>never</literal>. "
- "<literal>always</literal> en <literal>prompt</literal> verwijderen na het "
- "opwaarderen alle pakketten uit de cache, <literal>prompt</literal> (de "
- "standaardwaarde) doet dit voorwaardelijk. <literal>auto</literal> "
- "verwijdert enkel die pakketten die niet langer gedownload kunnen worden "
- "(bijvoorbeeld omdat ze door een nieuwe versie vervangen zijn). <literal>pre-"
- "auto</literal> voert deze actie uit vooraleer nieuwe pakketten gedownload "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the install phase."
- msgstr ""
- "De inhoud van deze variabele wordt in de vorm van commandoregelopties "
- "doorgegeven aan &apt-get; als dit commando in de installatiefase uitgevoerd "
- "wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the update phase."
- msgstr ""
- "De inhoud van deze variabele wordt in de vorm van commandoregelopties "
- "doorgegeven aan &apt-get; als dit commando in de fase van bijwerken "
- "uitgevoerd wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
- "The default is to prompt only on error."
- msgstr ""
- "Indien ingesteld op true (waar) zal de operatie [U]pdate in &dselect; altijd "
- "om bevestiging vragen vooraleer voort te gaan. De standaardinstelling is om "
- "enkel in geval van een fout om invoer te vragen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "How APT calls &dpkg;"
- msgstr "Hoe APT &dpkg; aanroept"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
- "in the <literal>DPkg</literal> section."
- msgstr ""
- "Verschillende configuratierichtlijnen regelen de manier waarop APT &dpkg; "
- "aanroept. Deze zijn te vinden in de sectie <literal>DPkg</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
- "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
- "&dpkg;."
- msgstr ""
- "Dit is een lijst van aan &dpkg; door te geven opties. De lijstnotatie moet "
- "gebruikt worden om de opties op te geven en elk lijstitem wordt als een "
- "apart argument aan &dpkg; doorgegeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort."
- msgstr ""
- "Dit is een lijst van shell-opdrachten die voor/na het aanroepen van &dpkg; "
- "uitgevoerd moeten worden. Zoals dit het geval is bij <literal>options</"
- "literal> moet de lijstnotatie gebruikt worden. De commando's worden in "
- "volgorde gestart met behulp van <filename>/bin/sh</filename>. Indien er een "
- "mislukt, dan breekt APT af."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
- "going to install to the commands, one per line on the requested file "
- "descriptor, defaulting to standard input."
- msgstr ""
- "Dit is een lijst van shell-opdrachten die voor het aanroepen van &dpkg; "
- "uitgevoerd moeten worden. Zoals dit het geval is bij <literal>options</"
- "literal> moet de lijstnotatie gebruikt worden. De commando's worden in "
- "volgorde gestart met behulp van <filename>/bin/sh</filename>. Indien er een "
- "mislukt, dan breekt APT af. APT zal de bestandsnaam van elk .deb-bestand dat "
- "het gaat installeren doorgeven aan de commando's. Dit gebeurt met een naam "
- "per regel op de gevraagde bestandsindicator, die standaard ingesteld staat "
- "op standaardinvoer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
- "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
- "configuration space, and a list of package actions with filename and version "
- "information."
- msgstr ""
- "Versie 2 van dit protocol stuurt meer informatie naar de gevraagde "
- "bestandsindicator: een regel met de tekst <literal>VERSION 2</literal>, de "
- "configuratieruimte voor APT en een lijst van pakketacties met informatie "
- "over bestandsnaam en versie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
- "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
- "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
- "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
- "literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
- "=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
- "with a blank line."
- msgstr ""
- "Elke regel met een configuratierichtlijn heeft de vorm <literal>key=value</"
- "literal> (sleutel=waarde). Bijzondere tekens (gelijkheidstekens, "
- "regeleinden, niet-afdrukbare tekens, aanhalingstekens en percenttekens in "
- "<literal>key</literal> en regeleinden, niet-afdrukbare tekens en "
- "percenttekens in <literal>value</literal>) worden met % gecodeerd. Lijsten "
- "worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> (sleutel::"
- "=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie eindigt met een "
- "lege regel."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
- "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
- "of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), "
- "new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
- "example when installing a package for the first time; no version is treated "
- "as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
- "<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
- "the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
- "the filename of a .deb file if it is being unpacked."
- msgstr ""
- "In Versie 2 bestaan regels in verband met een pakketactie uit vijf velden: "
- "pakketnaam (zonder architectuuropgave, zelfs indien niet-systeemeigen), oude "
- "versie, richting van de versiewijziging (< voor opwaarderingen, > voor "
- "degradaties, = voor geen wijziging), nieuwe versie, actie. De versievelden "
- "zijn \"-\" voor helemaal geen versie (bijvoorbeeld wanneer een pakket voor "
- "het eerst geïnstalleerd wordt; geen versie wordt behandeld als ouder dan "
- "gelijk welke echte versie, waardoor het een opwaardering betreft, aangeduid "
- "als <literal>- < 1.23.4</literal>). Het actieveld is \"**CONFIGURE**\" "
- "als het pakket geconfigureerd gaat worden, \"**REMOVE**\" als het verwijderd "
- "gaat worden of de bestandsnaam van een .deb-bestand als het uitgepakt gaat "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
- "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
- "MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
- "\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
- "it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
- msgstr ""
- "In Versie 3 volgt na elk versieveld de architectuur van die versie, hetgeen "
- "\"-\" is voor geen versie, en een veld met de aanduiding van het MultiArch-"
- "type (multiarchitectuurtype) \"same\" (zelfde), \"foreign\" (niet-"
- "systeemeigen), \"allowed\" (toegestaan) of \"none\" (geen). Merk op dat "
- "\"none\" een incorrecte typenaam is die om redenen van compatibiliteit "
- "behouden werd. Het moet als \"no\" geïnteerpreteerd worden en gebruikers "
- "worden aangemoedigd om beide te ondersteunen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The version of the protocol to be used for the command "
- "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
- "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
- "literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
- "the requested version it will send the information in the highest version it "
- "has support for instead."
- msgstr ""
- "De protocolversie die voor het commando <literal><replaceable>cmd</"
- "replaceable></literal> gebruikt moet worden, kan gekozen worden door "
- "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
- "literal> dienovereenkomstig in te stellen. Standaard is dit versie 1. Indien "
- "APT de gevraagde versie niet ondersteunt, zal het in de plaats daarvan de "
- "informatie weergeven volgens het protocol van de hoogste ondersteunde versie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
- "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
- "literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
- "available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
- "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
- "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
- msgstr ""
- "De bestandsindicator die gebruikt moet worden om de informatie door te "
- "sturen kan aangevraagd worden met <literal>DPkg::Tools::options::"
- "<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</literal>. Dit staat standaard op "
- "<literal>0</literal> ingesteld, wat staat voor de standaardinvoer. Deze "
- "functionaliteit is beschikbaar sinds versie 0.9.11. Men kan nagaan of deze "
- "optie ondersteund wordt door te kijken naar de omgevingsvariabele "
- "<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> die ter confirmatie het cijfer bevat dat "
- "staat voor de gebruikte bestandsindicator."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
- "<filename>/</filename>."
- msgstr ""
- "APT gaat naar deze map vooraleer &dpkg; aan te roepen. Standaard is dit "
- "<filename>/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
- "default is to disable signing and produce all binaries."
- msgstr ""
- "Deze opties worden doorgegeven aan &dpkg-buildpackage; bij het compileren "
- "van pakketten. Het standaardgedrag is om ondertekening uit te zetten en alle "
- "binaire bestanden te produceren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
- "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
- "option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
- "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
- "scenario you could deactivate this option in all but the last run."
- msgstr ""
- "Indien deze optie ingesteld staat zal APT <command>dpkg --configure --"
- "pending</command> aanroepen om &dpkg; alle nodige configuraties en triggers "
- "te laten afhandelen. Standaard staat deze optie automatisch aan. Maar ze "
- "uitzetten kan nuttig zijn indien u APT meerdere keren op rij wenst uit te "
- "voeren - bijvoorbeeld in een installatieprogramma. In een dergelijk scenario "
- "kunt u deze optie uitschakelen voor alle keren dat APT uitgevoerd wordt, "
- "behalve voor de laatste keer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Periodic and Archives options"
- msgstr "De opties Periodic en Archives"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
- "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
- "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
- "this script for the brief documentation of these options."
- msgstr ""
- "De optiegroepen <literal>APT::Periodic</literal> en <literal>APT::Archives</"
- "literal> configureren het gedrag van de periodieke bijwerkingen die door apt "
- "uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd."
- "daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit script voor "
- "een beknopte documentatie over deze opties."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Debug options"
- msgstr "Debugopties"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
- "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
- "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
- "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
- "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
- "few may be:"
- msgstr ""
- "Als opties in de sectie <literal>Debug::</literal> geactiveerd worden, heeft "
- "dit tot gevolg dat er met behulp van de bibliotheken van <literal>apt</"
- "literal> debug-informatie gestuurd wordt naar de standaardstroom voor "
- "foutmeldingen van het programma in kwestie, of dat bijzondere modi van dat "
- "programma aangezet worden die vooral nuttig zijn om het gedrag van apt te "
- "debuggen. De meeste van deze opties zijn niet interessant voor een gewone "
- "gebruiker. Slechts enkele kunnen dat wel zijn:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
- "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> levert uitvoer op over de "
- "beslissingen die genomen werden door <literal>dist-upgrade, upgrade, "
- "install, remove, purge</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
- "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
- "literal>) as a non-root user."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> schakelt elke vorm van "
- "bestandsvergrendeling uit. Dit kan bruikbaar zijn voor het uitvoeren van "
- "sommige operaties (bijvoorbeeld <literal>apt-get -s install</literal>) als "
- "niet-systeembeheerder."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
- "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> geeft de werkelijke commandoregel weer "
- "telkens <literal>apt</literal> &dpkg; aanroept."
- #. TODO: provide a
- #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
- #. to do this.
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
- "in CD-ROM IDs."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schakelt het opnemen van statfs-"
- "gegevens in de ID's van CD's uit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr "Hieronder volgt een volledige lijst van de debug-opties van apt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr ""
- "Weergeven van informatie in verband met het benaderen van pakketbronnen van "
- "het type <literal>cdrom://</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
- msgstr ""
- "Weergeven van informatie in verband met het downloaden van pakketten met "
- "behulp van FTP."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
- msgstr ""
- "Weergeven van informatie in verband met het downloaden van pakketten met "
- "behulp van HTTP."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr ""
- "Weergeven van informatie in verband met het downloaden van pakketten met "
- "behulp van HTTPS."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
- "<literal>gpg</literal>."
- msgstr ""
- "Weergeven van informatie in verband met het verifiëren van cryptografische "
- "handtekeningen met behulp van <literal>gpg</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information about the process of accessing collections of packages "
- "stored on CD-ROMs."
- msgstr ""
- "Informatie tonen over het proces van benaderen van verzamelingen pakketten "
- "op CD's."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
- msgstr ""
- "Beschrijft het proces van het oplossen van bouwvereisten door &apt-get;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
- "literal> libraries."
- msgstr ""
- "Iedere cryptografische frommel weergeven die door de bibliotheken van "
- "<literal>apt</literal> aangemaakt wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
- "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
- "a CD-ROM."
- msgstr ""
- "Bij het aanmaken van een ID voor een CD geen informatie toevoegen die "
- "afkomstig is van <literal>statfs</literal>, namelijk het aantal gebruikte en "
- "vrije blokken op het bestandssysteem van de CD."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
- "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
- msgstr ""
- "Elke vorm van bestandsvergrendeling uitzetten. Dit maakt het bijvoorbeeld "
- "mogelijk om gelijktijdig twee processen van het type <quote><literal>apt-get "
- "update</literal></quote> uit te voeren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
- msgstr ""
- "In een logbestand opschrijven wanneer items toegevoegd worden aan of "
- "verwijderd uit de algemene download-wachtrij."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
- "cryptographic signatures of downloaded files."
- msgstr ""
- "Statusberichten en fouten weergeven die verband houden met het controleren "
- "van de controlesom en de cryptografische handtekening van gedownloade "
- "bestanden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
- "and errors relating to package index list diffs."
- msgstr ""
- "Informatie weergeven over het downloaden en verwerken van de diff's "
- "(bestanden die de aangebrachte wijzigingen bijhouden) voor de "
- "pakketindexbestanden en over fouten die daarmee verband houden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output information related to patching apt package lists when downloading "
- "index diffs instead of full indices."
- msgstr ""
- "Informatie weergeven in verband met het patchen van de pakketlijsten van apt "
- "wanneer niet de volledige indexbestanden maar enkel de diff's (aangebrachte "
- "wijzigingen) gedownload worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
- msgstr ""
- "Alle interacties met de sub-processen die het downloaden werkelijk "
- "uitvoeren, neerschrijven in een logbestand."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
- "the removal of unused packages."
- msgstr ""
- "Gebeurtenissen in een logbestand opschrijven die verband houden met de "
- "status van pakketten die automatisch geïnstalleerd werden en met het "
- "verwijderen van niet-gebruikte pakketten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
- "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
- "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
- "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
- "pkgProblemResolver</literal> for that."
- msgstr ""
- "Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten "
- "automatisch geïnstalleerd worden om aan vereisten te voldoen. Dit komt "
- "overeen met de initiële doorloop van het type auto-install die bijvoorbeeld "
- "door <literal>apt-get install</literal> uitgevoerd wordt. Het komt niet "
- "overeen met het volledige systeem van apt voor het oplossen van "
- "vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband <literal>Debug::"
- "pkgProblemResolver</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
- "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
- "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
- "spaces under the original entry. The format for each line is "
- "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
- "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -"
- "> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
- "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
- "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
- "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
- "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
- "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
- "appears in."
- msgstr ""
- "Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten een "
- "markering krijgen van het type keep/install/remove (vasthouden/installeren/"
- "verwijderen) terwijl de ProblemResolver (probleemoplosser) zijn werk "
- "verricht. Elke toevoeging of verwijdering kan bijkomende acties uitlokken en "
- "die worden onder het originele item weergegeven met een insprong van twee "
- "extra spaties. Het formaat van elke regel is <literal>MarkKeep</literal>, "
- "<literal>MarkDelete</literal> of <literal>MarkInstall</literal> gevolgd door "
- "<literal>pakketnaam <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (sectie)</literal>, "
- "waarbij <literal>a.b.c</literal> de huidige versie van het pakket is, "
- "<literal>d.e.f</literal> de versie is waarvan de installatie overwogen wordt "
- "en <literal>x.y.z</literal> een recentere versie wiens installatie (omwille "
- "van een lagere pin-score) echter niet overwogen wordt. Die beide laatste "
- "kunnen weggelaten worden als ze niet bestaan of als ze dezelfde versie "
- "hebben als de geïnstalleerde versie. <literal>section</literal> is de naam "
- "van de sectie waarin het pakket zich bevindt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
- "invoked, with arguments separated by a single space character."
- msgstr ""
- "Als &dpkg; aangeroepen wordt, weergeven wat de exacte commandoregel is "
- "waarmee het aangeroepen wordt, waarbij de argumenten door een enkele spatie "
- "van elkaar gescheiden worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
- "any errors encountered while parsing it."
- msgstr ""
- "Alle gegevens die van &dpkg; verkregen worden over de "
- "statusbestandsindicator en alle fouten die zich voordoen bij het ontleden "
- "ervan weergeven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
- "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
- msgstr ""
- "Een opvolging doen van het algoritme dat beslist over de volgorde waarin "
- "<literal>apt</literal> pakketten zou moeten doorgeven aan &dpkg;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
- msgstr ""
- "Statusberichten tonen bij het volgen van de stappen die bij het aanroepen "
- "van &dpkg; gezet worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr "De prioriteit weergeven van elke pakketlijst bij het opstarten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
- "happens when a complex dependency problem is encountered)."
- msgstr ""
- "Het uitvoeren van het oplossen van vereistenproblemen volgen (dit is enkel "
- "van toepassing op wat gebeurt als zich een complex vereistenprobleem "
- "voordoet)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
- "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
- "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr ""
- "Een lijst weergeven van alle geïnstalleerde pakketten met hun berekende "
- "scores zoals die door de pkgProblemResolver gebruikt worden. De "
- "pakketbeschrijving is identiek aan wat in <literal>Debug::pkgDepCache::"
- "Marker</literal> beschreven werd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename>."
- msgstr ""
- "Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename> vermeld worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
- "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
- "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
- msgstr ""
- "De externe commando's tonen die aangeroepen worden door apt-uitbreidingen. "
- "Dit houdt bijvoorbeeld de configuratieopties <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
- "Invoke</literal> of <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Examples"
- msgstr "Voorbeelden"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid ""
- "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
- "possible options."
- msgstr ""
- "&configureindex; is een configuratiebestand dat voorbeeldwaarden toont voor "
- "alle mogelijke opties."
- #. ? reading apt.conf
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml
- msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Bestand om de voorkeursinstellingen voor APT te beheren"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
- "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
- "can be used to control which versions of packages will be selected for "
- "installation."
- msgstr ""
- "Het bestand met de voorkeursinstellingen voor APT, <filename>/etc/apt/"
- "preferences</filename>, en de bestandsfragmenten uit de map <filename>/etc/"
- "apt/preferences.d/</filename> kunnen gebruikt worden om in te stellen welke "
- "versie van een pakket voor installatie geselecteerd zal worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Several versions of a package may be available for installation when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
- "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
- "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
- "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
- "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
- "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
- "over which one is selected for installation."
- msgstr ""
- "Indien het bestand &sources-list; verwijzingen bevat naar meer dan een "
- "uitgave (bijvoorbeeld <literal>stable</literal> en <literal>testing</"
- "literal>), dan kunnen meerdere versies van eenzelfde pakket beschikbaar zijn "
- "voor installatie. APT kent aan elke beschikbare versie een prioriteit toe. "
- "Rekening houdend met eventuele beperkingen ten gevolge van vereisten, zal "
- "<command>apt-get</command> de versie met de grootste prioriteit uitkiezen "
- "voor installatie. De voorkeursinstellingen voor APT overschrijven de "
- "prioriteiten die APT standaard aan pakketversies toekent, waardoor de "
- "gebruiker controle verwerft over welk pakket voor installatie uitgekozen "
- "wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Several instances of the same version of a package may be available when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
- "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
- "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
- "instance, only the choice of version."
- msgstr ""
- "Meerdere exemplaren van eenzelfde versie kunnen beschikbaar zijn indien het "
- "bestand &sources-list; verwijzingen bevat naar meer dan een pakketbron. In "
- "dat geval zal <command>apt-get</command> het exemplaar downloaden dat eerst "
- "vermeld wordt in het bestand &sources-list; De APT-voorkeuren hebben geen "
- "invloed op de keuze van het exemplaar, enkel op de versiekeuze."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
- "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
- "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
- "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
- "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
- "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
- "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
- "older or newer releases, or together with other packages from different "
- "releases. You have been warned."
- msgstr ""
- "Voorkeuren leggen veel macht in de handen van een systeembeheerder, maar ze "
- "kunnen ook tot zijn grootste nachtmerrie uitgroeien als er niet zorgvuldig "
- "mee omgesprongen wordt! APT zal de voorkeuren niet in vraag stellen. "
- "Daardoor kunnen foute instellingen leiden tot niet-installeerbare pakketten "
- "of tot het nemen van foute beslissingen bij het opwaarderen van pakketten. "
- "Nog meer problemen kunnen ontstaan als verschillende uitgaven door elkaar "
- "gebruikt worden zonder een goed begrip van de volgende paragrafen. Pakketten "
- "uit een specifieke uitgave worden niet uitgetest voor (en werken daarom niet "
- "altijd als verwacht in) eerdere of latere uitgaves of samen met andere "
- "pakketten uit verschillende uitgaves. U bent gewaarschuwd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
- "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
- "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
- "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
- "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
- "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
- "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
- "case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Noteer dat de bestanden uit de map <filename>/etc/apt/preferences.d</"
- "filename> in oplopende alfanumerieke volgorde ontleed worden en dat hun naam "
- "aan de volgende conventie moet beantwoorden: de bestanden hebben ofwel geen "
- "bestandsnaamextensie ofwel is dat \"<literal>pref</literal>\" en ze bevatten "
- "enkel alfanumerieke tekens, koppeltekens (-), lage streepjes (_) en punten "
- "(.). In het andere geval zal APT melding maken van het feit dat het een "
- "bestand overgeslagen heeft, tenzij dat bestand overeenkomt met een patroon "
- "uit de configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. In "
- "dat laatste geval zal het stilzwijgend overgeslagen worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "Door APT standaard toegekende prioriteiten"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
- msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></command>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
- "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
- "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
- "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
- "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
- "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
- "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
- "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
- "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
- "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Indien het bestand preferences niet bestaat of indien het geen item bevat "
- "dat op een specifieke versie betrekking heeft, dan wordt aan die versie de "
- "prioriteit toegekend van de uitgave waartoe die versie behoort. Men kan een "
- "bepaalde uitgave uitkiezen als \"the target release\" (de doelrelease), die "
- "dan een hogere prioriteit krijgt dan standaard aan andere uitgaven gegeven "
- "wordt. De doelrelease kan aan de commandoregel van <command>apt-get</"
- "command> ingesteld worden of in <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, het "
- "configuratiebestand van APT. Merk op dat deze instelling voorrang heeft op "
- "gelijk welke algemene prioriteitsinstelling die u vastlegt in het bestand "
- "<filename>/etc/apt/preferences</filename> waarover we het later hebben, maar "
- "geen voorrang op specifieke gepinde pakketten. Bijvoorbeeld <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id="
- "\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If the target release has been specified then APT uses the following "
- "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
- msgstr ""
- "Indien de doelrelease opgegeven werd, dan gebruikt APT het volgende "
- "algoritme om de prioriteiten van de versies van een pakket te bepalen. Het "
- "toekennen van:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 1"
- msgstr "prioriteit 1"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
- "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
- "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "<literal>experimental</literal> archive."
- msgstr ""
- "aan de versies die afkomstig zijn uit archieven die volgens hun "
- "<filename>Release</filename>-bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: "
- "yes\" maar <emphasis>niet</emphasis> als \"ButAutomaticUpgrades: yes\", "
- "zoals bijvoorbeeld het Debian-archief <literal>experimental</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 100"
- msgstr "prioriteit 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
- "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
- "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
- msgstr ""
- "aan de reeds geïnstalleerde versie (als er een is) en aan de versies die "
- "afkomstig zijn van archieven die volgens hun <filename>Release</filename>-"
- "bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" en "
- "\"ButAutomaticUpgrades: yes\", zoals bijvoorbeeld het Debian-archief "
- "backports sinds <literal>squeeze-backports</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 500"
- msgstr "prioriteit 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "to the versions that do not belong to the target release."
- msgstr "aan de versies die niet behoren tot de doelrelease."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "priority 990"
- msgstr "prioriteit 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "to the versions that belong to the target release."
- msgstr "aan de versies die behoren tot de doelrelease."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The highest of those priorities whose description matches the version is "
- "assigned to the version."
- msgstr ""
- "De hoogste van deze prioriteiten waarvan de beschrijving overeenkomt met de "
- "versie wordt aan die versie toegekend."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
- "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
- "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
- "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
- "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
- "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- msgstr ""
- "Indien er geen doelrelease opgegeven werd, dan kent APT gewoonweg prioriteit "
- "100 toe aan alle geïnstalleerde pakketversies en prioriteit 500 aan alle "
- "niet-geïnstalleerde pakketversies, behalve aan versies die afkomstig zijn "
- "uit archieven die volgens hun <filename>Release</filename>-bestanden "
- "gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" - deze versies krijgen de "
- "prioriteit 1 of de prioriteit 100 als ze bovendien ook gemarkeerd staan als "
- "\"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
- "determine which version of a package to install."
- msgstr ""
- "Om uit te maken welke versie van een pakket geïnstalleerd moet worden, past "
- "APT dan de volgende regels toe, vermeld in volgorde van prioriteit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
- "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
- "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
- "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
- "Note also that downgrading a package can be risky.)"
- msgstr ""
- "Nooit een degradatie uitvoeren tenzij de prioriteit van een beschikbaar "
- "pakket groter is dan 1000. (\"Degraderen\" (downgrading) betekent het "
- "installeren van een minder recente versie van een pakket ter vervanging van "
- "een recentere versie. Noteer dat geen enkele van de standaardprioriteiten "
- "die APT gebruikt, groter dan 1000 is. Dergelijke hoge prioriteiten kunnen "
- "enkel in het bestand preferences ingesteld worden. Merk ook op dat het "
- "degraderen van een pakket riskant kan zijn.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Install the highest priority version."
- msgstr "De versie met de hoogste prioriteit installeren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
- "(that is, the one with the higher version number)."
- msgstr ""
- "Indien twee of meer versies eenzelfde prioriteit hebben, het meest recente "
- "installeren (dat is die met het hoogste versienummer)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority and version number but either "
- "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
- "literal> option is given, install the uninstalled one."
- msgstr ""
- "De niet-geïnstalleerde versie installeren indien twee of meer versies "
- "eenzelfde prioriteit en hetzelfde versienummer hebben maar er op het gebied "
- "van de metadata toch een onderling verschil is, of indien de optie "
- "<literal>--reinstall</literal> gebruikt werd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
- "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
- "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
- "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "In een gewone situatie is de geïnstalleerde versie van een pakket "
- "(prioriteit 100) minder recent dan een van de versies die beschikbaar is in "
- "een pakketbron die in het bestand &sources-list; vermeld wordt (prioriteit "
- "500 of 990). In dat geval zal het pakket opgewaardeerd worden als de "
- "opdracht <command>apt-get install <replaceable>een-bepaald-pakket</"
- "replaceable></command> of <command>apt-get upgrade</command> uitgevoerd "
- "wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
- "recent than any of the other available versions. The package will not be "
- "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "Een minder vaak voorkomende situatie is die waarbij de geïnstalleerde versie "
- "van een pakket <emphasis>recenter</emphasis> is dan welke andere beschikbare "
- "versie ook. Bij het uitvoeren van de opdracht apt-get install "
- "<command><replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></command> of "
- "<command>apt-get upgrade</command> zal het pakket dan niet gedegradeerd "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
- "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
- "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
- "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
- "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
- "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
- "than the installed version."
- msgstr ""
- "Soms is de geïnstalleerde versie van een pakket recenter dan de versie van "
- "de doelrelease, maar niet zo recent als een versie van een andere "
- "distributie. Zo een pakket zal wel degelijk opgewaardeerd worden als "
- "<command>apt-get install <replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></"
- "command> of <command>apt-get upgrade</command> uitgevoerd wordt, omdat "
- "minstens <emphasis>een</emphasis> van de beschikbare versies een hogere "
- "prioriteit heeft dan de geïnstalleerde versie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "The Effect of APT Preferences"
- msgstr "Het effect van de voorkeursinstellingen voor APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
- "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
- "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
- "specific form and a general form."
- msgstr ""
- "Het APT-bestand preferences laat de systeembeheerder toe het toekennen van "
- "prioriteiten te regelen. Het bestand bestaat uit een of meer structuren die "
- "uit meerdere regels bestaan en van elkaar gescheiden worden door lege "
- "regels. De structuren kunnen een van de twee volgende vormen aannemen: een "
- "specifieke vorm of een algemene vorm."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
- "specified packages with a specified version or version range. For example, "
- "the following record assigns a high priority to all versions of the "
- "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
- "spaces."
- msgstr ""
- "De specifieke vorm kent een prioriteit (een \"Pin-Priority\") toe aan een of "
- "meer opgegeven pakketten met een specifieke versie of binnen een "
- "versiebereik. De volgende structuur geeft bijvoorbeeld een hoge prioriteit "
- "aan alle versies van het pakket <filename>perl</filename> waarvan het "
- "versienummer begint met \"<literal>&good-perl;</literal>\". Meerdere "
- "pakketten kunnen van elkaar gescheiden worden met spaties."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
- "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
- "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
- "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
- "fully qualified domain name."
- msgstr ""
- "De algemene vorm kent een prioriteit toe aan alle pakketversies in een "
- "bepaalde distributie (dit betekent alle versies van pakketten die vermeld "
- "worden in een bepaald <filename>Release</filename>-bestand) of aan alle "
- "pakketversies die afkomstig zijn van een bepaalde internetsite, zoals "
- "aangegeven door de unieke volledige domeinnaam (fully qualified domain name) "
- "van de site."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
- "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
- "all package versions available from the local site."
- msgstr ""
- "Zo een item in het preferences-bestand van APT dat aan de algemene vorm "
- "beantwoordt, is enkel op groepen pakketten van toepassing. De volgende "
- "structuur kent bijvoorbeeld een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
- "die op de lokale site beschikbaar zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
- "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
- "high priority to all versions available from the server identified by the "
- "hostname \"ftp.de.debian.org\""
- msgstr ""
- "Een aanmaning tot voorzichtigheid: het gebruikte trefwoord hier is "
- "\"<literal>origin</literal>\" dat gebruikt kan worden om een computernaam te "
- "vergelijken. De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle "
- "versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam \"ftp.de."
- "debian.org\" geïdentificeerd wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
- "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
- "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
- "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
- "\"."
- msgstr ""
- "Men mag dit <emphasis>niet</emphasis> verwarren met de oorsprong (Origin) "
- "van een distributie zoals die in een <filename>Release</filename>-bestand "
- "vermeld wordt. Wat in een <filename>Release</filename>-bestand op het label "
- "\"Origin:\" volgt is geen internetadres, maar een auteur of de naam van een "
- "leverancier, zoals \"Debian\" of \"Ximian\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a low priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "De volgende structuur kent een lage prioriteit toe aan alle pakketversies "
- "die behoren tot gelijk welke distributie die \"<literal>unstable</literal>\" "
- "als archiefnaam heeft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal>\"."
- msgstr ""
- "De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
- "die behoren tot om het even welke distributie met de codenaam "
- "\"<literal>&debian-testing-codename;</literal>\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
- "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
- "die behoren tot om het even welke uitgave die \"<literal>stable</literal>\" "
- "als archiefnaam heeft en die \"<literal>&debian-stable-version;</literal>\" "
- "als releaseversienummer heeft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
- "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
- "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
- "condition is checked."
- msgstr ""
- "Het effect van de kommaoperator is vergelijkbaar met een \"en\" in de "
- "logica: aan alle voorwaarden moet voldaan zijn opdat er een overeenkomst zou "
- "zijn met de pin. Er is één uitzondering: voor om het even welk type "
- "voorwaarde (zoals twee \"a\"-voorwaarden) geldt dat enkel de laatste "
- "dergelijke voorwaarde getoetst wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
- msgstr "Reguliere expressies en &glob; syntaxis"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
- "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
- "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
- "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
- "extended regular expression surrounded by slashes)."
- msgstr ""
- "APT ondersteunt bij het pinnen ook het gebruik van &glob;-expressies, en "
- "reguliere expressies die door slashes ingesloten worden. Het volgende "
- "voorbeeld geeft prioriteit 500 aan alle pakketten uit experimental waarvan "
- "de naam begint met gnome (als een &glob;-achtige expressie) of het woord kde "
- "(als een in slashes ingesloten POSIX uitgebreide reguliere expressie) bevat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release a=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release a=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
- "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
- "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
- msgstr ""
- "De regel voor deze expressies is dat ze overal kunnen voorkomen waar een "
- "tekenreeks kan voorkomen. De volgende pin kent dus een prioriteit 990 toe "
- "aan alle pakketten van een uitgave die begint met &ubuntu-codename;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
- "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
- "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
- "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
- "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
- "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
- msgstr ""
- "Indien een reguliere expressie voorkomt in een <literal>Package</literal>-"
- "veld, dan lokt dit hetzelfde gedrag uit als wanneer deze reguliere expressie "
- "vervangen zou worden door een lijst met alle pakketnamen die ermee "
- "overeenkomen. Het is nog niet beslist of dit in de toekomst anders zal "
- "worden. U moet dus altijd jokertekenpins eerst plaatsen, zodat latere "
- "specifieke pins die kunnen overschrijven. Het patroon \"<literal>*</literal>"
- "\" in een Package-veld wordt op zichzelf niet als een &glob;-expressie "
- "beschouwd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Hoe APT prioriteiten interpreteert"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
- "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
- msgstr ""
- "Prioriteiten (P) die in het preferences-bestand van APT toegekend worden, "
- "moeten positieve of negatieve gehele getallen zijn. Zij worden (grof "
- "geschetst) als volgt geïnterpreteerd:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P >= 1000"
- msgstr "P >= 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
- "package"
- msgstr ""
- "heeft de installatie van een versie tot gevolg ook al houdt dit een "
- "degradatie van het pakket in"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "990 <= P < 1000"
- msgstr "990 <= P < 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
- "release, unless the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "heeft de installatie van een versie tot gevolg ook al is ze niet van de "
- "doelrelease afkomstig, tenzij de geïnstalleerde versie recenter is"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "500 <= P < 990"
- msgstr "500 <= P < 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to the target release or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "heeft de installatie van een versie tot gevolg tenzij er een versie uit de "
- "doelrelease beschikbaar is of de geïnstalleerde versie recenter is"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "100 <= P < 500"
- msgstr "100 <= P < 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "heeft de installatie van een versie tot gevolg tenzij er een versie uit een "
- "andere distributie beschikbaar is of de geïnstalleerde versie recenter is"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "0 < P < 100"
- msgstr "0 < P < 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
- "the package"
- msgstr ""
- "heeft de installatie van een versie tot gevolg enkel en alleen als er geen "
- "versie van het pakket geïnstalleerd is"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P < 0"
- msgstr "P < 0 "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "voorkomt dat de versie geïnstalleerd wordt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "P = 0"
- msgstr "P = 0"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "has undefined behaviour, do not use it."
- msgstr "heeft ongedefinieerd gedrag; niet te gebruiken."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The first specific-form record matching an available package version "
- "determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
- "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
- "generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
- "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
- msgstr ""
- "Het eerste record van specifieke aard dat een overeenkomst oplevert met een "
- "beschikbare pakketversie, bepaalt de prioriteit van die pakketversie. Bij "
- "gebrek daaraan wordt de prioriteit van het pakket vastgelegd op het maximum "
- "van al de prioriteiten die gedefinieerd worden door records van algemene "
- "aard waarmee die versie een overeenkomst oplevert. Records die bij middel "
- "van andere patronen dan \"*\" in het Pin-veld gedefinieerd worden, worden "
- "behandeld als records van specifieke aard."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
- "presented earlier:"
- msgstr ""
- "Veronderstel bijvoorbeeld dat het APT-bestand preferences de drie structuren "
- "bevat die we eerder bespraken:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Then:"
- msgstr "Dan is dit het gevolg:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
- "will be installed, so long as that version's version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
- "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
- "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
- msgstr ""
- "De meest recente beschikbare versie van het pakket <literal>perl</literal> "
- "zal geïnstalleerd worden, zolang het versienummer van die versie begint met "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Indien er <emphasis>een of andere</"
- "emphasis> &good-perl;* versie van <literal>perl</literal> beschikbaar is en "
- "de geïnstalleerde versie is &bad-perl;*, dan zal <literal>perl</literal> "
- "gedegradeerd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
- "available from the local system has priority over other versions, even "
- "versions belonging to the target release."
- msgstr ""
- "Een versie van om het even welk ander pakket dan <literal>perl</literal> dat "
- "vanaf het lokale systeem beschikbaar is, heeft prioriteit over andere "
- "versies, zelfs versies uit de doelrelease."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
- "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
- "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
- "and no version of the package is already installed."
- msgstr ""
- "Een versie van een pakket waarvan de origine niet het lokale systeem is, "
- "maar een andere site die in &sources-list; vermeld wordt, en die tot een "
- "<literal>unstable</literal> distributie behoort, wordt enkel geïnstalleerd "
- "als het geselecteerd werd om geïnstalleerd te worden en er niet reeds een "
- "versie van het pakket geïnstalleerd is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
- msgstr "Het vaststellen van pakketversie en distributie-eigenschappen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
- "describe the packages available at that location."
- msgstr ""
- "De locaties die in het bestand &sources-list; vermeld worden, moeten de "
- "bestanden <filename>Packages</filename> en <filename>Release</filename> "
- "aanbieden om de pakketten te beschrijven die op die locatie ter beschikking "
- "staan."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
- "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
- "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
- "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
- "relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Het bestand <filename>Packages</filename> bevindt zich normaal in de map "
- "<filename>.../dists/<replaceable>distributienaam</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>architectuur</"
- "replaceable></filename>, bijvoorbeeld <filename>.../dists/stable/main/binary-"
- "i386/Packages</filename>. Het bevat een reeks structuren, die uit meerdere "
- "regels bestaan, een per pakket dat in die map beschikbaar is. In elke "
- "structuur zijn slechts twee regels relevant voor het instellen van APT-"
- "prioriteiten:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Package:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "gives the package name"
- msgstr "vermeldt de pakketnaam"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Version:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "gives the version number for the named package"
- msgstr "vermeldt het versienummer van het genoemde pakket"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
- "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
- "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
- "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
- "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
- "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
- "file are relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Het bestand <filename>Release</filename> bevindt zich normaal in de map "
- "<filename>.../dists/<replaceable>distributienaam</replaceable></filename>, "
- "bijvoorbeeld <filename>.../dists/stable/Release</filename>, of "
- "<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Het bevat "
- "een enkele structuur bestaande uit meerdere regels, die van toepassing is op "
- "<emphasis>alle</emphasis> pakketten uit de volledige mappenboom die zich "
- "onder diens bovenliggende map bevindt. In tegenstelling tot wat het geval is "
- "voor het bestand <filename>Packages</filename>, zijn praktisch alle regels "
- "uit een <filename>Release</filename>-bestand relevant voor het instellen van "
- "de APT-prioriteiten:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr ""
- "de regel <literal>Archive:</literal> of de regel <literal>Suite:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
- "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
- "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benoemt het archief waartoe alle pakketten uit de mappenboom behoren. "
- "Bijvoorbeeld de regel \"Archive: stable\" of \"Suite: stable\" geeft aan dat "
- "alle pakketten uit de mappenboom die zich onder de bovenliggende map van het "
- "bestand <filename>Release</filename> bevindt, deel uitmaken van een "
- "<literal>stable</literal> archief. Om deze waarde op te geven in het APT-"
- "bestand preferences is de volgende regel nodig:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release a=stable\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Codename:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
- "all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
- "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
- "file would require the line:"
- msgstr ""
- "benoemt de codenaam waartoe alle pakketten in de mappenboom behoren. De "
- "regel \"Codename: &debian-testing-codename;\" geeft bijvoorbeeld aan dat "
- "alle pakketten uit de mappenboom die zich onder de bovenliggende map van het "
- "<filename>Release</filename>-bestand bevindt, tot een versie behoren die de "
- "naam <literal>&debian-testing-codename;</literal> draagt. Om deze waarde op "
- "te geven in het APT-bestand preferences is de volgende regel nodig:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the release version. For example, the packages in the tree might "
- "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
- "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
- "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
- "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
- "of the following lines."
- msgstr ""
- "benoemt de releaseversie. De pakketten uit de boomstructuur zouden "
- "bijvoorbeeld kunnen komen uit de Debian releaseversie &debian-stable-"
- "version;. Merk op dat er normaal geen versienummer bestaat voor de "
- "distributies <literal>testing</literal> en <literal>unstable</literal> omdat "
- "ze nog niet uitgegeven werden. Om dit op te geven in het APT-bestand "
- "preferences is een van de volgende regels nodig."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release &debian-stable-version;\n"
- msgstr ""
- "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
- "Pin: release &debian-stable-version;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Component:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Component:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the licensing component associated with the packages in the directory "
- "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
- "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
- "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
- "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
- "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "benoemt de licentiecomponent van de pakketten uit de mappenboom van het "
- "<filename>Release</filename>-bestand. De lijn \"Component: main\" "
- "bijvoorbeeld geeft aan dat alle pakketten uit de mappenboom behoren tot de "
- "component <literal>main</literal>, hetgeen inhoudt dat hun licentie in "
- "overeenstemming is met de Vrije Softwarerichtlijnen van Debian. Om deze "
- "component op te geven in het APT-bestand preferences is de volgende regel "
- "nodig:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release c=main\n"
- msgstr "Pin: release c=main\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Origin:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the originator of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benoemt de maker van de pakketten uit de mappenboom van het "
- "<filename>Release</filename>-bestand. Meest gebruikelijk is dat "
- "<literal>Debian</literal>. Om deze oorsprong op te geven in het APT-bestand "
- "preferences is de volgende regel nodig:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release o=Debian\n"
- msgstr "Pin: release o=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgstr "de regel <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "names the label of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benoemt het etiket van de pakketten uit de mappenboom van het "
- "<filename>Release</filename>-bestand. Meest gebruikelijk is dat "
- "<literal>Debian</literal>. Om dit etiket op te geven in het APT-bestand "
- "preferences is de volgende regel nodig:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release l=Debian\n"
- msgstr "Pin: release l=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
- "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
- "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
- "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
- "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
- "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
- "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
- "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
- "<literal>unstable</literal> distribution."
- msgstr ""
- "Alle <filename>Packages</filename>- en <filename>Release</filename>-"
- "bestanden die opgehaald worden van locaties die in het bestand &sources-"
- "list; vermeld staan, worden opgeslagen in de map <filename>/var/lib/apt/"
- "lists</filename> of in het bestand dat in het bestand <filename>apt.conf</"
- "filename> door de variabele <literal>Dir::State::Lists</literal> genoemd "
- "wordt. Het bestand <filename>debian.lcs.mit."
- "edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> bevat "
- "bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-bestand dat opgehaald werd van "
- "de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> en dat betrekking heeft op "
- "bestanden voor de architectuur <literal>binary-i386</literal> uit de "
- "component <literal>contrib</literal> van de distributie <literal>unstable</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
- msgstr ""
- "Facultatieve regels van een structuur in het bestand preferences van APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
- "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
- "provides a place for comments."
- msgstr ""
- "In het APT-bestand preferences kan elke structuur facultatief beginnen met "
- "een of meer regels waarvan het eerste woord <literal>Explanation:</literal> "
- "is. Zo wordt ruimte gemaakt voor commentaar."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking Stable"
- msgstr "De distributie Stable volgen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
- "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Installeer geen van Debian afkomstige pakketten met andere\n"
- "Explanation: versies dan die uit de distributie stable of verwijder ze anders\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
- "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan "
- "standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een "
- "<literal>stable</literal>-distributie behoren en een buitensporig lage "
- "prioriteit aan pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-"
- "distributies behoren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- msgstr ""
- "apt-get install <replaceable>pakketnaam</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
- "bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
- "waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>stable</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/testing\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
- "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende commando zal APT ertoe aanzetten om het opgegeven pakket op te "
- "waarderen naar de allernieuwste versie uit de distributie <literal>testing</"
- "literal>. Het pakket zal niet opnieuw opgewaardeerd worden tenzij die "
- "opdracht terug gegeven wordt. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Testing of Unstable volgen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
- "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
- "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
- "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
- "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hoge prioriteit "
- "toekennen aan pakketversies uit de distributie <literal>testing</literal>, "
- "een lagere prioriteit aan pakketversies uit de distributie "
- "<literal>unstable</literal> en een buitensporig lage prioriteit aan "
- "pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies behoren. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
- "bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
- "waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>testing</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/unstable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
- "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
- "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende commando zal APT ertoe aanzetten om het opgegeven pakket op te "
- "waarderen naar de allernieuwste versie uit de distributie <literal>unstable</"
- "literal>. Nadien zal <command>apt-get upgrade</command> het pakket "
- "opwaarderen naar de nieuwste versie uit <literal>testing</literal> als die "
- "recenter is dan de geïnstalleerde versie en anders naar de nieuwste versie "
- "uit <literal>unstable</literal> als die recenter is dan de geïnstalleerde "
- "versie. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr "De evolutie van een uitgave volgen aan de hand van zijn codenaam"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
- "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Installeer geen van Debian afkomstige pakketversies behalve \n"
- "Explanation: die uit de distributie met codenaam &debian-testing-codename; of sid\n"
- "Explanation: of verwijder ze in het andere geval\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable heeft steeds de codenaam sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
- "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
- "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
- "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
- "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
- "notwithstanding the codename changes you should use the example "
- "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan "
- "standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een distributie met "
- "de opgegeven codenaam behoren en een buitensporig lage prioriteit aan "
- "pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, -"
- "codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de "
- "overgang van een release zal volgen vanuit het archief <literal>testing</"
- "literal> naar <literal>stable</literal> en later <literal>oldstable</"
- "literal>. Indien u bijvoorbeeld de voortgang in <literal>testing</literal> "
- "wilt volgen ongeacht de veranderende codenaam, dan moet u de hierboven "
- "gegeven configuratievoorbeelden gebruiken. <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
- "the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
- "bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
- "waarderen naar de nieuwste versie(s) uit de release met de codenaam "
- "<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/sid\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
- "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
- "recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
- "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
- "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
- "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Het volgende commando zal APT ertoe bewegen om het opgegeven pakket op te "
- "waarderen naar de nieuwste versie uit de distributie <literal>sid</literal>. "
- "Nadien zal de opdracht <command>apt-get upgrade</command> het pakket "
- "opwaarderen naar de meest recente versie uit <literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal> indien dat een meer recente versie is dan die welke "
- "geïnstalleerd is of anders naar de meest recente versie uit <literal>sid</"
- "literal> indien dat een meer recente versie is dan die welke geïnstalleerd "
- "is. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml
- msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "List of configured APT data sources"
- msgstr "Lijst met geconfigureerde gegevensbronnen van APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
- "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
- "support any number of active sources and a variety of source media. The "
- "files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
- "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
- "preferred source listed first (in case a single version is available from "
- "more than one source). The information available from the configured sources "
- "is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
- "command from another APT front-end)."
- msgstr ""
- "De pakketbronnenlijst <filename>/etc/apt/sources.list</filename> en de "
- "bestanden die in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> te vinden "
- "zijn, werden ontwikkeld om gelijk welk aantal actieve bronnen en een "
- "variatie aan bronmedia te ondersteunen. In de bestanden wordt elke "
- "pakketbron op een aparte regel vermeld (de één-regelstijl) of ze bevatten "
- "uit meerdere regels bestaande elementen die per element een of meer "
- "pakketbronnen definiëren (de deb822 stijl), waarbij de meest wenselijke "
- "pakketbron eerst komt (voor het geval een bepaalde versie in meer dan één "
- "pakketbron te vinden is). De op deze geconfigureerde pakketbronnen "
- "beschikbare informatie wordt opgevraagd met <command>apt-get update</"
- "command> (of met een equivalent commando van een ander front-end voor APT)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "sources.list.d"
- msgstr "sources.list.d"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
- "add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
- "allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
- "either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
- "filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
- "letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
- "(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
- "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
- "Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
- "ignored."
- msgstr ""
- "De map <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> biedt de mogelijkheid om "
- "items voor sources.list in afzonderlijke bestanden toe te voegen. Zoals "
- "beschreven wordt in de volgende twee secties, zijn twee verschillende "
- "bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op <filename>."
- "list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van welke "
- "indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-Z), "
- "cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) bevatten. "
- "Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand overgeslagen "
- "heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de "
- "configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - in dat "
- "geval zal het stilzwijgend overgeslagen worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "One-Line-Style Format"
- msgstr "Indeling in één-regelstijl"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
- "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
- "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
- "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
- "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
- "of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
- "commenting out the entire line. If options should be provided they are "
- "separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
- "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
- "it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
- "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
- "separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
- "Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
- "as separators, which instead of replacing the default with the given "
- "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
- msgstr ""
- "Bestanden met deze indeling hebben de extensie <filename>.list</filename>. "
- "Iedere regel die een pakketbron specificeert, begint met het type (bijv. "
- "<literal>deb-src</literal>), gevolgd door opties en argumenten voor dat "
- "type. Een individueel item mag niet tot op een volgende regel doorlopen. "
- "Lege regels worden overgeslagen en het teken <literal>#</literal> ergens op "
- "een regel geeft aan dat de rest van die regel commentaar bevat. Als gevolg "
- "daarvan kan een item gedeactiveerd worden door de hele regel uit te "
- "commentariëren. Indien er opties opgegeven moeten worden, worden ze van "
- "elkaar gescheiden door komma's en allemaal samen worden ze tussen rechte "
- "haakjes (<literal>[]</literal>) op de regel geplaatst na het type en daarvan "
- "gescheiden door een komma. Indien een optie meerdere waarden mag hebben, dan "
- "worden ze met een komma (<literal>,</literal>) van elkaar gescheiden. De "
- "naam van een optie wordt van zijn waarde(n) gescheiden met een "
- "gelijkheidsteken (<literal>=</literal>). Multi-waarde opties hebben ook "
- "<literal>-=</literal> en <literal>+=</literal> als scheidingstekens. In "
- "plaats van de standaardwaarde(n) te vervangen door de opgegeven waarde(n), "
- "wijzigen zij de standaardwaarde(n) door er de opgegeven waarden uit te "
- "verwijderen of eraan toe te voegen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
- "not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
- "also that some older applications parsing this format on their own might not "
- "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
- "multi-architecture support."
- msgstr ""
- "Dit is de traditionele indeling die door alle versies van apt ondersteund "
- "wordt. Merk op dat niet alle opties die hieronder beschreven worden door "
- "alle versies van apt ondersteund worden. Merk ook op dat sommige oudere "
- "toepassingen die zelfstandig deze indeling ontleden wellicht geen opties "
- "zullen verwachten, aangezien die ongebruikelijk waren voor de invoering van "
- "multi-architectuurondersteuning."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "deb822-Style Format"
- msgstr "Indeling in deb822-stijl"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
- "format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
- "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
- "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
- "Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
- "additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
- "the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
- "be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
- "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
- "entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
- "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
- "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
- "especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
- "the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
- "also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
- "Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
- msgstr ""
- "Bestanden met deze indeling hebben de extensie <filename>.sources</"
- "filename>. Op het gebied van de syntaxis is de indeling gelijkaardig aan "
- "andere bestanden die door Debian en zijn derivaten gebruikt worden, zoals de "
- "metadatabestanden die apt ophaalt bij de geconfigureerde pakketbronnen of "
- "het bestand <filename>debian/control</filename> in een Debian "
- "broncodebestand. Individuele items worden van elkaar gescheiden door een "
- "witregel. Bijkomende witregels worden genegeerd en het teken <literal>#</"
- "literal> aan het begin van een regel markeert de volledige regel als "
- "commentaar. Een item kan dus gedeactiveerd worden door elke regel die "
- "onderdeel is van dat item, uit te commentariëren. Maar meestal is het "
- "eenvoudiger om het item te deactiveren door er het veld \"Enabled: no\" aan "
- "toe te voegen. Dat veld verwijderen of het instellen op yes, activeert het "
- "item opnieuw. Opties gebruiken dezelfde syntaxis als elk ander veld: een "
- "veldnaam gescheiden van zijn waarde(n) door een dubbele punt (<literal>:</"
- "literal>) en optionele spaties. Bijzonder opmerkenswaardig is dat meerdere "
- "waarden onderling gescheiden worden door spaties en niet door komma's, zoals "
- "het geval is bij de één-regelindeling. Multi-waarde velden, zoals "
- "<literal>Architectures</literal>, kennen ook <literal>Architectures-Add</"
- "literal> en <literal>Architectures-Remove</literal> om de standaardwaarde te "
- "wijzigen eerder dan ze te vervangen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
- "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
- "is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
- "the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
- "extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
- "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
- "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
- "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
- "adopt this format already, but may encounter problems with software not "
- "supporting the format yet."
- msgstr ""
- "Dit is een nieuwe indeling die door apt zelf ondersteund wordt sinds versie "
- "1.1. Eerdere versies negeren dergelijke bestanden met een "
- "kennisgevingsbericht zoals eerder beschreven. Het is de bedoeling dat deze "
- "indeling gaandeweg de standaardindeling wordt en dat de eerder beschreven "
- "één-regelstijl uitgefaseerd wordt, vermits het zowel voor mensen als voor "
- "machines makkelijker is om in deze nieuwe indeling items aan te maken, uit "
- "te breiden en te wijzigen, in het bijzonder als er een heleboel "
- "pakketbronnen en/of opties in het spel zijn. Ontwikkelaars die met "
- "pakketbronnen van apt werken en/of ze ontleden worden sterk aangemoedigd om "
- "ondersteuning voor deze indeling toe te voegen en om met het APT-team "
- "contact te nemen om dit werk te coördineren en met elkaar te delen. "
- "Gebruikers kunnen nu reeds ongehinderd op deze indeling overschakelen, maar "
- "kunnen eventueel problemen ondervinden met software die deze nieuwe indeling "
- "nog niet ondersteunt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
- msgstr "De types deb en deb-src: algemene indeling"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
- "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
- "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
- "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
- "<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
- "codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
- "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
- "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
- "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
- "line is required to fetch source indexes."
- msgstr ""
- "Het type <literal>deb</literal> verwijst naar een typisch Debian-archief met "
- "twee niveaus, <filename>distributie/component</filename>. De "
- "<literal>distributie</literal> is over het algemeen de naam van een suite "
- "zoals <literal>stable</literal> of <literal>testing</literal> of een "
- "codenaam zoals <literal>&debian-stable-codename;</literal> of "
- "<literal>&debian-testing-codename;</literal>, terwijl component een van de "
- "volgende kan zijn: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> of "
- "<literal>non-free</literal>. Het type <literal>deb-src</literal> verwijst in "
- "dezelfde vorm als het type <literal>deb</literal> naar de broncode van een "
- "Debian distributie. Om bronnenindexen te kunnen ophalen is een <literal>deb-"
- "src</literal>-regel noodzakelijk."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
- "and <literal>deb-src</literal> types is:"
- msgstr ""
- "De indeling van twee items in de één-regelstijl met de types <literal>deb</"
- "literal> en <literal>deb-src</literal>, ziet er zo uit:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
- "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
- msgstr ""
- "deb [ optie1=waarde1 optie2=waarde2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
- "deb-src [ optie1=waarde1 optie2=waarde2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Types: deb deb-src\n"
- " URIs: uri\n"
- " Suites: suite\n"
- " Components: [component1] [component2] [...]\n"
- " option1: value1\n"
- " option2: value2\n"
- " "
- msgstr ""
- " Types: deb deb-src\n"
- " URIs: uri\n"
- " Suites: suite\n"
- " Components: [component1] [component2] [...]\n"
- " optie1: waarde1\n"
- " optie2: waarde2\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
- "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Anderzijds ziet het equivalent van dit item in deb822-stijl er als volgt "
- "uit: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
- "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
- "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
- "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
- "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
- "particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
- "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
- "<literal>component</literal> must be present."
- msgstr ""
- "De URI voor het type <literal>deb</literal> moet de basis vermelden van de "
- "Debian distributie waar APT de benodigde informatie kan vinden. "
- "<literal>suite</literal> kan een exact pad opgeven en in dat geval moeten de "
- "componenten weggelaten worden en moet <literal>suite</literal> eindigen op "
- "een slash (<literal>/</literal>). Dit is nuttig in een geval waarbij enkel "
- "een specifieke sub-sectie van het archief dat door de URI aangeduid wordt, "
- "van belang is. Indien <literal>suite</literal> geen exact pad opgeeft, moet "
- "minstens één <literal>component</literal> vermeld worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
- "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
- "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
- "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
- "In general this is only of interest when specifying an exact path; "
- "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
- "architecture otherwise."
- msgstr ""
- "<literal>suite</literal> kan ook een variabele, <literal>$(ARCH)</literal>, "
- "bevatten, die omgezet wordt naar de Debian architectuur (zoals "
- "<literal>amd64</literal> of <literal>armel</literal>) die op het systeem in "
- "gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke <filename>sources."
- "list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen is dit enkel van "
- "belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal <literal>APT</"
- "literal> automatisch een URI genereren met de huidige architectuur."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
- "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
- "URI, if a subset of all available distributions or components at that "
- "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
- "complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
- "Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
- "inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
- "re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
- "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
- "bandwidth."
- msgstr ""
- "Als uit een bepaalde locatie een subset van alle beschikbare distributies of "
- "componenten gewenst wordt, kan het bij het hanteren van de één-regelstijl "
- "nodig zijn om meerdere regels voor dezelfde URI te gebruiken, aangezien er "
- "per regel slechts één distributie opgegeven kan worden. Nadat APT intern een "
- "complete set gegenereerd heeft, zal het de URI-lijst sorteren en "
- "bijvoorbeeld meerdere verwijzingen naar eenzelfde computer op het internet, "
- "samenbundelen in eenzelfde verbinding. Dit is om niet op een inefficiënte "
- "manier te werk te gaan door een FTP-verbinding tot stand te brengen, die te "
- "sluiten, iets anders te doen en vervolgens opnieuw een verbinding te moeten "
- "maken met dezelfde computer. APT zet ook parallelle verbindingen op met "
- "verschillende computers om effectiever om te gaan met sites met een geringe "
- "bandbreedte."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "It is important to list sources in order of preference, with the most "
- "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
- "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
- "followed by distant Internet hosts, for example)."
- msgstr ""
- "Het is belangrijk om pakketbronnen in volgorde van voorkeur te vermelden met "
- "de grootste voorkeur eerst. Een typisch gebruik is een ordening volgens "
- "snelheid van snelst naar traagst (bijvoorbeeld een CD gevolgd door computers "
- "op een lokaal netwerk en tenslotte afgelegen internetcomputers)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "&sourceslist-list-format;"
- msgstr "&sourceslist-list-format;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "&sourceslist-sources-format;"
- msgstr "&sourceslist-sources-format;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
- "line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
- "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Bij wijze van voorbeeld zouden de pakketbronnen voor uw distributie er als "
- "volgt kunnen uitzien met de indeling in de één-regelstijl: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> en als volgt met de indeling in de deb822-"
- "stijl: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "The deb and deb-src types: Options"
- msgstr "De types deb en deb-src: opties"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Each source entry can have options specified to modify which source is "
- "accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
- "options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
- "described, but they both have the same options available. For simplicity we "
- "list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
- "Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
- "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
- "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
- "versions."
- msgstr ""
- "Bij elk pakketbronitem kunnen opties opgegeven worden om aan te passen welke "
- "bron gebruikt wordt en op welke manier er gegevens van opgehaald worden. "
- "Indeling, syntaxis en namen van de opties variëren naargelang het een één-"
- "regelstijl of een deb822-stijl betreft, zoals eerder beschreven, maar met "
- "beide stijlen kunnen dezelfde opties gebruikt worden. Om het eenvoudig te "
- "houden vermelden we hier de veldnaam voor de deb822-stijl en geven we de "
- "naam voor de één-regelstijl er tussen haakjes bij. Onthoud dat u multi-"
- "waarde opties expliciet kunt vermelden, maar dat u daarnaast over de optie "
- "beschikt om ze aan te passen uitgaande van hun standaardwaarde. Maar hier "
- "geven we hun namen expliciet weer. Niet-ondersteunde opties worden door alle "
- "versies van APT geruisloos genegeerd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
- "option defining for which architectures information should be downloaded. If "
- "this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
- "<option>APT::Architectures</option> config option."
- msgstr ""
- "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is een multi-waarde "
- "optie waarmee opgegeven wordt voor welke architecturen er informatie "
- "opgehaald moet worden. Indien deze optie niet ingesteld werd, geldt als "
- "standaard alle architecturen die in de configuratieoptie <literal>APT::"
- "Architectures</literal> gedefinieerd zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
- "defining for which languages information such as translated package "
- "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
- "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
- "option."
- msgstr ""
- "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is een multi-waarde optie "
- "waarmee opgegeven wordt voor welke talen er informatie, zoals vertaalde "
- "pakketbeschrijvingen, opgehaald moet worden. Indien deze optie niet "
- "ingesteld werd, geldt als standaard alle talen die in de configuratieoptie "
- "<literal>Acquire::Languages</literal> gedefinieerd zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
- "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
- "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
- "IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
- "name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
- "be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
- "an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
- msgstr ""
- "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is een multi-waarde optie "
- "waarmee opgegeven wordt welke downloadtargets apt uit deze pakketbron zal "
- "trachten op te halen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de "
- "standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik <option>Acquire::"
- "IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun naam gepreciseerd "
- "in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven kunnen specifieke "
- "targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld "
- "<literal>Identifier</literal> als een optie met een booleaanse waarde te "
- "gebruiken in plaats van op deze multi-waarde optie beroep te doen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
- "controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
- "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
- "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
- "value of the option with the same name for a specific index file defined in "
- "the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
- "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
- "defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is een yes/no (ja/nee) "
- "waarde die regelt of APT moet proberen om PDiffs op te halen om oude indexen "
- "bij te werken in plaats van de volledige nieuwe indexen te downloaden. De "
- "waarde van deze optie wordt genegeerd als de pakketbron niet aangeeft dat er "
- "PDiffs beschikbaar zijn. Standaard is dit de waarde van de optie met "
- "eenzelfde naam voor een specifiek indexbestand, zoals gedefinieerd in het "
- "bereik <option>Acquire::IndexTargets</option>, dat zelf als standaard de "
- "waarde krijgt van de configuratieoptie <option>Acquire::PDiffs</option>, die "
- "op zijn beurt standaard op <literal>yes</literal> ingesteld staat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
- "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
- "and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
- "a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
- "filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
- "a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
- "activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
- "for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
- "what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
- "name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
- "option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
- "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) kan als waarde hebben "
- "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> of <literal>force</literal> en "
- "regelt of APT moet proberen de indexen te bekomen via een URI die "
- "geconstrueerd wordt op basis van de hash-som van het verwachte bestand, in "
- "plaats van de welbekende stabiele bestandsnaam van het indexbestand te "
- "gebruiken. Dit gebruiken kan een discrepantie tussen hash-sommen voorkomen, "
- "maar het vereist wel een spiegelserver die dit ondersteunt. De waarde "
- "<literal>yes</literal> activeert en <literal>no</literal> deactiveert het "
- "gebruik van deze functionaliteit in het geval de pakketbron aangeeft dit te "
- "ondersteunen, terwijl <literal>force</literal> deze functionaliteit "
- "activeert, ongeacht wat de pakketbron aangeeft. Standaard is dit de waarde "
- "van de optie met eenzelfde naam voor een specifiek indexbestand, zoals "
- "gedefinieerd in het bereik <option>Acquire::IndexTargets</option>, dat zelf "
- "als standaard de waarde krijgt van de configuratieoptie <option>Acquire::By-"
- "Hash</option>, die op zijn beurt standaard op <literal>yes</literal> "
- "ingesteld staat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
- "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
- "entries and can not be varied between different components. APT will try to "
- "detect and error out on such anomalies."
- msgstr ""
- "Daarnaast zijn er opties die, als ze ingesteld worden, betrekking hebben op "
- "<emphasis>alle</emphasis> pakketbronnen met dezelfde URI en Suite, waardoor "
- "ze ingesteld moeten worden voor alle soortgelijke items en er niet "
- "gevarieerd kan worden tussen verschillende componenten. Als er zich "
- "dergelijke anomalieën manifesteren, zal APT ze proberen te ontdekken en "
- "verbeteren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
- "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
- "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
- "option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
- "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
- "should therefore not be used lightly!"
- msgstr ""
- "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
- "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) en <option>Allow-"
- "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
- "option>) zijn booleaanse waarden die allemaal standaard de waarde "
- "<literal>no</literal> hebben. Indien ze op <literal>yes</literal> ingesteld "
- "worden, omzeilen ze delen van &apt-secure; en daarom zouden ze niet "
- "lichtzinnig gebruikt moeten worden!"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
- "which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
- "warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
- "source. This option can be used to override that decision. The value "
- "<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
- "even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
- "secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
- "(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
- "literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
- "even if the authentication checks passed successfully. The default value "
- "can't be set explicitly."
- msgstr ""
- "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is een drie-status "
- "waarde die als standaardgedrag heeft dat APT uitmaakt of een pakketbron als "
- "betrouwbaar aanzien wordt, dan wel of er een waarschuwing getoond moet "
- "worden vooraleer bijvoorbeeld pakketten van die pakketbron geïnstalleerd "
- "worden. Deze optie kan gebruikt worden om die beslissing te omzeilen. De "
- "waarde <literal>yes</literal> zegt APT om die pakketbron steeds als "
- "betrouwbaar te beschouwen, zelfs als ze niet slaagt bij "
- "authenticatietoetsen. Ze schakelt delen van &apt-secure; uit en zou daarom "
- "enkel gebruikt mogen worden in een lokale en betrouwbare context (als men ze "
- "hoe dan ook al zou gebruiken), aangezien anders de beveiliging verbroken "
- "wordt. De waarde <literal>no</literal> doet het tegenovergestelde en zorgt "
- "ervoor dat een pakketbron behandeld wordt als onbetrouwbaar, zelfs al was ze "
- "succesvol bij de authenticatietoetsen. De standaardwaarde kan niet expliciet "
- "ingesteld worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
- "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
- "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
- "file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
- "gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
- "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
- "option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
- "fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
- "Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
- "previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
- "in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
- msgstr ""
- "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is ofwel een "
- "absoluut pad naar een sleutelbosbestand (moet toegankelijk zijn voor en te "
- "lezen door gebruiker <literal>_apt</literal>; zorg er dus voor dat iedereen "
- "leesrechten heeft voor het bestand), ofwel een of meer vingerafdrukken van "
- "sleutels uit de sleutelbos <filename>trusted.gpg</filename> of uit de "
- "sleutelbossen in de map <filename>trusted.gpg.d/</filename> (zie "
- "<command>apt-key fingerprint</command>). Indien de optie ingesteld werd, "
- "worden enkel de sleutel(s) uit die sleutelbos of enkel de sleutels met deze "
- "vingerafdrukken gebruikt voor de verificatie van die pakketbron door &apt-"
- "secure;. Heeft standaard de waarde van de optie met dezelfde naam indien die "
- "ingesteld staat in het vooraf opgehaalde bestand <filename>Release</"
- "filename>. Anders worden alle sleutels uit de betrouwbare sleutelbossen als "
- "geldige ondertekenaars van deze pakketbron aanzien."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
- "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
- "repository creator can declare a time until which the data provided in the "
- "repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
- "new data is provided, the data is considered expired and an error is "
- "raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
- "data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
- "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
- "repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
- "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
- "literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
- "Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
- msgstr ""
- "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
- "een yes/no (ja/nee) waarde die regelt of APT moet proberen om replay-"
- "aanvallen te ontdekken. De maker van een pakketbron kan een tijdstip bepalen "
- "tot wanneer de gegevens die door de pakketbron ter beschikking gesteld "
- "worden, als geldig beschouwd mogen worden. Als dat tijdstip aangebroken is "
- "en er geen nieuwe gegevens ter beschikking gesteld werden, zullen de "
- "gegevens als vervallen beschouwd worden en er zal een foutmelding gegeven "
- "worden. Dit verhoogt niet enkel de veiligheid, aangezien een aanvaller met "
- "kwade bedoelingen niet eeuwig oude gegevens kan blijven versturen om op die "
- "manier een gebruiker van een opwaardering af te houden, het helpt gebruikers "
- "ook om spiegelservers die niet langer bijgewerkt worden te detecteren. "
- "Sommige pakketbronnen, zoals historische archieven, worden evenwel met opzet "
- "niet langer bijgewerkt en om die reden kan deze toets uitgezet worden door "
- "deze optie op <literal>no</literal> in te stellen. Als standaard geldt de "
- "waarde van de configuratieoptie <option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, "
- "die op haar beurt <literal>yes</literal> als standaard heeft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
- "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
- "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
- "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
- "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
- "value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
- "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
- "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
- "entirely. Default to the value of the configuration options "
- "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
- "option> which are both unset by default."
- msgstr ""
- "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) en "
- "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) kunnen "
- "gebruikt worden om, uitgedrukt in seconden, de periode tot wanneer gegevens "
- "van deze pakketbron als geldig beschouwd mogen worden, te verlengen of te "
- "verkorten. -Max kan vooral nuttig zijn om uw eigen waarde in te stellen in "
- "het geval van een pakketbron met een Release-bestand waarin het veld Valid-"
- "Until ontbreekt, terwijl -Min gebruikt kan worden om de geldigheidsduur te "
- "verlengen van een zelden opgewaardeerde (lokale) spiegelserver van een vaker "
- "bijgewerkt, maar moeilijker toegankelijk archief (dat ook vermeld staat in "
- "sources.list). Op die manier hoeft men deze toets niet volledig uit te "
- "schakelen. Als standaard geldt de waarde van de configuratieopties "
- "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> en <option>Acquire::Max-ValidTime</"
- "option>, die beide standaard niet ingesteld zijn."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "URI Specification"
- msgstr "URI-specificatie"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "The currently recognized URI types are:"
- msgstr "De momenteel herkende URI-types zijn:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
- "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
- "archives."
- msgstr ""
- "De methode file laat toe om gelijk welke map uit het bestandssysteem als een "
- "archief te beschouwen. Dit is nuttig voor aankoppelingen via NFS, voor "
- "lokale spiegelservers en lokale archieven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
- "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
- msgstr ""
- "De methode cdrom laat APT toe om met meerdere CD's in een lokaal CD-station "
- "te werken. Gebruik het programma &apt-cdrom; om regels met CD-pakketbronnen "
- "aan te maken in de lijst met pakketbronnen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
- "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
- "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
- "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
- "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
- "authentication."
- msgstr ""
- "De methode http specificeert een HTTP-server voor het archief. Indien een "
- "omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> bestaat in het formaat http://"
- "server:port/, dan zal de in <envar>http_proxy</envar> opgegeven proxy-server "
- "gebruikt worden. Gebruikers van een geauthenticeerde HTTP/1.1 proxy kunnen "
- "een tekenreeks gebruiken volgens het formaat http://user:pass@server:port/. "
- "Merk op dat dit geen veilige authenticatiemethode is."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
- "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
- "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
- "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
- "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
- "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
- "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "De methode ftp specificeert een FTP-server voor het archief. Het FTP-gedrag "
- "van APT kan in belangrijke mate geconfigureerd worden. Zie voor meer "
- "informatie de man-pagina &apt-conf;. Noteer dat een FTP-proxy opgegeven kan "
- "worden met de omgevingsvariabele <envar>ftp_proxy</envar>. Met deze "
- "omgevingsvariabele en <emphasis>enkel</emphasis> daarmee kan ook een HTTP-"
- "proxy opgegeven worden (HTTP proxyservers kunnen vaak omgaan met FTP-URL's). "
- "Proxy's die HTTP gebruiken en in het configuratiebestand vermeld staan "
- "worden genegeerd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
- "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
- "This is useful for people using removable media to copy files around with "
- "APT."
- msgstr ""
- "De methode copy is identiek aan de methode file behalve dat pakketten "
- "gekopieerd worden naar de cache-map in plaats van ze rechtstreeks op hun "
- "locatie te gebruiken. Dit is nuttig voor gebruikers van verwijderbare media "
- "om met behulp van APT bestanden te kopiëren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
- "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
- "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
- "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
- msgstr ""
- "De methode rsh/ssh maakt gebruik van RSH/SSH om een verbinding met een "
- "externe computer te maken en als een welbepaalde gebruiker toegang te "
- "krijgen tot de bestanden. Voorafgaandelijke configuratie van rhosts of RSA-"
- "sleutels wordt aanbevolen. De standaardcommando's <command>find</command> en "
- "<command>dd</command> worden gebruikt om de overdracht van bestanden van de "
- "externe computer uit te voeren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "adding more recognizable URI types"
- msgstr "nog andere herkenbare URI-types toevoegen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
- "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
- "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
- "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
- "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
- "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
- "transport-debtorrent;."
- msgstr ""
- "APT kan uitgebreid worden met extra methodes die door andere optionele "
- "pakketten ter beschikking gesteld worden en die moeten voldoen aan het "
- "naamgevingsschema <package>apt-transport-<replaceable>methode</replaceable></"
- "package>. Het APT-team onderhoudt bijvoorbeeld ook het pakket <package>apt-"
- "transport-https</package>, dat methodes aanbiedt om toegang te krijgen tot "
- "HTTPS URI's met dezelfde functionaliteit als bij de http-methode. Er zijn "
- "ook methodes beschikbaar om bijvoorbeeld van debtorrent gebruik te maken - "
- "zie &apt-transport-debtorrent;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
- "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
- msgstr ""
- "Gebruikt het lokaal opgeslagen (of via NFS aangekoppelde) archief in /home/"
- "apt/debian voor stable/main, stable/contrib, en stable/non-free."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: stable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: stable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
- msgstr ""
- "Zoals hierboven, behalve dat hier de distributie unstable (distributie in "
- "ontwikkeling) gebruikt wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "Sources specification for the above."
- msgstr "Specificatie voor de bronbestanden van het voorgaande."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb-src\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- msgstr ""
- "Types: deb-src\n"
- "URIs: file:/home/apt/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "The first line gets package information for the architectures in "
- "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
- "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
- msgstr ""
- "De eerste regel haalt pakketinformatie op voor de architecturen uit "
- "<literal>APT::Architectures</literal> terwijl de tweede steeds "
- "<literal>amd64</literal> en <literal>armel</literal> ophaalt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- msgstr ""
- "deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "\n"
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "Architectures: amd64 armel\n"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "\n"
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: main\n"
- "Architectures: amd64 armel\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
- "hamm/main area."
- msgstr ""
- "Gebruikt HTTP om toegang te krijgen tot het archief van archive.debian.org "
- "en gebruikt daar enkel het gebied hamm/main."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
- "Suites: hamm\n"
- "Components: main"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
- "Suites: hamm\n"
- "Components: main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
- msgstr ""
- "Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.debian.org onder "
- "de map debian en gebruikt er enkel het gebied &debian-stable-codename;/"
- "contrib."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: contrib"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: &debian-stable-codename;\n"
- "Components: contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
- "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
- "a single FTP session will be used for both resource lines."
- msgstr ""
- "Gebruikt FTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.debian.org onder "
- "de map debian en gebruikt er enkel het gebied unstable/contrib. Indien deze "
- "regel en die uit het voorgaande voorbeeld allebei voorkomen in "
- "<filename>sources.list</filename> zal een enkele FTP-verbinding gebruikt "
- "worden voor beide regels met pakketbronnen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: contrib"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
- "Suites: unstable\n"
- "Components: contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
- "Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr ""
- "Types: deb\n"
- "URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
- "Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
- "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
- "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
- "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
- "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
- "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Gebruikt HTTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.tlh.debian.org "
- "onder de map universe en gebruikt op i386-computers enkel bestanden die te "
- "vinden zijn onder <filename>unstable/binary-i386</filename> en op amd64-"
- "computers bestanden onder <filename>unstable/binary-amd64</filename> en zo "
- "verder voor andere ondersteunde architecturen. [Merk op dat dit voorbeeld "
- "enkel toont hoe de substitutievariabele moet gebruikt worden; officiële "
- "debian-archieven worden niet op die manier georganiseerd] <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid ""
- "Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
- "and unstable suites and the components main and contrib."
- msgstr ""
- "Gebruikt HTTP om binaire pakketten en broncode uit de suites stable, testing "
- "en unstable en uit de componenten main en contrib op te halen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
- msgstr ""
- "deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
- "deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
- "deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Types: deb deb-src\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: stable testing unstable\n"
- "Components: main contrib\n"
- msgstr ""
- "Types: deb deb-src\n"
- "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
- "Suites: stable testing unstable\n"
- "Components: main contrib\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml
- msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
- msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
- "Debian packages"
- msgstr ""
- "Hulpprogramma om configuratie-informatie en sjablonen voor <command>debconf</"
- "command> uit Debian-pakketten te extraheren"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
- "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
- "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
- "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
- "format:"
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> gebruikt een of meer pakketbestanden "
- "van Debian als invoer en schrijft (naar een tijdelijke map) alle ermee "
- "verband houdende configuratiescripts en sjabloonbestanden weg. Voor elk "
- "verwerkt pakket dat configuratiescripts en sjablonen bevat wordt een regel "
- "met uitvoer aangemaakt volgens de indeling:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid "package version template-file config-script"
- msgstr "pakketversie sjabloonbestand configuratiescript"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "template-file and config-script are written to the temporary directory "
- "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
- "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
- "filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
- "<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
- msgstr ""
- "sjabloonbestand en configuratiescript worden opgeslagen in de tijdelijke map "
- "die opgegeven werd met de optie <option>-t</option> of <option>--tempdir</"
- "option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) in bestandsnamen "
- "met de vorm <filename>package.template.XXXXXX</filename> en "
- "<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
- "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
- "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- msgstr ""
- "Tijdelijke map om er geëxtraheerde sjabloonbestanden en configuratiescripts "
- "voor <command>debconf</command> in op te slaan. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
- "decimal 100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een "
- "normaal verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Hulpprogramma om pakketindexbestanden te sorteren"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
- "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
- "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
- "internal sorting rules."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> neemt een indexbestand (broncode-index of "
- "pakketindex) en sorteert de records zodat ze volgens pakketnaam geordend "
- "worden. Het sorteert ook de interne velden van elk record volgens de interne "
- "sorteerregels."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
- msgstr ""
- "Alle uitvoer wordt naar de standaarduitvoer geschreven. De invoer moet een "
- "bestand zijn dat doorzocht kan worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
- "SortPkgs::Source</literal>."
- msgstr ""
- "Veldordening gebruiken bij een broncode-index. Configuratie-item: "
- "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
- "verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Utility to generate index files"
- msgstr "Hulpprogramma om indexbestanden te maken"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
- "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
- "files should be generated on the origin site based on the content of that "
- "site."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is een gereedschap voor de commandoregel "
- "dat de indexbestanden maakt die APT gebruikt om toegang te hebben tot een "
- "distributiebron. De indexbestanden moeten aangemaakt worden op de site van "
- "oorsprong en gebaseerd zijn op de inhoud van die site."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
- "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
- "literal> command. It also contains a contents file generator, "
- "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
- "generation process for a complete archive."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is een uitbreiding van het programma &dpkg-"
- "scanpackages; dat diens volledige functionaliteit incorporeert via het "
- "commando <literal>packages</literal>. Het bevat ook een programma, "
- "<literal>contents</literal>, voor het aanmaken van contents-bestanden en "
- "degelijk ontwikkelde middelen om dit aanmaakproces voor een volledig archief "
- "door een script te laten uitvoeren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
- "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
- "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
- "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
- "output files."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> kan uit zichzelf gebruik maken van binaire "
- "databases om de inhoud van een .deb-bestand te bufferen en het is van geen "
- "enkel extern programma afhankelijk met uitzondering van &gzip;. Wanneer een "
- "volledige aanmaak gebeurt, zal het automatisch een controle uitvoeren op "
- "gewijzigde bestanden en de gewenste gecomprimeerde uitvoerbestanden bouwen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
- "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
- "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
- "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
- msgstr ""
- "Het commando packages maakt vertrekkend vanuit een mappenboom een package-"
- "bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en doorzoekt de onderliggende "
- "mappen op de aanwezigheid van .deb-bestanden en schrijft voor elk ervan een "
- "pakketfiche weg naar de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering "
- "analoog aan &dpkg-scanpackages;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
- msgstr ""
- "De optie <option>--db</option> kan gebruikt worden om een bufferende binaire "
- "database op te geven."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
- "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>sources</literal> maakt vertrekkend vanuit een "
- "mappenboom een indexbestand over broncodebestanden aan. Het begint bij de "
- "opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid van ."
- "dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg naar "
- "de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-"
- "scansources;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "If an override file is specified then a source override file will be looked "
- "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
- "change the source override file that will be used."
- msgstr ""
- "Indien een override-bestand opgegeven werd, zal gezocht worden naar een "
- "broncode-override-bestand met de extensie .src. De optie --source-override "
- "kan gebruikt worden om op te geven dat een ander broncode-override-bestand "
- "gebruikt zal worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
- "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
- "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
- "package is separated by a comma in the output."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>contents</literal> maakt voor een mappenboom een "
- "contents-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en doorzoekt de "
- "onderliggende mappen op de aanwezigheid van .deb-bestanden en leest van elk "
- "bestand de bestandenlijst. Daarna sorteert het de lijst van bestanden en "
- "schrijft die gekoppeld aan een pakket weg naar de standaarduitvoer. Mappen "
- "worden niet naar standaarduitvoer geschreven. Indien hetzelfde bestand aan "
- "meerdere pakketten toebehoort, worden in de uitvoer de pakketten door een "
- "komma gescheiden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
- "and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
- "<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
- "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
- "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
- "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
- "Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
- "FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
- "<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
- "SHA256 and SHA512 digest for each file."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>release</literal> maakt voor een mappenboom een "
- "Release-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en zoekt daar en in de "
- "onderliggende mappen standaard naar niet-gecomprimeerde en gecomprimeerde "
- "<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, "
- "<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> en "
- "<filename>icons</filename>-bestanden, alsook naar <filename>Release</"
- "filename>-, <filename>Index</filename>- en <filename>md5sum.txt</filename>-"
- "bestanden. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
- "Bijkomende bestandsnaampatronen kunnen toegevoegd worden door ze op te "
- "sommen in<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Het commando "
- "schrijft vervolgens naar de standaarduitvoer een<filename>Release</filename>-"
- "bestand dat (standaard) voor elk bestand een MD5-, SHA1-, SHA256 en SHA512-"
- "verzameling bevat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
- "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
- "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
- "supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
- "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
- "<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
- "<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
- "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
- "<literal>Description</literal>."
- msgstr ""
- "De waarden voor de bijkomende velden met metagegevens in het Release-bestand "
- "worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit <literal>APT::"
- "FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld <literal>APT::FTPArchive::"
- "Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden zijn: <literal>Origin</"
- "literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
- "<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
- "literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</"
- "literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</"
- "literal>, <literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
- "<literal>Components</literal> en <literal>Description</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
- "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
- "config language provides a flexible means of specifying which index files "
- "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
- "maintaining the required settings."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>generate</literal> werd ontworpen voor gebruik in een "
- "cron-script en bouwt indexen volgens het opgegeven configuratiebestand. De "
- "configuratietaal voorziet in een flexibel instrument om op te geven welke "
- "indexbestanden over welke mappen gemaakt moeten worden en ze voorziet ook in "
- "een eenvoudig instrument voor het onderhoud van de vereiste instellingen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
- "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>clean</literal> schoont de door het opgegeven "
- "configuratiebestand gebruikte gegevensbestanden op door er de niet langer "
- "gebruikte fiches uit te verwijderen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Generate Configuration"
- msgstr "De configuratie van het generate-commando"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
- "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
- "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
- "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
- "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
- "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
- msgstr ""
- "Het commando <literal>generate</literal> gebruikt een configuratiebestand "
- "met de beschrijving van de archieven die gegenereerd moeten worden. Het "
- "gebruikt het typische ISC configuratieformaat dat men aantreft in ISC-"
- "gereedschap zoals bind 8 en dhcpd. &apt-conf; bevat een beschrijving van de "
- "syntaxis. Noteer dat de configuratie van generate per sectie ontleed wordt, "
- "maar dat &apt-conf; per boom ontleed wordt. Dit heeft enkel invloed op de "
- "manier waarop met het bereiklabel omgesprongen wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The generate configuration has four separate sections, each described below."
- msgstr ""
- "De configuratie van generate bevat vier aparte secties die hierna besproken "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Dir</literal> Section"
- msgstr "De sectie <literal>Dir</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
- "to locate the files required during the generation process. These "
- "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
- "to produce a complete an absolute path."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>Dir</literal> definieert de standaardmappen waarin men de "
- "bestanden kan lokaliseren die nodig zijn tijdens het maakproces. Deze mappen "
- "worden voorafgegaan door bepaalde relatieve paden die in de volgende secties "
- "gedefinieerd worden om zo een volledig en absoluut pad te bekomen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
- "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
- "nodes."
- msgstr ""
- "Geeft de basismap van het FTP-archief op. In een standaardconfiguratie van "
- "Debian is dat de map die de nodes <filename>ls-LR</filename> en dist "
- "bevatten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the location of the override files."
- msgstr "Geeft de locatie van de override-bestanden op."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the location of the cache files."
- msgstr "Geeft de locatie van de cachebestanden op."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
- "literal> setting is used below."
- msgstr ""
- "Geeft de locatie van de bestandenlijst-bestanden op, indien de instelling "
- "<literal>FileList</literal> hieronder gebruikt wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Default</literal> Section"
- msgstr "De sectie <literal>Default</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
- "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
- "override these defaults with a per-section setting."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>Default</literal> geeft standaardwaarden en instellingen "
- "op die de werking van de generator besturen. Andere secties kunnen deze "
- "standaardwaarden overschrijven met een sectiegebonden instelling."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
- "is a string that contains a space separated list of at least one of the "
- "compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
- "configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
- msgstr ""
- "Stelt het standaard compressieschema in dat voor de pakketindexbestanden "
- "gebruikt wordt. Het is een tekenreeks die bestaat uit een door spaties "
- "gescheiden lijst van minstens een van de compressieprogramma's die via het "
- "configuratiebereik <option>APT::Compressor</option> geconfigureerd zijn. "
- "Voor alle compressieschema's is de standaardinstelling '. gzip'."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
- "defaults to '.deb'."
- msgstr ""
- "Stelt in wat de lijst is van bestandsextensies die er standaard op wijzen "
- "dat het pakketbestanden betreft. Dit is standaard ingesteld op '.deb'."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Sources files."
- msgstr ""
- "Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
- "het de compressie van de Sources-bestanden regelt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
- "defaults to '.dsc'."
- msgstr ""
- "Stelt in wat de lijst is van bestandsextensies die er standaard op wijzen "
- "dat het broncodebestanden betreft. Dit is standaard ingesteld op '.dsc'."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Contents files."
- msgstr ""
- "Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
- "het de compressie van de Contents-bestanden regelt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Translation-en master file."
- msgstr ""
- "Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
- "het de compressie van het Translation-en hoofdbestand regelt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
- "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
- "Links</literal> setting."
- msgstr ""
- "Geeft het aantal kilobytes op dat per doorloop ontkoppeld (en vervangen door "
- "harde koppelingen) moet worden. Dit wordt gebruikt in samenhang met de "
- "sectiegebonden instelling <literal>External-Links</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
- "index files are set to this mode with no regard to the umask."
- msgstr ""
- "Stelt de modus in van alle aangemaakte indexbestanden. Standaard is dit "
- "ingesteld op 0644. Alle indexbestanden worden op deze modus ingesteld "
- "ongeacht het umask."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies whether long descriptions should be included in the "
- "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
- "<filename>Translation-en</filename> file."
- msgstr ""
- "Stelt in of de gedetailleerde beschrijvingen moeten opgenomen worden in het "
- "<filename>Packages</filename>-bestand of afgesplitst en in een "
- "<filename>Translation-en</filename> hoofdbestand moeten geplaatst worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
- msgstr "De sectie <literal>TreeDefault</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
- "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
- "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
- msgstr ""
- "Stelt standaarden in die specifiek zijn voor de secties <literal>Tree</"
- "literal>. Al deze variabelen zijn substitutievariabelen waarbij de "
- "tekenreeksen $(DIST), $(SECTION) en $(ARCH) vervangen worden door hun "
- "respectieve waarden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
- "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
- "be rebuilt."
- msgstr ""
- "Stelt in voor welk aantal kilobytes er iedere dag contents-bestanden "
- "gegenereerd worden. Contents-bestanden komen een na een aan de beurt, zodat "
- "ze over een periode van een aantal dagen allemaal opnieuw gebouwd worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
- "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
- "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
- "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
- "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
- "anyhow. The default is 10, the units are in days."
- msgstr ""
- "Regelt het aantal dagen dat een contents-bestand mag gebruikt worden zonder "
- "dat het gewijzigd werd. Indien die limiet overschreden wordt, zal het mtime "
- "van het contents-bestand bijgewerkt worden. Een dergelijke situatie kan zich "
- "voordoen als het pakketbestand op zo een manier gewijzigd wordt dat het niet "
- "resulteert in een nieuw contents-bestand [bijvoorbeeld een wijziging aan "
- "override]. Uitstel is toegelaten als gehoopt mag worden dat nieuwe .deb-"
- "bestanden geïnstalleerd zullen worden wat hoe dan ook een nieuw contents-"
- "bestand vereist. De standaard is 10, waarbij de eenheden in dagen uitgedrukt "
- "worden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- msgstr ""
- "Stelt de basis van de .deb-mappenboom in. Standaard is dat <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- msgstr ""
- "Stelt de basis in van de mappenboom van broncodepakketten. Standaard is dat "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- msgstr ""
- "Stelt in waar het Packages-bestand geschreven wordt. Standaard is dat "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "source/Sources</filename>"
- msgstr ""
- "Stelt in waar het Sources-bestand geschreven wordt. Standaard is dat "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
- "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
- msgstr ""
- "Stelt in waar het hoofdbestand Translation-en geschreven wordt met daarin de "
- "uitgebreide beschrijvingen in het geval die niet in het bestand Packages "
- "opgenomen werden. De standaard is <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/"
- "Translation-en</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
- "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "Stelt het pad-prefix in dat regelt wanneer een symbolische koppeling als een "
- "interne en niet als een externe koppeling beschouwd moet worden. De "
- "standaard is <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
- "to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
- "ftparchive</command> will integrate those package files together "
- "automatically."
- msgstr ""
- "Stelt in waar het Contents-bestand geschreven wordt. De standaard is "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Indien deze "
- "instelling ertoe leidt dat meerdere Packages-bestanden horen bij een enkel "
- "Contents-bestand (wat standaard het geval is), dan zal <command>apt-"
- "ftparchive</command> deze pakketbestanden automatisch tot een geheel "
- "integreren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
- msgstr ""
- "Stelt het koptekstbestand in dat aan het begin van het aangemaakte contents-"
- "bestand moet komen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
- "can share the same database."
- msgstr ""
- "Stelt de binaire database in om als cache te dienen voor deze sectie. "
- "Meerdere secties kunnen gebruik maken van dezelfde database."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory."
- msgstr ""
- "Stelt in dat <command>apt-ftparchive</command> de lijst van bestanden moet "
- "halen uit het opgegeven bestand en niet moet opmaken aan de hand van het "
- "doorlopen van de mappenboom. De archiefmap wordt als prefix aan relatieve "
- "bestandsnamen toegevoegd."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
- "when processing source indexes."
- msgstr ""
- "Stelt in dat <command>apt-ftparchive</command> de lijst van bestanden moet "
- "halen uit het opgegeven bestand en niet moet opmaken aan de hand van het "
- "doorlopen van de mappenboom. De archiefmap wordt als prefix aan relatieve "
- "bestandsnamen toegevoegd. Dit wordt gebruikt bij het verwerken van broncode-"
- "indexen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>Tree</literal> Section"
- msgstr "De sectie <literal>Tree</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
- "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
- "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
- "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
- "variable."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>Tree</literal> definieert een standaard bestandsboom voor "
- "Debian die bestaat uit een basismap met daarin dan meerdere secties en "
- "binnen elke sessie tenslotte meerdere architecturen. Het exacte pad dat "
- "gebruikt wordt, wordt gedefinieerd door de substitutievariabele "
- "<literal>Directory</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
- "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
- "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
- "setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>Tree</literal> werkt met een bereiklabel dat de variabele "
- "<literal>$(DIST)</literal> instelt en de basis van de boomstructuur "
- "definieert (vooraan aan het pad wordt <literal>ArchiveDir</literal> "
- "toegevoegd). Doorgaans is dat een instelling zoals <filename>dists/&debian-"
- "stable-codename;</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
- "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
- "variables."
- msgstr ""
- "Alle in de sectie <literal>TreeDefault</literal> gedefinieerde instellingen "
- "kunnen ook in een <literal>Tree</literal>-sectie gebruikt worden evenals "
- "drie nieuwe variabelen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- msgstr ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
- "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Als <command>apt-ftparchive</command> een <literal>Tree</literal>-sectie "
- "verwerkt, voert het een operatie uit die vergelijkbaar is met: <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is a space separated list of sections which appear under the "
- "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
- "free</literal>"
- msgstr ""
- "Dit is een door spaties gescheiden lijst van secties die onder de "
- "distributie te vinden zijn. Doorgaans is dat iets zoals <literal>main "
- "contrib non-free</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
- "this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
- "architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
- "include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
- "all files as they will be available in a dedicated file."
- msgstr ""
- "Dit is een met spaties gescheiden lijst van alle architecturen die voorkomen "
- "onder de sectie waarin gezocht wordt. De bijzondere architectuur 'source' "
- "wordt gebruikt om aan te geven dat deze boomstructuur een archief met "
- "broncode bevat. De architectuur 'all' signaleert dat architectuurspecifieke "
- "bestanden zoals <filename>Packages</filename>, niet telkens in elk bestand "
- "informatie moeten opnemen over pakketten van het architectuurtype "
- "<literal>all</literal>, aangezien die te vinden is in een specifiek bestand."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
- "and maintainer address information."
- msgstr ""
- "Stelt het binaire override-bestand in. Het override-bestand bevat informatie "
- "over sectie, prioriteit en het adres van de onderhouder."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the source override file. The override file contains section "
- "information."
- msgstr ""
- "Stelt het override-bestand van de broncode in. Het override-bestand bevat "
- "informatie over de sectie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the binary extra override file."
- msgstr "Stelt het binaire extra override-bestand in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the source extra override file."
- msgstr "Stelt het extra override-bestand van de broncode in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
- msgstr "De sectie <literal>BinDirectory</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
- "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
- "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
- "section with no substitution variables or <literal>Section</"
- "literal><literal>Architecture</literal> settings."
- msgstr ""
- "De sectie <literal>bindirectory</literal> definieert een binaire mappenboom "
- "zonder bijzondere structuur. Het bereiklabel specificeert de locatie van de "
- "binaire map en de instellingen zijn gelijkaardig aan die van de sectie "
- "<literal>Tree</literal> zonder substitutievariabelen of instellingen van het "
- "type <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the Packages file output."
- msgstr "Stelt in waar het Packages-bestand aangemaakt wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
- "<literal>Sources</literal> is required."
- msgstr ""
- "Stelt in waar het Sources-bestand aangemaakt wordt. Er is minstens een "
- "bestand <literal>Packages</literal> of <literal>Sources</literal> vereist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the Contents file output (optional)."
- msgstr "Stelt in waar het Contents-bestand aangemaakt wordt (optioneel)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the binary override file."
- msgstr "Stelt het binaire override-bestand in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the source override file."
- msgstr "Stelt het override-bestand voor de broncode in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Sets the cache DB."
- msgstr "Stelt de cache database in."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Appends a path to all the output paths."
- msgstr "Voegt een pad toe aan al de paden van de uitvoer."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "Specifies the file list file."
- msgstr "Specificeert het bestand met de bestandslijst."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Binary Override File"
- msgstr "Het binaire override-bestand"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
- "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
- "name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
- "section to force that package to and the final field is the maintainer "
- "permutation field."
- msgstr ""
- "Het binaire override-bestand is volledig compatibel met &dpkg-scanpackages;. "
- "Het bevat vier door spaties gescheiden velden. Het eerste veld bevat de "
- "pakketnaam, het tweede bevat de prioriteit die aan dat pakket gegeven moet "
- "worden, het derde bevat de sectie waarin dat pakket geplaatst moet worden en "
- "het laatste veld is voorbehouden voor het opgeven van een vervangende "
- "onderhouder."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "old [// oldn]* => new"
- msgstr "oude [// ouden]* => nieuwe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "new"
- msgstr "nieuwe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
- "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
- "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
- "maintainer field."
- msgstr ""
- "De algemene vorm van het onderhouder-veld is: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/>, of gewoon <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"1\"/> De eerste vorm laat toe om een lijst van oude e-mailadressen, van "
- "elkaar gescheiden door een dubbele slash, op te geven. Indien een ervan "
- "aangetroffen wordt, dan zal nieuw als de nieuwe waarde voor het onderhouder-"
- "veld gebruikt worden. De tweede vorm vervangt onvoorwaardelijk de inhoud van "
- "het onderhouder-veld."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Source Override File"
- msgstr "Het override-bestand voor broncode"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
- "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
- "package name, the second is the section to assign it."
- msgstr ""
- "Het override-bestand voor broncode is volledig compatibel met &dpkg-"
- "scansources;. Het bestaat uit twee velden die van elkaar gescheiden worden "
- "door een spatie. Het eerste veld bevat de naam van het broncodepakket en het "
- "tweede de sectie waartoe het moet behoren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid "The Extra Override File"
- msgstr "Het extra override-bestand"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
- "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
- "the tag and the remainder of the line is the new value."
- msgstr ""
- "Het extra override-bestand maakt het mogelijk om gelijk welk arbitrair label "
- "toe te voegen of te vervangen in de uitvoer. Het bestaat uit drie kolommen. "
- "In de eerste staat het pakket vermeld, in de tweede het label en de rest van "
- "de regel bevat de nieuwe waarde die eraan toegekend wordt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
- "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
- "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
- "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
- "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
- "or <literal>SHA512</literal>."
- msgstr ""
- "De vermelde controlesom genereren. Standaard staan deze opties aan. Indien "
- "ze uitgezet worden, dan zal het aangemaakte indexbestand zo mogelijk geen "
- "velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: <literal>APT::"
- "FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en <literal>APT::"
- "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> waarbij <literal><replaceable>Index</replaceable></"
- "literal> kan bestaan uit <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</"
- "literal> of <literal>Release</literal> en <literal><replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> kan bestaan uit <literal>MD5</literal>, "
- "<literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
- msgstr ""
- "Een bufferende binaire database gebruiken. Dit heeft geen invloed op het "
- "commando generate. Configuratie-item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Stille modus. Door het weglaten van de voortgangsindicatie produceert dit "
- "uitvoer die geschikt is om opgeslagen te worden in een logbestand. Meer q's, "
- "met een maximum van 2, resulteren in een verhoogde stille modus. U kunt ook "
- "<option>-q=#</option> gebruiken om het niveau van de stille modus in te "
- "stellen en op die manier het configuratiebestand te overschrijven. "
- "Configuratie-item: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
- "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
- "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
- "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
- msgstr ""
- "Ontkoppelingen uitvoeren. Indien de instelling <literal>External-Links</"
- "literal> gebruikt wordt, dan maakt deze optie het eigenlijk mogelijk om de "
- "bestanden te ontkoppelen. Standaard staat dit aangezet en het kan uitgezet "
- "worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
- "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
- "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
- "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- msgstr ""
- "Het aanmaken van het contents-bestand uitvoeren. Indien deze optie aangezet "
- "wordt en de pakketindexen gegenereerd worden met een bufferende database, "
- "dan zal ook de bestandslijst geëxtraheerd worden en voor later gebruik in de "
- "database opgeslagen worden. Als het commando generate gebruikt wordt, laat "
- "deze optie ook toe om Contents-bestanden aan te maken. Standaard staat dit "
- "aangezet. Configuratie-item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando "
- "<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- msgstr ""
- "De bufferende databases alleen lezen maken. Configuration Item: "
- "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
- "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
- "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
- "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "Voor de commando's <literal>packages</literal> en <literal>contents</"
- "literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met <literal>*_arch."
- "deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van alle "
- "pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
- "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
- "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
- "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
- "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
- "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
- "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
- "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
- "are useless."
- msgstr ""
- "&apt-ftparchive; buffert zoveel mogelijk metadata in een bufferende "
- "database. Indien er pakketten opnieuw gebouwd en/of uitgebracht worden met "
- "dezelfde versie, zal dit tot problemen leiden, aangezien de dan verouderde "
- "maar in de buffer aanwezige metadata, zoals grootte en controlesommen, "
- "gebruikt zullen worden. Indien deze optie aangezet wordt, zal dit niet meer "
- "gebeuren, vermits gecontroleerd zal worden of het bestand gewijzigd werd. "
- "Noteer dat deze optie standaard ingesteld staat op \"<literal>false</literal>"
- "\" (uit), omdat het niet aangewezen is om meerdere versies/bouwversies van "
- "een pakket met hetzelfde versienummer te uploaden. In theorie zal dus "
- "niemand met deze problemen geconfronteerd worden en daarom zijn al deze "
- "extra controles nutteloos."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
- "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
- "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
- "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
- "in the generate command."
- msgstr ""
- "Deze configuratieoptie staat standaard ingesteld op \"<literal>true</literal>"
- "\" (aan) en zou enkel moeten ingesteld worden op <literal>\"false\"</"
- "literal> (uit) indien het archief dat met &apt-ftparchive; gegenereerd wordt "
- "ook <filename>Translation</filename>-bestanden bevat. Merk op dat het "
- "hoofdbestand <filename>Translation-en</filename> enkel aangemaakt kan worden "
- "via het commando generate."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pakketten <replaceable>map</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
- "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Om voor een map met binaire pakketten (.deb) een gecomprimeerd Packages-"
- "bestand aan te maken: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een "
- "normaal verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
- #. type: Attribute 'lang' of: <book>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "en"
- msgstr "nl"
- #. type: Content of: <book><title>
- #: guide.dbk
- msgid "APT User's Guide"
- msgstr "Gebruikershandleiding voor APT"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "Jason Gunthorpe"
- msgstr "Jason Gunthorpe"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "jgg@debian.org"
- msgstr "jgg@debian.org"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "Version &apt-product-version;"
- msgstr "Versie &apt-product-version;"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
- msgstr ""
- "Dit document geeft een overzicht van het gebruik van de pakketmanager APT."
- #. type: Content of: <book><bookinfo>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- msgstr ""
- "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid "License Notice"
- msgstr "Toelichting bij de licentie"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid ""
- "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
- "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
- "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
- "or (at your option) any later version."
- msgstr ""
- "\"APT\" en dit document zijn vrije software. U kunt ze verspreiden en/of ze "
- "aanpassen overeenkomstig de bepalingen van de GNU General Public License, "
- "versie 2 of (volgens uw keuze) iedere latere versie, zoals die door de Free "
- "Software Foundation gepubliceerd werd. "
- #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
- #: guide.dbk offline.dbk
- msgid ""
- "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
- "GPL for the full license."
- msgstr ""
- "Meer details en de volledige licentie vindt u op Debian-systemen in het "
- "bestand /usr/share/common-licenses/GPL."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "General"
- msgstr "Algemeen"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
- "command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
- "interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
- "download new packages from the Internet."
- msgstr ""
- "Momenteel bevat het APT-pakket twee secties, de <command>dselect</command>-"
- "methode van APT en het commandoregelprogramma <command>apt-get</command>. "
- "Beide bieden een manier om pakketten te installeren en te verwijderen en "
- "nieuwe pakketten via het internet op te halen."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Anatomy of the Package System"
- msgstr "Anatomie van het pakketsysteem"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
- "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
- "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
- msgstr ""
- "Het pakketsysteem van Debian maakt gebruik van een grote hoeveelheid aan "
- "informatie over elk pakket om te helpen verzekeren dat het eenvoudig en "
- "netjes in het systeem ingepast kan worden. Het meest prominente aspect van "
- "zijn functionaliteit is het vereistensysteem."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
- "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
- "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
- "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
- "in mail transport agents, X servers and so on."
- msgstr ""
- "Het vereistensysteem laat individuele programma's toe om gebruik te maken "
- "van gemeenschappelijke elementen uit het systeem, zoals bibliotheken. Het "
- "vereenvoudigt het onderbrengen van weinig gebruikte aspecten van een "
- "programma in aparte pakketten om het aantal zaken dat een gewone gebruiker "
- "moet installeren, te beperken. Het laat ook toe te kiezen uit verschillende "
- "mailservers (mail transport agents), X-servers, enz."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
- "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
- "package requires another package to be installed at the same time to work "
- "properly."
- msgstr ""
- "Een eerste stap in het begrijpen van het vereistensysteem is het concept van "
- "een eenvoudige vereiste vatten. Een eenvoudige vereiste houdt in dat een "
- "pakket om behoorlijk te kunnen functioneren, vereist dat een ander pakket "
- "gelijktijdig geïnstalleerd wordt."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
- "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
- "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
- "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
- msgstr ""
- "Bijvoorbeeld, mailcrypt is een emacs-uitbreiding die helpt bij het "
- "versleutelen van e-mail met GPG. Zonder dat GPG geïnstalleerd is, is "
- "mailcrypt nutteloos. Dus is mailcrypt afhankelijk van GPG (en is GPG een "
- "vereiste voor mailcrypt). Omdat mailcrypt een uitbreiding van emacs is, is "
- "het bovendien ook daarvan afhankelijk. Zonder emacs is het gewoon "
- "onbruikbaar."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
- "means that a package, when installed with another package, will not work and "
- "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
- "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
- "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
- "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
- "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
- "other mail transport agents."
- msgstr ""
- "Een andere belangrijke afhankelijkheid die u goed moet begrijpen is een "
- "conflicterende afhankelijkheid. Dit houdt in dat een pakket, mocht het "
- "tegelijk met een ander pakket geïnstalleerd zijn, niet zal werken en "
- "misschien zelfs heel schadelijk voor het systeem kan zijn. Neem bijvoorbeeld "
- "een mail transport agent (mailserver) zoals sendmail, exim of qmail. Het is "
- "niet mogelijk om er twee van te installeren, omdat ze allemaal op het "
- "netwerk moeten luisteren om mail te ontvangen. Mocht men er toch twee "
- "proberen te installeren, dan zou het systeem ernstig beschadigd raken en om "
- "die reden hebben alle mail transport agents een conflictafhankelijkheid "
- "tegenover alle andere mail transport agents."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
- "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
- "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
- "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
- "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
- "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
- "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
- "trying to manually fix packages."
- msgstr ""
- "Een bijkomende complicatie is dat de mogelijkheid bestaat dat een pakket "
- "zich als een ander pakket voordoet. Bedenk dat exim en sendmail voor vele "
- "doeleinden identiek zijn: allebei bezorgen ze e-mail en allebei kunnen ze "
- "overweg met een gemeenschappelijke interface. Daarom voorziet het "
- "pakketsysteem voor hen in de mogelijkheid om te verklaren dat ze allebei "
- "mail-transport-agents zijn. Dus verklaren exim en sendmail allebei dat ze "
- "een mail-transport-agent aanbieden. En andere pakketten die een mail "
- "transport agent nodig hebben, hebben mail-transport-agent als vereiste. Bij "
- "het manueel proberen repareren van pakketten kan dit tot heel wat verwarring "
- "leiden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
- "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
- "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
- "packages for installation."
- msgstr ""
- "Aan een eenvoudige vereiste kan op elk moment al dan niet voldaan worden "
- "door pakketten die reeds geïnstalleerd zijn. APT probeert te helpen bij het "
- "oplossen van vereistenproblemen door een aantal automatische algoritmes aan "
- "te bieden die helpen bij het selecteren van te installeren pakketten."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "apt-get"
- msgstr "apt-get"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
- "the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
- "does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
- "can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> biedt een eenvoudige manier om aan de "
- "commandoregel pakketten te installeren. Anders dan <command>dpkg</command> "
- "beheerst <command>apt-get</command> niet het behandelen van .deb-bestanden. "
- "Het werkt met de eigenlijke naam van het pakket en kan enkel .deb-archieven "
- "installeren vanuit een <emphasis>Source</emphasis> (pakketbron)."
- #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
- "environment variable first, see sources.list(5)"
- msgstr ""
- "Indien u van een http proxy-server gebruik maakt, moet u eerst de "
- "omgevingsvariabele http_proxy instellen; zie sources.list(5)"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
- "done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
- "from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
- "available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
- msgstr ""
- "Het eerste <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> wat men moet doen "
- "vooraleer <command>apt-get</command> te gebruiken, is de pakketlijst ophalen "
- "uit de <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen), zodat het op de hoogte "
- "is van de beschikbare pakketten. Dit doet men met <literal>apt-get update</"
- "literal>. Bijvoorbeeld:"
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Ophalen van http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Ophalen van http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar\n"
- "Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
- msgstr ""
- "Na het bijwerken van de pakketlijst kunnen verschillende commando's gebruikt "
- "worden."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "upgrade"
- msgstr "upgrade"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
- "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
- "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
- "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
- "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
- "on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
- "command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
- "packages to install."
- msgstr ""
- "Upgrade zal proberen om op een gematigde manier het hele systeem bij te "
- "werken. Upgrade zal nooit een nieuw pakket installeren of een bestaand "
- "pakket verwijderen en het zal ook nooit een pakket bijwerken dat een ander "
- "pakket onbruikbaar zou kunnen maken. Dit commando kan dagelijks gebruikt "
- "worden om het systeem veilig bij te werken. Upgrade zal alle pakketten die "
- "het niet kon bijwerken vermelden. Gewoonlijk betekent dit dat zij "
- "afhankelijk zijn van nieuwe pakketten of conflicteren met een ander pakket. "
- "Men kan <command>dselect</command> of <literal>apt-get install</literal> "
- "gebruiken om de installatie van deze pakketten af te dwingen."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "install"
- msgstr "install"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
- "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
- "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
- "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
- "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
- "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
- "anything other than its arguments are changed."
- msgstr ""
- "Install wordt gebruikt om bij naam genoemde pakketten te installeren. Het "
- "pakket wordt automatisch opgehaald en geïnstalleerd. Dit kan nuttig zijn als "
- "u reeds de naam van het te installeren pakket kent en geen GUI wenst te "
- "gebruiken om het te kiezen. Gelijk welk aantal pakketten kan voor "
- "installatie opgegeven worden. Ze zullen allemaal opgehaald worden. Install "
- "zal automatisch proberen om een oplossing te vinden voor de "
- "vereistenproblemen die zich met de opgegeven pakketten stellen, het zal er "
- "een samenvatting van weergeven en om bevestiging vragen indien er nog andere "
- "wijzigingen door te voeren zijn dan de opgegeven argumenten."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
- #: guide.dbk
- msgid "dist-upgrade"
- msgstr "dist-upgrade"
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
- "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
- "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
- "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
- "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
- "<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
- "<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
- "been left out."
- msgstr ""
- "Dist-upgrade voert een volledige opwaardering uit en is ontworpen om de "
- "opwaardering tussen verschillende uitgaves van Debian te vergemakkelijken. "
- "Het maakt gebruik van een gesofisticeerd algoritme om de beste combinatie "
- "van pakketten te vinden die geïnstalleerd, opgewaardeerd en verwijderd "
- "moeten worden om op die manier een zo groot mogelijk deel van het systeem op "
- "het niveau van de meest recente uitgave te krijgen. In sommige "
- "omstandigheden kan het aangewezen zijn dist-upgrade te gebruiken in plaats "
- "van zelf tijd te investeren in het manueel oplossen in <command>dselect</"
- "command> van vereistenproblemen. Nadat dist-upgrade zijn operatie beëindigd "
- "heeft, kan men dan <command>dselect</command> gebruiken om eventuele "
- "pakketten die achterwege gelaten werden, te installeren."
- #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
- "decisions may sometimes be quite surprising."
- msgstr ""
- "Het is van belang om van nabij te onderzoeken wat dist-upgrade van plan is "
- "te doen. Zijn keuzes kunnen soms redelijk verrassend zijn."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
- "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
- "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
- "option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
- "the system has to download a large number of package it would be undesired "
- "to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
- "literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
- "the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Er kunnen met <command>apt-get</command> verschillende commandoregelopties "
- "gebruikt worden die beschreven worden in de man-pagina "
- "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
- "manvolnum></citerefentry>. De meest bruikbare optie is <literal>-d</literal> "
- "dat de opgehaalde bestanden niet installeert. Indien het systeem een groot "
- "aantal pakketten moet downloaden en er zou iets fout gegaan zijn, dan zou "
- "het onwenselijk zijn dat er met hun installatie begonnen wordt. Als de optie "
- "<literal>-d</literal> gebruikt werd, kan men de opgehaalde archieven "
- "beginnen installeren door gewoon het commando waarmee men ze opgehaald heeft "
- "opnieuw uit te voeren, maar dan zonder de optie <literal>-d</literal>."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "DSelect"
- msgstr "DSelect"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
- "with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
- "command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
- "actually installs them."
- msgstr ""
- "De APT-methode <command>dselect</command> stelt aan het volledige APT "
- "systeem het GUI <command>dselect</command> ter beschikking voor de selectie "
- "van pakketten. <command>dselect</command> wordt gebruikt om de te "
- "installeren of te verwijderen pakketten te selecteren en APT voert de "
- "eigenlijke operatie uit."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
- "command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
- "<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
- "can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
- "can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
- "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
- "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
- "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
- "your CD-ROM before downloading from the Internet."
- msgstr ""
- "Om de APT-methode te activeren moet u in <command>dselect</command> "
- "[T]oegang ([A]ccess) selecteren en dan voor de APT-methode kiezen. Er wordt "
- "dan om een stel <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen) gevraagd. Dat "
- "zijn plaatsen waarvandaan archieven opgehaald kunnen worden. Dat kunnen "
- "externe internetsites zijn, lokale spiegelservers van Debian of CD's. Elke "
- "bron kan een fragment van het volledige archief van Debian aanbieden en APT "
- "zal ze automatisch combineren om een volledige set van pakketten samen te "
- "stellen. Indien u een CD gebruikt is het goed om die eerst te vermelden en "
- "daarna een spiegelserver waardoor u ook toegang krijgt tot de meest recente "
- "reparaties van bugs. APT zal automatisch eerst de pakketten van uw CD "
- "gebruiken vooraleer pakketten van het internet te downloaden."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Set up a list of distribution source locations\n"
- "\n"
- " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
- " The access schemes I know about are: http file\n"
- "\n"
- " For example:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- "\n"
- "\n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
- msgstr ""
- " Een lijst van locaties met pakketbronnen voor de distributie instellen\n"
- "\n"
- " Voer het basis-URL van de debian distributie in.\n"
- " Toegangsmethodes waarmee ik kan werken zijn: http file\n"
- "\n"
- " Bijvoorbeeld:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- "\n"
- "\n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
- "Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
- "distribution to get."
- msgstr ""
- "Het instellen van de <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen) begint met "
- "een vraag naar de basis van het Debian archief, wat standaard een HTTP-"
- "spiegelserver is. Nadien wordt gevraagd welke distributie opgehaald moet "
- "worden."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
- " package file ending in a /. The distribution\n"
- " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
- "\n"
- " Distribution [stable]:\n"
- msgstr ""
- " Voer het label van de op te halen distributie in of een pad\n"
- " naar het pakketbestand dat eindig op een /. Een label van een\n"
- " distributie is typisch iets in de zin van : stable unstable testing non-US\n"
- "\n"
- " Distributie [stable]:\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
- "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
- "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
- "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
- "packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
- "exported from the United States. Importing these packages into the US is "
- "legal however."
- msgstr ""
- "De distributie verwijst naar de versie van Debian in het archief. "
- "<emphasis>stable</emphasis> verwijst naar de recentste uitgebrachte versie "
- "en <emphasis>unstable</emphasis> verwijst naar de versie die ontwikkeld "
- "wordt. <emphasis>non-US</emphasis> is enkel op sommige spiegelservers "
- "beschikbaar en verwijst naar pakketten die encryptietechnologie gebruiken of "
- "andere zaken waarvan de uitvoer uit de Verenigde Staten niet toegelaten is. "
- "Deze pakketten invoeren in de Verenigde Staten is echter wel legaal."
- #. type: Content of: <book><chapter><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the components to get\n"
- " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
- "\n"
- " Components [main contrib non-free]:\n"
- msgstr ""
- " Voer de op te halen componenten in\n"
- " Componenten zijn typisch iets zoals: main contrib non-free\n"
- "\n"
- " Componenten [main contrib non-free]:\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
- "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
- "packages while contrib and non-free contain things that have various "
- "restrictions placed on their use and distribution."
- msgstr ""
- "De lijst met componenten verwijst naar een lijst van sub-distributies die "
- "opgehaald moeten worden. De distributie is onderverdeeld op basis van "
- "softwarelicenties. Daarbij bevat main pakketten die vrij zijn volgens de "
- "DFSG (vrije software richtlijnen van Debian), terwijl pakketten in contrib "
- "en non-free zaken bevatten met restricties op het vlak van gebruik of "
- "verspreiding."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
- "until you have specified all that you want."
- msgstr ""
- "Gelijk welk aantal pakketbronnen kan opgegeven worden. Het script dat het "
- "instellen ervan begeleidt, zal vragen blijven stellen totdat u alles wat u "
- "wenste ingegeven hebt."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
- "the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
- "of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
- "available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
- "<literal>apt-get update</literal> has been run before."
- msgstr ""
- "Vooraleer met het gebruik van <command>dselect</command> te beginnen moet u "
- "de lijst van beschikbare pakketten bijwerken door in het menu te kiezen voor "
- "[B]ijwerken ([U]pdate). Dit is een uitbreiding van <literal>apt-get update</"
- "literal> die de opgehaalde informatie aan <command>dselect</command> "
- "doorgeeft. [B]ijwerken ([U]pdate) moet uitgevoerd worden, zelfs indien "
- "voordien <literal>apt-get update</literal> uitgevoerd werd."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
- "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
- "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
- "them together."
- msgstr ""
- "U kunt dan voortdoen en uw selectie maken met [S]electeer ([S]elect) en "
- "vervolgens de installatie uitvoeren met [I]nstalleren ([I]nstall). Indien u "
- "de APT-methode gebruikt zijn de commando's [C]onfigureer ([C]onfig) en "
- "[V]erwijder ([R]emove) overbodig. Het commando [I]nstalleren ([I]nstall) "
- "voert ze allemaal samen uit."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
- "have been successfully installed. To change this behavior place "
- "<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
- msgstr ""
- "Standaard verwijdert APT automatisch de opgehaalde pakketbestanden (.deb) "
- "nadat ze succesvol geïnstalleerd werden. Om dit gedrag aan te passen moet u "
- "<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> plaatsen in /etc/apt/apt.conf."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Interface"
- msgstr "De interface"
- #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
- "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
- "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
- msgstr ""
- "De <command>dselect</command>-methode is eigenlijk een geheel van scripts "
- "die rondom <command>apt-get</command> gebouwd werden. De methode biedt "
- "eigenlijk meer functionaliteit dan aanwezig is in <command>apt-get</command> "
- "alleen."
- #. type: Content of: <book><chapter><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
- "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
- "tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
- "\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
- "then will print out some informative status messages so that you can "
- "estimate how far along it is and how much is left to do."
- msgstr ""
- "Zowel de <command>dselect</command>-methode van APT als <command>apt-get</"
- "command> maken gebruik van dezelfde interface. Het is een eenvoudig systeem "
- "dat u in het algemeen zegt wat het van plan is te doen en dan voor de "
- "uitvoering ervan gaat. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Nadat het "
- "een samenvatting gegeven heeft van wat er zal gebeuren, zal APT een aantal "
- "informatieve statusberichten weergeven, waardoor u kunt inschatten hoe ver "
- "het gevorderd is en hoeveel werk er nog te verrichten is."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Startup"
- msgstr "Opstarten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
- "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
- "At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
- "check</literal>."
- msgstr ""
- "Alvorens met een operatie te beginnen, behalve bij update, voert APT een "
- "aantal acties uit om zijn interne status klaar te maken. Het voert ook een "
- "aantal controles uit op de status van het systeem. Op om het even welk "
- "moment kunnen deze operaties uitgevoerd worden door het commando "
- "<literal>apt-get check</literal> uit te voeren."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar (Reading Package Lists... Done)\n"
- "Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar (Building Dependency Tree... Done)\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
- "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
- "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
- "warning will be printed when apt-get exits."
- msgstr ""
- "Het eerste wat het doet is alle pakketbestanden in het geheugen laden. APT "
- "maakt gebruik van een bufferingsschema, waardoor de operatie sneller zal "
- "verlopen bij een tweede uitvoering. Indien sommige pakketbestanden niet "
- "gevonden worden, zullen ze overgeslagen worden en er zal een waarschuwing "
- "gegeven worden bij het afsluiten van apt-get."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
- "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
- "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
- "will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
- msgstr ""
- "De laatste operatie voert een gedetailleerde analyse uit van de "
- "vereistenboom op het systeem. Het voert een controle uit van elke vereiste "
- "van elk geïnstalleerd of uitgepakt pakket en gaat na of die OK is. Mocht "
- "daarbij een probleem ontdekt worden, dan zal een rapport weergegeven worden "
- "en <command>apt-get</command> zal de operatie niet voortzetten."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
- "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
- " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar\n"
- "Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar\n"
- "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
- "(U zou 'apt-get -f install' kunnen uitvoeren om dit te repareren)\n"
- "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
- "(Sorry, maar de volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:)\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
- " (9fonts: Vereist: xlib6g maar dit is niet geïnstalleerd)\n"
- " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " (bash-builtins: Vereist: bash (>= 2.01) maar 2.0-3 is geïnstalleerd)\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
- " (libreadlineg2: Conflicteert met:libreadline2 (<< 2.1-2.1))\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "In this example the system has many problems, including a serious problem "
- "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
- "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
- "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
- "problem is also included."
- msgstr ""
- "Het systeem uit dit voorbeeld kampt met veel problemen, inclusief een "
- "ernstig probleem met libreadlineg2. Voor elk pakket met onvoldane vereisten "
- "wordt een regel weergegeven met een aanduiding van het pakket dat met het "
- "probleem geconfronteerd wordt en de vereisten waaraan niet voldaan zijn. Ook "
- "een korte verklaring waarom het pakket een vereistenprobleem heeft wordt "
- "toegevoegd."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
- "packages"
- msgstr ""
- "APT neemt evenwel alle gekende vereisten in overweging en probeert het "
- "ontstaan van defecte pakketten te voorkomen."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
- "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
- "between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
- "\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
- "In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
- "being installed."
- msgstr ""
- "Een systeem kan op twee manieren terechtkomen in een dergelijke defecte "
- "staat. Een eerste oorzaak kan <command>dpkg</command> zijn aan wie sommige "
- "subtiele onderlinge relaties tussen pakketten ontgaan zijn bij het uitvoeren "
- "van opwaarderingen. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Een tweede "
- "oorzaak is het mislukken van de operatie in de loop van de installatie van "
- "een pakket. In een dergelijk geval kan een pakket uitgepakt zijn zonder dat "
- "zijn vereisten geïnstalleerd werden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The second situation is much less serious than the first because APT places "
- "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
- "supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
- "will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
- "continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
- "<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
- "maintainer scripts."
- msgstr ""
- "De tweede situatie is veel minder ernstig dan de eerste omdat APT sommige "
- "beperkingen instelt op de volgorde waarin pakketten geïnstalleerd worden. In "
- "beide gevallen zal het toevoegen van de optie <literal>-f</literal> aan het "
- "commando <command>apt-get</command> APT ertoe aanzetten om een mogelijke "
- "oplossing voor het probleem te zoeken en om dan voort te gaan. De "
- "<command>dselect</command>-methode van APT voegt steeds de optie <literal>-"
- "f</literal> toe om bij het mislukken van een script van de pakketonderhouder "
- "toch een vlotte voortgang te hebben."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
- "broken system caused by the first case then it is possible that it will "
- "either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
- "case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
- "correct the situation enough to allow APT to proceed."
- msgstr ""
- "Nochtans, als de optie <literal>-f</literal> gebruikt wordt voor het "
- "herstellen van een ernstig defect systeem ten gevolge van de eerste oorzaak, "
- "dan kan het gebeuren dat het commando ofwel onmiddellijk faalt of dat het in "
- "de loop van de installatiesequentie tot een mislukking komt. In beide "
- "gevallen zal het nodig zijn om manueel gebruik te maken van dpkg (wellicht "
- "met forceeropties) om de situatie in voldoende mate te corrigeren zodat APT "
- "in staat is voort te gaan."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Status Report"
- msgstr "Het statusrapport"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
- "will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
- "performed but there are several common elements. In all cases the lists "
- "reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
- "literal> option and any other relevant activities to the command being "
- "executed."
- msgstr ""
- "Vooraleer het voortgaat zal <command>apt-get</command> een rapport tonen "
- "over wat er te gebeuren staat. In het algemeen geeft het rapport het type "
- "operatie weer dat uitgevoerd zal worden, maar dit bevat veel "
- "gemeenschappelijke elementen. In alle gevallen reflecteren de lijsten de "
- "eindstand van zaken, rekening houdend met de optie <literal>-f</literal> en "
- "alle andere mogelijke activiteiten die relevant zijn voor het uit te voeren "
- "commando."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Extra Package list"
- msgstr "De lijst met extra pakketten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following extra packages will be installed:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh\n"
- msgstr ""
- "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:\n"
- "(The following extra packages will be installed:)\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
- "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
- "generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
- "often the result of an Auto Install."
- msgstr ""
- "De lijst met extra pakketten geeft alle pakketten weer die geïnstalleerd of "
- "opgewaardeerd zullen worden bovenop degene die aan de commandoregel "
- "opgegeven werden. Die lijst wordt enkel aangemaakt voor een "
- "<literal>install</literal> commando. De weergegeven pakketten zijn vaak het "
- "resultaat van een automatische installatie."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Packages to Remove"
- msgstr "De te verwijderen pakketten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages will be REMOVED:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig\n"
- msgstr ""
- "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:\n"
- "(The following packages will be REMOVED:)\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
- "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
- "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
- "The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
- "to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
- "packages that are going to be removed because they are only partially "
- "installed, possibly due to an aborted installation."
- msgstr ""
- "De lijst met te verwijderen pakketten geeft alle pakketten weer die van het "
- "systeem verwijderd zullen worden. Ze kan bij elk van de operaties getoond "
- "worden en zou zorgvuldig nagekeken moeten worden om zich ervan te "
- "vergewissen dat niets belangrijks weggenomen zal worden. Zeker de optie "
- "<literal>-f</literal> lokt vaak het verwijderen van pakketten uit en in dat "
- "geval is extra zorgvuldigheid zeker aangewezen. De lijst kan pakketten "
- "bevatten die verwijderd zullen worden omdat ze slechts ten dele "
- "geïnstalleerd werden, mogelijks ten gevolge van een afgebroken installatie."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The New Packages list"
- msgstr "De lijst nieuw te installeren pakketten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following NEW packages will installed:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
- msgstr ""
- "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:\n"
- "(The following NEW packages will installed:)\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
- "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
- "done."
- msgstr ""
- "De lijst met nieuwe pakketten is enkel een geheugensteun voor wat er gaat "
- "gebeuren. De vermelde pakketten worden nu nog niet op het systeem "
- "geïnstalleerd, maar dat zal gebeuren als APT uitgevoerd wordt."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Kept Back list"
- msgstr "De lijst van tegengehouden pakketten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages have been kept back\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
- msgstr ""
- "De volgende pakketten werden tegengehouden\n"
- "(The following packages have been kept back)\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
- "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
- "or conflict with already installed things. In this case the package will "
- "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
- "to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
- "<command>dselect</command> to resolve their problems."
- msgstr ""
- "Telkens het hele systeem opgewaardeerd wordt, bestaat de kans dat nieuwe "
- "versies van pakketten niet geïnstalleerd kunnen worden omdat ze nieuwe zaken "
- "vereisen of conflicteren met reeds geïnstalleerde zaken. In dat geval zal "
- "dat pakket vermeld worden in de lijst van tegengehouden pakketten. De beste "
- "manier om de daar vermelde pakketten te overtuigen om zich te laten "
- "installeren is <literal>apt-get install</literal> te gebruiken of "
- "<command>dselect</command> te gebruiken om hen een oplossing voor de "
- "problemen te laten vinden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Held Packages warning"
- msgstr "Waarschuwing over tegengehouden pakketten"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following held packages will be changed:\n"
- " cvs\n"
- msgstr ""
- "De volgende tegengehouden pakketten zullen gewijzigd worden:\n"
- "(The following held packages will be changed:)\n"
- " cvs\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
- "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
- "This should only happen during dist-upgrade or install."
- msgstr ""
- "Soms kan het gebeuren dat u APT vraagt om een als tegengehouden gemarkeerd "
- "pakket te installeren. In dat geval geeft het een waarschuwing dat het "
- "tegengehouden pakket gewijzigd zal worden. Dit zou enkel mogen voorkomen bij "
- "een dist-upgrade of een install."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Final summary"
- msgstr "Afsluitende samenvatting"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
- msgstr ""
- "Tenslotte zal APT een samenvatting weergeven van alle wijzigingen die "
- "aangebracht zullen worden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
- "12 packages not fully installed or removed.\n"
- "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
- msgstr ""
- "206 pakketten opgewaardeerd, 8 nieuw geïnstalleerd, 23 te verwijderen en 51 niet opgewaardeerd.\n"
- "12 pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
- "Moet 65.7M/66.7M archieven ophalen. Na uitpakken zal 26.5M gebruikt worden.\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
- "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
- "installed that have new versions available. The second line indicates the "
- "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
- "installation. The final line shows the space requirements that the "
- "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
- "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
- "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
- "the archives required. The next number indicates the size difference between "
- "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
- "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
- "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
- "the amount of space that will be freed."
- msgstr ""
- "De eerste regel van de samenvatting is gewoon een beknopte versie van alle "
- "lijsten en bevat het aantal opwaarderingen - dat zijn reeds geïnstalleerde "
- "pakketten waarvoor nieuwere versies beschikbaar zin. De tweede regel toont "
- "het aantal slecht geconfigureerde pakketten, mogelijks het gevolg van een "
- "afgebroken installatie. De laatste regel toont de opslagruimte die door de "
- "installatie gebruikt zal worden. Het eerste paar getallen verwijst naar de "
- "grootte van de archiefbestanden. Het eerste getal geeft het aantal bytes op "
- "dat van externe locaties opgehaald moet worden en het tweede geeft de "
- "gezamenlijke omvang van alle benodigde archieven op. Het volgende getal "
- "geeft het verschil in grootte op tussen de actueel geïnstalleerde pakketten "
- "en de nieuwe situatie. Grofweg is dit vergelijkbaar met de benodigde ruimte "
- "in /usr nadat alles achter de rug is. Indien een groot aantal pakketten "
- "verwijderd wordt, kan de opgegeven waarde verwijzen naar de ruimte die vrij "
- "zal komen."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
- "to upgrade, they are similar to the previous examples."
- msgstr ""
- "Door de optie -u te gebruiken kan men rapporten laten opmaken over de op te "
- "waarderen pakketten. Deze rapporten zijn vergelijkbaar met de vorige "
- "voorbeelden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "The Status Display"
- msgstr "De statusweergave"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
- "status messages."
- msgstr ""
- "Tijdens het downloaden van archieven en pakketbestanden geeft APT een aantal "
- "statusberichten weer."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: guide.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Ophalen:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Ophalen:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Geraakt http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Ophalen:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Ophalen:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Wachten op bestand' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
- "begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
- "download. The first percent value on the progress line indicates the total "
- "percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
- "is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
- "which causes some inaccuracies."
- msgstr ""
- "Regels die beginnen met <emphasis>Ophalen</emphasis> worden weergegeven "
- "wanneer APT een bestand begint op te halen, terwijl de laatste regel de "
- "voortgang van de download aangeeft. Het eerste percentage op de "
- "voortgangsregel verwijst naar het totale percentage van alle bestanden samen "
- "dat afgewerkt is. Aangezien de grootte van de Packages-bestanden niet bekend "
- "is, maakt <literal>apt-get update</literal> een schatting van het reeds "
- "afgewerkte percentage, maar die is jammer genoeg in een zekere mate "
- "inaccuraat."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The next section of the status line is repeated once for each download "
- "thread and indicates the operation being performed and some useful "
- "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
- "<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
- "module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
- "history lines. The next word is the short form name of the object being "
- "downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
- "being fetched."
- msgstr ""
- "De volgende sectie van de statusregel wordt voor elke downloadtaak herhaald "
- "en geeft de operatie die uitgevoerd wordt weer evenals wat nuttige "
- "informatie over wat er aan het gebeuren is. Soms zal die sectie gewoon "
- "<emphasis>Forking</emphasis> bevatten, wat er op wijst dat het OS de "
- "downloadmodule aan het laden is. Het eerste woord na het [ is het volgnummer "
- "van de ophaaltaak zoals dat op de voortgangsregels getoond wordt. Het "
- "volgende woord is de verkorte vorm van de naam van het object dat opgehaald "
- "wordt. Als het archieven betreft, zal het de naam van het pakket dat "
- "opgehaald wordt bevatten."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
- "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
- "<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
- "<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
- "value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
- "download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
- "indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
- "The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
- "the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
- "element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
- "seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
- "shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
- "the time to complete everything at the shown transfer rate."
- msgstr ""
- "Tussen de enkelvoudige aanhalingstekens staat een informatieve tekst die de "
- "voortgang weergeeft van de onderhandelingsfase van de download. Gewoonlijk "
- "evolueert dat van <emphasis>Aan het verbinden</emphasis> over <emphasis>Aan "
- "het wachten op bestand</emphasis> naar <emphasis>Aan het downloaden</"
- "emphasis> of <emphasis>Aan het hervatten</emphasis>. De laatste waarde geeft "
- "het aantal bytes weer dat opgehaald werd van de externe site. Als het proces "
- "van downloaden begonnen is, wordt dit weergegeven als <literal>102/10.2k</"
- "literal>, hetgeen betekent dat er reeds 102 bytes opgehaald werden van een "
- "verwacht totaal van 10.2 kilobytes. De weergave van de volledige grootte "
- "wordt steeds getoond in een 4-cijfernotatie om plaats te sparen. Na de "
- "weergave van de grootte komt het reeds opgehaalde percentage van het "
- "bestand. Het voorlaatste element geeft de huidige gemiddelde snelheid op. "
- "Deze waarde wordt elke 5 seconden ververst en geeft de snelheid van de "
- "gegevensoverdracht voor die periode weer. Tenslotte wordt de verwachte duur "
- "van de gegevensoverdracht weergegeven. Dit wordt regelmatig ververst en "
- "weerspiegelt de tijd die nodig is om alles af te werken aan het getoonde "
- "tempo van gegevensoverdracht."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
- "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
- "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
- "for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
- "status display."
- msgstr ""
- "De statusweergave wordt iedere halve seconde ververst en geeft zo een "
- "constante feedback over het downloadproces terwijl de Ophalen-regels naar "
- "boven scrollen telkens er met een nieuw bestand wordt begonnen. Vermits de "
- "statusweergave permanent ververst wordt, is dit niet geschikt om in een "
- "logbestand opgeslagen te worden. Gebruik de optie <literal>-q</literal> om "
- "de statusweergave te onderdrukken."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: guide.dbk
- msgid "Dpkg"
- msgstr "Dpkg"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: guide.dbk
- msgid ""
- "APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
- "over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
- "<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
- "the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
- "Before each question there is usually a description of what it is asking and "
- "the questions are too varied to discuss completely here."
- msgstr ""
- "APT gebruikt <command>dpkg</command> om de archieven te installeren en "
- "schakelt na het voltooien van het downloaden over op de interface "
- "<command>dpkg</command>. Tijdens het verwerken van de pakketten zal "
- "<command>dpkg</command> een aantal vragen stellen en ook de pakketten zelf "
- "kunnen verschillende vragen stellen. Aan elke vraag gaat er gewoonlijk een "
- "beschrijving vooraf van waarover de vraag gaat. De vragen zijn dermate "
- "gevarieerd dat het niet mogelijk is om ze hier volledig te behandelen."
- #. type: Content of: <book><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT Offline"
- msgstr "APT offline gebruiken"
- #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
- "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
- msgstr ""
- "Dit document beschrijft hoe APT te gebruiken in een netwerkloze omgeving. "
- "Het behandelt in het bijzonder de zogenaamde 'sneaker-net'-benadering voor "
- "het uitvoeren van opwaarderingen (De sneakernet-aanpak gebruikt fysieke "
- "media in plaats van het netwerk)."
- #. type: Content of: <book><bookinfo>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- msgstr ""
- "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Introduction"
- msgstr "Inleiding"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Overview"
- msgstr "Overzicht"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
- "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
- "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
- "fast connection but they are physically distant."
- msgstr ""
- "Normaal heeft APT rechtstreeks toegang tot een Debian archief nodig, ofwel "
- "op lokale media ofwel via een netwerk. Ook keert regelmatig de klacht terug "
- "dat een bepaalde Debiancomputer over een trage verbinding, zoals een modem, "
- "beschikt, terwijl er een andere computer met een zeer snelle verbinding "
- "beschikbaar is, die echter fysiek op een afstand van elkaar staan."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
- "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
- "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
- "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
- "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
- "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
- "different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
- "emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
- "host</emphasis> the one with bad or no connection."
- msgstr ""
- "Een oplossing hiervoor is gebruik maken van grote verwijderbare media, zoals "
- "een Zip-schijf of een SuperDisc-schijf. Dergelijke schijven zijn onvoldoende "
- "groot om een volledig Debian archief te bevatten, maar ze kunnen er met "
- "gemak een subset van bevatten die voor de meeste gebruikers voldoende groot "
- "is. Het concept is om APT te gebruiken om een lijst van pakketten samen te "
- "stellen die men nodig heeft en die dan op te halen met een computer met een "
- "goede verbinding en ze op de schijf te plaatsen. Het is zelfs mogelijk om "
- "een andere Debian-computer met APT te gebruiken of een computer met een "
- "volledig ander OS en een download-hulpmiddel zoals wget. Laten we aannemen "
- "dat <emphasis>'externe-computer'</emphasis> de computer is die de pakketten "
- "downloadt en <emphasis>'computer-in-kwestie'</emphasis> degene met een "
- "slechte of geen verbinding."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
- "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
- "that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
- "file names such as ext2, fat32 or vfat."
- msgstr ""
- "Dit wordt gerealiseerd door op een creatieve manier het configuratiebestand "
- "van APT te manipuleren. De essentiële aanname is dat APT gezegd wordt om op "
- "een schijf te zoeken naar de archiefbestanden die het nodig heeft. Merk op "
- "dat de schijf geformatteerd moet zijn voor een bestandssysteem dat overweg "
- "kan met lange bestandsnamen, zoals ext2, fat32 of vfat."
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT on both machines"
- msgstr "Op beide computers APT gebruiken"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
- "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
- "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
- "to download. The disk directory structure should look like:"
- msgstr ""
- "Indien APT op beide computers aanwezig is, is de configuratie het "
- "makkelijkst. Het basisconcept bestaat erin om een kopie van het "
- "statusbestand op de schijf te plaatsen en 'externe-computer' te gebruiken om "
- "de meest recente pakketbestanden op te halen en uit te laten maken welke "
- "bestanden gedownload moeten worden. De mappenstructuur op de schijf moet er "
- "zo uitzien:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf\n"
- msgstr ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "The configuration file"
- msgstr "Het configuratiebestand"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
- "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
- "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
- "the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
- "emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
- "using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
- "file URIs."
- msgstr ""
- "Het configuratiebestand moet APT opdragen om zijn bestanden op de schijf op "
- "te slaan en om ook de configuratiebestanden op de schijf te gebruiken. In "
- "het bestand sources.list moeten de eigenlijke sites vermeld staan die u "
- "vanaf 'externe-computer' wenst te gebruiken en het statusbestand moet een "
- "kopie zijn van <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> op 'computer-in-"
- "kwestie'. Noteer dat indien u van een lokaal archief gebruik maakt, u URI's "
- "van het type copy moet gebruiken, waarvan de syntaxis identiek is aan die "
- "van URI's van het type file."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
- "APT use the disc:"
- msgstr ""
- "<emphasis>apt.conf</emphasis> moet de informatie bevatten die nodig is om "
- "APT de schijf te doen gebruiken:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
- " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- "\n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- "\n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
- " the /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binary caches will be stored locally\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- "\n"
- " // Location of the source list.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };\n"
- msgstr ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* Dit is niet noodzakelijk als de twee computers dezelfde architectuur\n"
- " hebben. Het vertelt APT van 'externe-computer' welke architectuur\n"
- " 'computer-in-kwestie' heeft */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- "\n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- "\n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Gebruik maken van de schijf voor statusinformatie en het statusbestand\n"
- " omleiden van /var/lib/dpkg wat de standaardlocatie ervan is */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binaire caches zullen lokaal opgeslagen worden\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- "\n"
- " // Locatie van de lijst met pakketbronnen.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
- "configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
- "emphasis>."
- msgstr ""
- "U krijgt meer details als u de man-pagina apt.conf raadpleegt en het "
- "voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
- "conf</emphasis>."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
- "<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
- "create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
- "</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
- "the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
- "execute the following:"
- msgstr ""
- "Het eerste wat moet gebeuren is op 'computer-in-kwestie' de schijf "
- "aankoppelen en <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> er naartoe "
- "kopiëren. U zult ook de mappen moeten aanmaken die in het overzicht "
- "beschreven werden, <emphasis>archives/partial/</emphasis> en <emphasis>lists/"
- "partial/</emphasis>. Neem vervolgens de schijf mee naar 'externe-computer' "
- "en configureer het bestand sources.list. Voer op 'externe-computer' de "
- "volgende opdracht uit:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT fetches the package files ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT haalt de bestanden Packages op ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT haalt alle pakketbestanden op die nodig zijn om 'computer-in-kwestie' op te waarderen ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
- "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
- "such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
- "communicating your selections back to the local computer."
- msgstr ""
- "Het commando dist-upgrade kan door om het even welk ander standaard commando "
- "van APT vervangen worden, in het bijzonder dselect-upgrade. U kunt zelfs een "
- "front-end voor APT gebruiken, zoals <emphasis>dselect</emphasis>. Dit stelt "
- "wel een probleem bij het opnieuw communiceren van de selecties naar "
- "'computer-in-kwestie'."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
- "the target machine. Take the disc back and run:"
- msgstr ""
- "Nu bevat de schijf alle indexbestanden en archieven die nodig zijn om "
- "'computer-in-kwestie' op te waarderen. Neem de schijf terug mee en voer het "
- "volgende uit:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Or any other APT command ]\n"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT maakt een lokale kopie van de cachebestanden aan ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Of elk ander APT commando ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
- "local one. This is very important!"
- msgstr ""
- "Met het oog op een goede werking is het nodig om opnieuw op te geven dat het "
- "statusbestand terug het lokale moet zijn. Dit is zeer belangrijk!"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
- "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
- "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
- "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
- "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
- msgstr ""
- "Indien u dselect gebruikt, kunt u de zeer riskante operatie uitvoeren om "
- "disc/status naar /var/lib/dpkg/status te kopiëren, waardoor alle selecties "
- "die u op 'externe-computer' uitvoerde, bijgewerkt worden. Ik raad mensen ten "
- "stelligste aan enkel selecties uit te voeren op de lokale computer - maar "
- "het kan zijn dat dit niet altijd mogelijk is. Kopieer het statusbestand NIET "
- "indien APT of dpkg ondertussen uitgevoerd werden!!"
- #. type: Content of: <book><chapter><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Using APT and wget"
- msgstr "APT en wget gebruiken"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
- "run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
- "Debian machine already has a list of available packages."
- msgstr ""
- "<emphasis>wget</emphasis> is een populair en overdraagbaar gereedschap dat "
- "bijna op elke computer gebruikt kan worden. In tegenstelling tot de "
- "voorgaande methode vereist dit wel dat de Debian-computer reeds een lijst "
- "van beschikbare pakketten heeft."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
- "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
- "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
- "packages."
- msgstr ""
- "Het basisconcept is om een schijf te maken waarop enkel de archiefbestanden "
- "gedownload worden vanaf de externe site. Dit gebeurt door het gebruik van de "
- "optie --print-uris van apt-get, waarna een script voor wget gemaakt wordt "
- "waarmee het eigenlijke ophalen van de pakketten uitgevoerd wordt."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
- #: offline.dbk
- msgid "Operation"
- msgstr "Werking"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
- "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
- msgstr ""
- "In tegenstelling tot de vorige techniek zijn hier geen bijzondere "
- "configuratiebestanden nodig. We maken hoofdzakelijk gebruik van de standaard "
- "commando's van APT om de bestandslijst te genereren."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
- msgstr ""
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ Antwoord nee op de vraag, vergewis u ervan dat u akkoord gaat met de acties ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Ook om het even welk ander commando dan dist-upgrade kon hier gebruikt "
- "worden, met inbegrip van dselect-upgrade."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
- "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
- "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
- "output on the disc."
- msgstr ""
- "Het bestand /disc/wget-script zal nu een lijst van wget-commando's bevatten "
- "die uitgevoerd moeten worden om de benodigde archieven op te halen. Dit "
- "script moet uitgevoerd worden terwijl de actieve map gebruikt wordt als "
- "aankoppelpunt voor de schijf, waardoor de uitvoer op de schijf opgeslagen "
- "zal worden."
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid "The remote machine would do something like"
- msgstr ""
- "Op 'externe-computer' wordt dan iets in de zin van het volgende gedaan:"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ wait.. ]\n"
- msgstr ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ wachten.. ]\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid ""
- "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
- "installation can proceed using,"
- msgstr ""
- "Nadat de archieven gedownload werden en de schijf terug meegenomen werd naar "
- "de Debian-computer, kan de installatie voortgezet worden met"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
- #: offline.dbk
- #, no-wrap
- msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
- msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
- #: offline.dbk
- msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
- msgstr ""
- "En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf."
- #~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
- #~ msgstr "het gebruik van triggers door dpkg (en gerelateerde opties)"
- #~ msgid ""
- #~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
- #~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
- #~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
- #~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
- #~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
- #~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
- #~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
- #~ "experimental and should not be used in production environments.</"
- #~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
- #~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
- #~ "it actually configures all packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "APT kan &dpkg; zodanig aanroepen dat het op een agressieve manier gebruik "
- #~ "maakt van triggers in de loop van de verschillende stappen waarin &dpkg; "
- #~ "aangeroepen wordt. Zonder extra opties zal &dpkg; een keer gebruik maken "
- #~ "van triggers tijdens iedere uitvoering. Het activeren van deze opties kan "
- #~ "daarom de tijd beperken die nodig is voor het uitvoeren van een "
- #~ "installatie of een opwaardering. Merk op dat het de bedoeling is om deze "
- #~ "opties in de toekomst standaard te activeren, maar aangezien het op een "
- #~ "drastische manier ingrijpt op de manier waarop APT &dpkg; aanroept, is "
- #~ "grondiger testen noodzakelijk. <emphasis>Deze opties worden daarom "
- #~ "momenteel als experimenteel beschouwd en worden best niet in "
- #~ "productieomgevingen gebruikt.</emphasis> Ook de voortgangsindicatie wordt "
- #~ "erdoor ontregeld, met als gevolg dat die bij alle front-ends momenteel "
- #~ "ongeveer de helft van de tijd (of langer) op 100% voltooid blijft staan, "
- #~ "terwijl ondertussen de configuratie van alle pakketten aan de gang is."
- #~ msgid ""
- #~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- #~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- #~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- #~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #~ msgstr ""
- #~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- #~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- #~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- #~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #~ msgid ""
- #~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
- #~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
- #~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
- #~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
- #~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
- #~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
- #~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
- #~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
- #~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Merk op dat er geen garantie bestaat dat APT deze opties zal blijven "
- #~ "ondersteunen of dat ze in de toekomst geen (grote) problemen zullen "
- #~ "veroorzaken. Indien u een goed begrip heeft van de actuele risico's en "
- #~ "problemen met deze opties, maar moedig genoeg bent om ze te helpen "
- #~ "testen, maakt u best een nieuw configuratiebestand aan om een combinatie "
- #~ "van opties te testen. Gelieve bugs, problemen en verbeteringen die u bent "
- #~ "tegengekomen te rapporteren en vergeet in uw rapport zeker niet te "
- #~ "vermelden welke opties u gebruikte. Ook &dpkg; om hulp vragen kan nuttig "
- #~ "zijn met het oog op het opsporen van problemen, zie bijvoorbeeld "
- #~ "<command>dpkg --audit</command>. Een defensieve combinatie van opties zou "
- #~ "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zijn."
- #~ msgid ""
- #~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
- #~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
- #~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
- #~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
- #~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
- #~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
- #~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
- #~ "unpack and remove calls."
- #~ msgstr ""
- #~ "De vlag \"geen triggers\" toevoegen aan alle aanroepen van &dpkg; "
- #~ "(behalve voor de aanroep ConfigurePending). Raadpleeg &dpkg; indien u "
- #~ "geïnteresseerd bent in wat dit daadwerkelijk betekent. In het kort: als "
- #~ "deze vlag aanwezig is, zal &dpkg; de triggers niet uitvoeren tenzij het "
- #~ "in een extra aanroep expliciet opgedragen wordt dat wel te doen. Merk op "
- #~ "dat deze optie in een lichtjes andere betekenis (ongedocumenteerd) ook in "
- #~ "oudere versies van APT aanwezig is: vroeger voegde deze optie enkel --no-"
- #~ "triggers toe aan de configure-aanroep van &dpkg; - nu voegt APT deze vlag "
- #~ "ook toe aan de aanroepen unpack en remove."
- #~ msgid ""
- #~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
- #~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
- #~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
- #~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
- #~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
- #~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
- #~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
- #~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
- #~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
- #~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
- #~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
- #~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
- #~ "unbootable state."
- #~ msgstr ""
- #~ "Geldige waarden zijn \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</"
- #~ "literal>\" en \"<literal>no</literal>\". De standaardwaarde is "
- #~ "\"<literal>all</literal>\", die APT ertoe aanzet om alle pakketten te "
- #~ "configureren. De \"<literal>smart</literal>\"-manier bestaat erin om "
- #~ "enkel die pakketten te configureren die geconfigureerd moeten zijn "
- #~ "vooraleer een ander pakket uitgepakt kan worden (Pre-Depends "
- #~ "(voorvereisten)) en de configuratie van de andere pakketten over te laten "
- #~ "aan &dpkg; tijdens een door de optie ConfigurePending geïnitieerde "
- #~ "aanroep (zie later). Anderzijds zal \"<literal>no</literal>\" helemaal "
- #~ "niets configureren en volledig op &dpkg; vertrouwen voor de configuratie "
- #~ "(hetgeen momenteel zal mislukken als er een Pre-Depends opduikt). Deze "
- #~ "optie instellen op iets anders dan <literal>all</literal> zal standaard "
- #~ "impliciet ook de volgende optie activeren. Anders bestaat het gevaar dat "
- #~ "het systeem in een niet-geconfigureerde en niet op te starten toestand "
- #~ "achterblijft."
- #~ msgid ""
- #~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
- #~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
- #~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
- #~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
- #~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- #~ "package."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nuttig voor de configuratie-instelling <literal>smart</literal>, vermits "
- #~ "een pakket met wachtende triggers niet als <literal>installed</literal> "
- #~ "(geïnstalleerd) beschouwd wordt en &dpkg; een dergelijk pakket momenteel "
- #~ "als <literal>unpacked</literal> (niet uitgepakt) behandelt, hetgeen een "
- #~ "hinderpaal is bij voorvereisten (zie Debian bug #526774). Merk op dat dit "
- #~ "alle triggers verwerkt, niet enkel de triggers die nodig zijn om dit "
- #~ "pakket te configureren."
- #~ msgid ""
- #~ "OrderList::Score {\n"
- #~ "\tDelete 500;\n"
- #~ "\tEssential 200;\n"
- #~ "\tImmediate 10;\n"
- #~ "\tPreDepends 50;\n"
- #~ "};"
- #~ msgstr ""
- #~ "OrderList::Score {\n"
- #~ "\tDelete 500;\n"
- #~ "\tEssential 200;\n"
- #~ "\tImmediate 10;\n"
- #~ "\tPreDepends 50;\n"
- #~ "};"
- #~ msgid ""
- #~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
- #~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
- #~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
- #~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
- #~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
- #~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
- #~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
- #~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
- #~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
- #~ "id=\"0\"/>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Essentiële pakketten (en de pakketten waarvan zij afhankelijk zijn) "
- #~ "zouden onmiddellijk geconfigureerd moeten worden nadat ze uitgepakt zijn. "
- #~ "Het wordt aanbevolen om dit vrij vroeg in het opwaarderingsproces te doen "
- #~ "aangezien deze configure-aanroepen momenteel ook <literal>DPkg::"
- #~ "TriggersPending</literal> uitlokken, waardoor behoorlijk wat triggers "
- #~ "afgehandeld kunnen worden (wat misschien niet nodig is). Essentiële "
- #~ "pakketten krijgen per definitie een hoge score maar de vlag immediate "
- #~ "heeft een relatief lage score (een pakket met een voorvereiste krijgt een "
- #~ "hogere score). Deze optie en de andere uit dezelfde groep kunnen gebruikt "
- #~ "worden om de score aan te passen. Het volgende voorbeeld toont de "
- #~ "instellingen met hun standaardwaarden. <placeholder type=\"literallayout"
- #~ "\" id=\"0\"/>"
- #~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
- #~ msgstr "De vingerafdrukken van de betrouwbare sleutels weergeven."
- #~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #~ msgid "Local trust database of archive keys."
- #~ msgstr "Lokale database van betrouwbare archiefsleutels."
- #~ msgid "&keyring-filename;"
- #~ msgstr "&keyring-filename;"
- #~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sleutelbos met betrouwbare sleutels van het archief &keyring-distro;."
- #~ msgid "&keyring-removed-filename;"
- #~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
- #~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sleutelbos met uit het archief &keyring-distro; verwijderde betrouwbare "
- #~ "sleutels."
- #~ msgid ""
- #~ "In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories "
- #~ "by default until support for them is removed entirely. Users have the "
- #~ "option to opt-in to this behavior already by setting the configuration "
- #~ "option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
- #~ "<literal>false</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "In de toekomst zal APT standaard weigeren om met niet-geauthenticeerde "
- #~ "pakketbronnen te werken totdat die helemaal niet meer ondersteund zullen "
- #~ "worden. Gebruikers hebben de mogelijkheid om nu reeds voor dit gedrag te "
- #~ "kiezen door de configuratieoptie <option>Acquire::"
- #~ "AllowInsecureRepositories</option> in te stellen op <literal>false</"
- #~ "literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Allow the update operation to load data files from a repository without a "
- #~ "trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded "
- #~ "and the update operation fails with a error for this source. The default "
- #~ "is false for backward compatibility. This will be changed in the future."
- #~ msgstr ""
- #~ "De bewerking update toelaten om databestanden op te halen van een "
- #~ "pakketbron zonder een betrouwbare ondertekening. Indien deze optie "
- #~ "geactiveerd is, zullen geen databestanden opgehaald worden en zal de "
- #~ "update-bewerking voor deze pakketbron mislukken met een foutmelding. "
- #~ "Omwille van achterwaartse compatibiliteit is de standaard false "
- #~ "(uitgezet). In de toekomst zal dit veranderen."
- #~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
- #~ msgstr "&apt-get;, &apt-conf;"
- #~ msgid ""
- #~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
- #~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
- #~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
- #~ "more low-level command options."
- #~ msgstr ""
- #~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool - geavanceerd "
- #~ "pakketgereedschap) is gereedschap om aan de commandoregel pakketten te "
- #~ "behandelen. Het biedt een commandoregelinterface voor het pakketbeheer "
- #~ "van het systeem. Raadpleeg ook &apt-get; en &apt-cache; voor bijkomende "
- #~ "basale commando-opties."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
- #~ "matching packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>search</literal> zoekt naar de opgegeven term(en) en geeft de "
- #~ "ermee overeenkomende pakketten weer."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
- #~ "package(s)."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>show</literal> geeft over het/de opgegeven pakket(ten) "
- #~ "pakketinformatie weer."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
- #~ "desired for installation or upgrading."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>install</literal> wordt gevolgd door een of meer pakketnamen die "
- #~ "men wenst te installeren of op te waarderen."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
- #~ "files from their sources."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>update</literal> wordt gebruikt om de indexbestanden met "
- #~ "beschikbare pakketten terug te synchroniseren met hun pakketbronnen."
- #~ msgid "Script usage"
- #~ msgstr "Gebruik van scripts"
- #~ msgid "Differences to &apt-get;"
- #~ msgstr "Verschillen met &apt-get;"
- #~ msgid ""
- #~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
- #~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
- #~ "some options are different:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Het commando <command>apt</command> is bedoeld om prettig aan te voelen "
- #~ "voor eindgebruikers en moet niet neerwaarts compatibel zijn zoals &apt-"
- #~ "get;. Daarom zijn sommige opties verschillend:"
- #~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
- #~ msgstr "De optie <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is geactiveerd."
- #~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
- #~ msgstr "De optie <literal>APT::Color</literal> is geactiveerd."
- #~ msgid ""
- #~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
- #~ "<literal>dpkg --list</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Een nieuw commando <literal>list</literal> staat ter beschikking, "
- #~ "vergelijkbaar met <literal>dpkg --list</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
- #~ "literal> enabled by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bij de optie <literal>upgrade</literal> is <literal>--with-new-pkgs</"
- #~ "literal> standaard geactiveerd."
- #~ msgid ""
- #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
- #~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- #~ "Simulate</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Niets doen; het uitvoeren van een simulatie van de operaties die zouden "
- #~ "plaats vinden, maar zonder wijzigingen aan het systeem aan te brengen. "
- #~ "Configuratie-item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
- #~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
- #~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
- #~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
- #~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
- #~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
- #~ "<literal>apt-get</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Als men als gewone gebruiker een simulatie uitvoert, wordt vergrendeling "
- #~ "automatisch uitgeschakeld (<literal>Debug::NoLocking</literal>), en "
- #~ "indien de optie <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
- #~ "ingesteld staat (wat standaard het geval is), zal er ook een mededeling "
- #~ "getoond worden dat het hier slechts om een simulatie gaat. Door de "
- #~ "systeembeheerder uitgevoerd, lokt deze operatie geen NoLocking "
- #~ "(vergrendeling uitzetten) en geen mededeling uit - systeembeheerders "
- #~ "zouden moeten weten wat ze doen zonder verdere waarschuwingen vanwege "
- #~ "<literal>apt-get</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
- #~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
- #~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Het feit dat pakketten niet geauthenticeerd kunnen worden, negeren en er "
- #~ "geen vragen bij stellen. Dit is nuttig voor gereedschap zoals pbuilder. "
- #~ "Configuratie-item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #~ msgid ""
- #~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
- #~ "public key."
- #~ msgstr ""
- #~ "Geavanceerde opties doorgeven aan gpg. Met de opdracht adv --recv-key "
- #~ "kunt u de publieke sleutel downloaden."
- #~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- #~ msgstr "Een pakket aan/uitvinken als automatisch geïnstalleerd"
- #~ msgid ""
- #~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
- #~ "as being automatically installed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Met <command>apt-mark</command> kunt u een pakket markeren als "
- #~ "automatisch geïnstalleerd of niet."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
- #~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
- #~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
- #~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
- #~ "not affected by the <option>--file</option> option."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>hold</literal> wordt gebruikt om een pakket als tegengehouden te "
- #~ "markeren. Dit voorkomt dat het pakket automatisch geïnstalleerd, "
- #~ "opgewaardeerd of verwijderd wordt. Het commando is slechts een wikkel "
- #~ "rond <command>dpkg --set-selections</command> en om die reden wordt de "
- #~ "status bijgehouden door &dpkg; en niet beïnvloed door de optie <option>--"
- #~ "file</option>."
- #~ msgid ""
- #~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
- #~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
- #~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
- #~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
- #~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
- #~ "packages from them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Indien een pakket afkomstig is van een archief zonder ondertekening of "
- #~ "met een ondertekening waarvoor apt geen sleutel heeft, dan wordt dat "
- #~ "pakket als onbetrouwbaar beschouwd. De installatie ervan zal een forse "
- #~ "waarschuwing uitlokken. Momenteel zal <command>apt-get</command> enkel "
- #~ "waarschuwen bij niet-ondertekende archieven. Bij toekomstige uitgaven kan "
- #~ "het zijn dat een verificatie van de pakketbronnen verplicht gesteld wordt "
- #~ "vooraleer er pakketten van opgehaald worden."
- #~ msgid ""
- #~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
- #~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
- #~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
- #~ "literal> flag to each version being dumped."
- #~ msgstr ""
- #~ "Versie 2 van dit protocol geeft meer informatie weer, onder meer de "
- #~ "protocolversie, de configuratieruimte van APT en de pakketten, bestanden "
- #~ "en versies die gewijzigd worden. Versie 3 voegt aan iedere weergegeven "
- #~ "versie de architectuur toe en de <literal>MultiArch</literal>-vlag."
- #~ msgid ""
- #~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
- #~ "release."
- #~ msgstr ""
- #~ "aan de versies die niet geïnstalleerd zijn en niet behoren tot de "
- #~ "streefrelease."
- #~ msgid ""
- #~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
- #~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
- #~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
- #~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
- #~ "the remainder of that line as a comment."
- #~ msgstr ""
- #~ "Elke regel waarin een pakketbron beschreven wordt, begint met het type "
- #~ "bron (bijv. <literal>deb-src</literal>), gevolgd door opties en "
- #~ "argumenten voor dat type. Een individueel item kan niet voortlopen op een "
- #~ "volgende regel. Lege regels worden overgeslagen en het teken <literal>#</"
- #~ "literal> ergens op de regel geeft aan dat het vervolg van die regel "
- #~ "commentaar is."
- #~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
- #~ msgstr "deb [ opties ] URI suite [component1] [component2] [...]"
- #~ msgid ""
- #~ " Types: deb deb-src\n"
- #~ " URIs: http://example.com\n"
- #~ " Suites: stable testing\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ "\n"
- #~ " Types: deb\n"
- #~ " URIs: http://another.example.com\n"
- #~ " Suites: experimental\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Enabled: no\n"
- #~ " Description: short\n"
- #~ " long long long\n"
- #~ " [option1]: [option1-value]\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ " Types: deb deb-src\n"
- #~ " URIs: http://example.com\n"
- #~ " Suites: stable testing\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Description: kort\n"
- #~ " lang lang lang\n"
- #~ " [optie1]: [waarde-van-optie1]\n"
- #~ "\n"
- #~ " Types: deb\n"
- #~ " URIs: http://another.example.com\n"
- #~ " Suites: experimental\n"
- #~ " Sections: component1 component2\n"
- #~ " Enabled: no\n"
- #~ " Description: kort\n"
- #~ " lang lang lang\n"
- #~ " [optie1]: [waarde-van-optie1]\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
- #~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
- #~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
- #~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
- #~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
- #~ "settings will be ignored silently):"
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>opties</literal> zijn steeds facultatief en moeten binnen "
- #~ "vierkante haakjes staan. Ze kunnen bestaan uit verschillende instellingen "
- #~ "in de vorm van <literal><replaceable>instelling</"
- #~ "replaceable>=<replaceable>waarde</replaceable></literal>. De volgende "
- #~ "instellingen worden ondersteund door APT (weet wel dat niet-ondersteunde "
- #~ "instellingen stilzwijgend genegeerd zullen worden):"
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- #~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
- #~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
- #~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>arch+=<replaceable>architectuur1</replaceable>,"
- #~ "<replaceable>architectuur2</replaceable>,…</literal> en <literal>arch-"
- #~ "=<replaceable>architectuur1</replaceable>,<replaceable>architectuur2</"
- #~ "replaceable>,…</literal> hetgeen gebruikt kan worden om architecturen toe "
- #~ "te voegen aan/te verwijderen uit de set architecturen waarvoor gedownload "
- #~ "moet worden."
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
- #~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
- #~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
- #~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
- #~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
- #~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>trusted=yes</literal> kan opgegeven worden om aan te geven dat "
- #~ "pakketten uit die pakketbron steeds geauthenticeerd zijn, zelfs al is het "
- #~ "<filename>Release</filename>-bestand niet ondertekend of kan de "
- #~ "handtekening niet gecontroleerd worden. Dit schakelt onderdelen van &apt-"
- #~ "secure; uit en zou daarom enkel gebruikt mogen worden in een lokale en "
- #~ "betrouwbare context. <literal>trusted=no</literal> is het tegengestelde "
- #~ "en behandelt ook correct geauthenticeerde pakketbronnen als niet-"
- #~ "geauthenticeerd."
- #~ msgid "Some examples:"
- #~ msgstr "Enkele voorbeelden:"
- #~ msgid ""
- #~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
- #~ "non-free\n"
- #~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
- #~ "contrib non-free\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
- #~ "non-free\n"
- #~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
- #~ "contrib non-free\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- #~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
- #~ "that this tree has a source archive."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dit is een door spaties gescheiden lijst van alle architecturen die te "
- #~ "vinden zijn onder elke sectie. De bijzondere architectuur 'source' wordt "
- #~ "gebruikt om aan te geven dat zich in die boom een broncodearchief bevindt."
|