cs.po 104 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  79. msgid "You must give at least one search pattern"
  80. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  86. #, c-format
  87. msgid "Unable to locate package %s"
  88. msgstr "Nelze najít balík %s"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  90. msgid "Package files:"
  91. msgstr "Soubory balíku:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  93. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  94. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  95. #. Show any packages have explicit pins
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  97. msgid "Pinned packages:"
  98. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  100. msgid "(not found)"
  101. msgstr "(nenalezeno)"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  103. msgid " Installed: "
  104. msgstr " Instalovaná verze: "
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  106. msgid " Candidate: "
  107. msgstr " Kandidát: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(žádná)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  112. msgid " Package pin: "
  113. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  114. #. Show the priority tables
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  116. msgid " Version table:"
  117. msgstr " Tabulka verzí:"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  146. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  147. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  148. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  149. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  150. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  151. " policy - Show policy settings\n"
  152. "\n"
  153. "Options:\n"
  154. " -h This help text.\n"
  155. " -p=? The package cache.\n"
  156. " -s=? The source cache.\n"
  157. " -q Disable progress indicator.\n"
  158. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  159. " -c=? Read this configuration file\n"
  160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  161. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  162. msgstr ""
  163. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  164. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
  165. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  166. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  167. "\n"
  168. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  169. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  170. "\n"
  171. "Příkazy:\n"
  172. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  173. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  174. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  175. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  176. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  177. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  178. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  179. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  180. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  181. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  182. " showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
  183. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  184. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  185. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  186. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  187. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  188. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  189. "\n"
  190. "Volby:\n"
  191. " -h Tato nápověda.\n"
  192. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  193. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  194. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  195. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  196. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  197. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  201. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  206. #, c-format
  207. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  208. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  233. "\n"
  234. "Příkazy:\n"
  235. " shell - Shellový režim\n"
  236. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  237. "\n"
  238. "Volby:\n"
  239. " -h Tato nápověda.\n"
  240. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  241. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s není platný DEB balík."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  262. "\n"
  263. "Volby:\n"
  264. " -h Tato nápověda.\n"
  265. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  266. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  267. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  336. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  337. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  338. " contents cesta\n"
  339. " release cesta\n"
  340. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  341. " clean konfiguračnísoubor\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  344. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  345. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  348. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  349. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  350. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  351. "\n"
  352. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  353. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  354. "\n"
  355. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  356. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  357. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  358. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  359. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "Volby:\n"
  364. " -h Tato nápověda\n"
  365. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  366. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  367. " -q Tichý režim\n"
  368. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  369. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  370. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  371. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  372. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  389. msgid ""
  390. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  391. "remove and re-create the database."
  392. msgstr ""
  393. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  394. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  396. #, c-format
  397. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  398. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  400. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  401. #, c-format
  402. msgid "Failed to stat %s"
  403. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  405. msgid "Archive has no control record"
  406. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  408. msgid "Unable to get a cursor"
  409. msgstr "Nelze získat kurzor"
  410. #: ftparchive/writer.cc:73
  411. #, c-format
  412. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  413. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  414. #: ftparchive/writer.cc:78
  415. #, c-format
  416. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  417. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:134
  419. msgid "E: "
  420. msgstr "E: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:136
  422. msgid "W: "
  423. msgstr "W: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:143
  425. msgid "E: Errors apply to file "
  426. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  427. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to resolve %s"
  430. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  431. #: ftparchive/writer.cc:174
  432. msgid "Tree walking failed"
  433. msgstr "Průchod stromem selhal"
  434. #: ftparchive/writer.cc:201
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to open %s"
  437. msgstr "Nelze otevřít %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:260
  439. #, c-format
  440. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  441. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  442. #: ftparchive/writer.cc:268
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to readlink %s"
  445. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:272
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to unlink %s"
  449. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:279
  451. #, c-format
  452. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  453. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:289
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  457. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:393
  459. msgid "Archive had no package field"
  460. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  461. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  462. #, c-format
  463. msgid " %s has no override entry\n"
  464. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  466. #, c-format
  467. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  468. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:698
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no source override entry\n"
  472. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:702
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  476. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  477. #: ftparchive/contents.cc:321
  478. #, c-format
  479. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  480. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  481. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  482. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  483. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  484. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  485. #, c-format
  486. msgid "Unable to open %s"
  487. msgstr "Nelze otevřít %s"
  488. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  489. #, c-format
  490. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  491. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  492. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  495. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  496. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  499. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  500. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  501. #, c-format
  502. msgid "Failed to read the override file %s"
  503. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  505. #, c-format
  506. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  507. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  509. #, c-format
  510. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  511. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  513. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  514. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  516. msgid "Failed to create FILE*"
  517. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  519. msgid "Failed to fork"
  520. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  522. msgid "Compress child"
  523. msgstr "Komprimovat potomka"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  525. #, c-format
  526. msgid "Internal error, failed to create %s"
  527. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  529. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  530. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  532. msgid "Failed to exec compressor "
  533. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  535. msgid "decompressor"
  536. msgstr "dekompresor"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  538. msgid "IO to subprocess/file failed"
  539. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  541. msgid "Failed to read while computing MD5"
  542. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  544. #, c-format
  545. msgid "Problem unlinking %s"
  546. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  548. #, c-format
  549. msgid "Failed to rename %s to %s"
  550. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:135
  552. msgid "Y"
  553. msgstr "Y"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  555. #, c-format
  556. msgid "Regex compilation error - %s"
  557. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:252
  559. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  560. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:342
  562. #, c-format
  563. msgid "but %s is installed"
  564. msgstr "ale %s je nainstalován"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:344
  566. #, c-format
  567. msgid "but %s is to be installed"
  568. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:351
  570. msgid "but it is not installable"
  571. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:353
  573. msgid "but it is a virtual package"
  574. msgstr "ale je to virtuální balík"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:356
  576. msgid "but it is not installed"
  577. msgstr "ale není nainstalovaný"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not going to be installed"
  580. msgstr "ale nebude se instalovat"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:361
  582. msgid " or"
  583. msgstr " nebo"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:392
  585. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  586. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:420
  588. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  589. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:442
  591. msgid "The following packages have been kept back:"
  592. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:465
  594. msgid "The following packages will be upgraded:"
  595. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:488
  597. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  598. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:508
  600. msgid "The following held packages will be changed:"
  601. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:561
  603. #, c-format
  604. msgid "%s (due to %s) "
  605. msgstr "%s (kvůli %s) "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:569
  607. msgid ""
  608. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  609. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  610. msgstr ""
  611. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  612. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:603
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  616. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:607
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu reinstalled, "
  620. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:609
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu downgraded, "
  624. msgstr "%lu degradováno, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:611
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  628. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:615
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  632. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:635
  634. #, c-format
  635. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  636. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:641
  638. #, c-format
  639. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  640. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:648
  642. #, c-format
  643. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  644. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:658
  646. #, c-format
  647. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  648. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:669
  650. msgid " [Installed]"
  651. msgstr "[Instalovaný]"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:678
  653. msgid " [Not candidate version]"
  654. msgstr " [Není kandidátská verze]"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:680
  656. msgid "You should explicitly select one to install."
  657. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:683
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  662. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  663. "is only available from another source\n"
  664. msgstr ""
  665. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  666. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  667. "pouze z jiného zdroje\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:701
  669. msgid "However the following packages replace it:"
  670. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:713
  672. #, c-format
  673. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  674. msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:724
  676. #, c-format
  677. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  678. msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:755
  680. #, c-format
  681. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  682. msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:785
  684. #, c-format
  685. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  686. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:789
  688. #, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  690. msgstr ""
  691. "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  692. "aktualizace.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:799
  694. #, c-format
  695. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  696. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:804
  698. #, c-format
  699. msgid "%s is already the newest version.\n"
  700. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  702. #, c-format
  703. msgid "%s set to manually installed.\n"
  704. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:863
  706. #, c-format
  707. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  708. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:938
  710. msgid "Correcting dependencies..."
  711. msgstr "Opravuji závislosti…"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:941
  713. msgid " failed."
  714. msgstr " selhalo."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:944
  716. msgid "Unable to correct dependencies"
  717. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:947
  719. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  720. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:949
  722. msgid " Done"
  723. msgstr " Hotovo"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:953
  725. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  726. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:956
  728. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  729. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:981
  731. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  732. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:985
  734. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  735. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:992
  737. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  738. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:994
  740. msgid "Some packages could not be authenticated"
  741. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  743. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  744. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  746. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  747. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  749. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  750. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  752. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  753. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  755. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  756. msgstr ""
  757. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  758. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  759. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  761. #, c-format
  762. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  763. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  764. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  765. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  767. #, c-format
  768. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  769. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  770. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  771. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  773. #, c-format
  774. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  775. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  776. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  777. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  779. #, c-format
  780. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  781. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  784. #, c-format
  785. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  786. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  788. #, c-format
  789. msgid "You don't have enough free space in %s."
  790. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  792. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  793. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  795. msgid "Yes, do as I say!"
  796. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  798. #, c-format
  799. msgid ""
  800. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  801. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  802. " ?] "
  803. msgstr ""
  804. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  805. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  806. " ?] "
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  808. msgid "Abort."
  809. msgstr "Přerušeno."
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  811. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  812. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  814. #, c-format
  815. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  816. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  818. msgid "Some files failed to download"
  819. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  821. msgid "Download complete and in download only mode"
  822. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  824. msgid ""
  825. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  826. "missing?"
  827. msgstr ""
  828. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  829. "fix-missing?"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  831. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  832. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  834. msgid "Unable to correct missing packages."
  835. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  837. msgid "Aborting install."
  838. msgstr "Přerušuji instalaci."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  840. msgid ""
  841. "The following package disappeared from your system as\n"
  842. "all files have been overwritten by other packages:"
  843. msgid_plural ""
  844. "The following packages disappeared from your system as\n"
  845. "all files have been overwritten by other packages:"
  846. msgstr[0] ""
  847. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  848. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  849. msgstr[1] ""
  850. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  851. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  852. msgstr[2] ""
  853. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  854. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  856. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  857. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  859. #, c-format
  860. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  861. msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  863. #, c-format
  864. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  865. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  866. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  868. #, c-format
  869. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  870. msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  872. msgid "The update command takes no arguments"
  873. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  875. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  876. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  878. msgid ""
  879. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  880. msgid_plural ""
  881. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  882. "required:"
  883. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  884. msgstr[1] ""
  885. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  886. msgstr[2] ""
  887. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  889. #, c-format
  890. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  891. msgid_plural ""
  892. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  893. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  894. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  895. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  897. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  898. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  900. msgid ""
  901. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  902. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  903. msgstr ""
  904. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  905. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  906. #.
  907. #. if (Packages == 1)
  908. #. {
  909. #. c1out << endl;
  910. #. c1out <<
  911. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  912. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  913. #. "that package should be filed.") << endl;
  914. #. }
  915. #.
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  917. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  918. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  920. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  921. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  923. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  924. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  926. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  927. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  929. msgid ""
  930. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  931. "solution)."
  932. msgstr ""
  933. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  934. "navrhněte řešení)."
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  936. msgid ""
  937. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  938. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  939. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  940. "or been moved out of Incoming."
  941. msgstr ""
  942. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  943. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  944. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  946. msgid "Broken packages"
  947. msgstr "Poškozené balíky"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  949. msgid "The following extra packages will be installed:"
  950. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  952. msgid "Suggested packages:"
  953. msgstr "Navrhované balíky:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  955. msgid "Recommended packages:"
  956. msgstr "Doporučované balíky:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  958. #, c-format
  959. msgid "Couldn't find package %s"
  960. msgstr "Nelze najít balík %s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  962. #, c-format
  963. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  964. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  966. msgid "Calculating upgrade... "
  967. msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  969. msgid "Failed"
  970. msgstr "Selhalo"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  972. msgid "Done"
  973. msgstr "Hotovo"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  975. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  976. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  978. msgid "Unable to lock the download directory"
  979. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  981. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  982. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  984. #, c-format
  985. msgid "Unable to find a source package for %s"
  986. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  991. "%s\n"
  992. msgstr ""
  993. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  994. "%s\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  996. #, c-format
  997. msgid ""
  998. "Please use:\n"
  999. "bzr get %s\n"
  1000. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1001. msgstr ""
  1002. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  1003. "použijte:\n"
  1004. "bzr get %s\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1008. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1010. #, c-format
  1011. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1012. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  1013. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1014. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1018. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  1019. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1020. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1024. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Fetch source %s\n"
  1028. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1030. msgid "Failed to fetch some archives."
  1031. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1035. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1039. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1043. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1047. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1049. msgid "Child process failed"
  1050. msgstr "Synovský proces selhal"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1052. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1053. msgstr ""
  1054. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  1055. "pro sestavení"
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1059. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1061. #, c-format
  1062. msgid "%s has no build depends.\n"
  1063. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1068. "found"
  1069. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1071. #, c-format
  1072. msgid ""
  1073. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1074. "package %s can satisfy version requirements"
  1075. msgstr ""
  1076. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  1077. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1081. msgstr ""
  1082. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1086. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1090. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1092. msgid "Failed to process build dependencies"
  1093. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1095. msgid "Supported modules:"
  1096. msgstr "Podporované moduly:"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1098. msgid ""
  1099. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1100. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1101. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1102. "\n"
  1103. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1104. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1105. "and install.\n"
  1106. "\n"
  1107. "Commands:\n"
  1108. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1109. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1110. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1111. " remove - Remove packages\n"
  1112. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1113. " purge - Remove packages and config files\n"
  1114. " source - Download source archives\n"
  1115. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1116. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1117. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1118. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1119. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1120. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1121. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1122. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1123. "\n"
  1124. "Options:\n"
  1125. " -h This help text.\n"
  1126. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1127. " -qq No output except for errors\n"
  1128. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1129. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1130. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1131. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1132. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1133. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1134. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1135. " -V Show verbose version numbers\n"
  1136. " -c=? Read this configuration file\n"
  1137. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1138. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1139. "pages for more information and options.\n"
  1140. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1141. msgstr ""
  1142. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1143. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  1144. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  1145. "\n"
  1146. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1147. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1148. "\n"
  1149. "Příkazy:\n"
  1150. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1151. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1152. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1153. " remove - Odstraní balíky\n"
  1154. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1155. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  1156. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1157. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1158. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1159. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1160. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1161. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1162. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1163. " markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  1164. " unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  1165. "\n"
  1166. "Volby:\n"
  1167. " -h Tato nápověda\n"
  1168. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1169. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1170. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1171. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1172. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  1173. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1174. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1175. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1176. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1177. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1178. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1179. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1180. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1181. "a apt.conf(5).\n"
  1182. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1183. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1184. msgid ""
  1185. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1186. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1187. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1188. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1189. msgstr ""
  1190. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1191. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1192. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1193. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1195. msgid "Hit "
  1196. msgstr "Cíl "
  1197. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1198. msgid "Get:"
  1199. msgstr "Mám:"
  1200. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1201. msgid "Ign "
  1202. msgstr "Ign "
  1203. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1204. msgid "Err "
  1205. msgstr "Err "
  1206. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1209. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1211. #, c-format
  1212. msgid " [Working]"
  1213. msgstr " [Pracuji]"
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1218. " '%s'\n"
  1219. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1220. msgstr ""
  1221. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1222. " „%s“\n"
  1223. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1224. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1225. msgid "Unknown package record!"
  1226. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1227. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1228. msgid ""
  1229. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1230. "\n"
  1231. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1232. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1233. "\n"
  1234. "Options:\n"
  1235. " -h This help text\n"
  1236. " -s Use source file sorting\n"
  1237. " -c=? Read this configuration file\n"
  1238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1239. msgstr ""
  1240. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1241. "\n"
  1242. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1243. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1244. "\n"
  1245. "Volby:\n"
  1246. " -h Tato nápověda\n"
  1247. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1248. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1249. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1250. #: dselect/install:32
  1251. msgid "Bad default setting!"
  1252. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1253. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1254. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1255. msgid "Press enter to continue."
  1256. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1257. #: dselect/install:91
  1258. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1259. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1260. #: dselect/install:101
  1261. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1262. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1263. #: dselect/install:102
  1264. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1265. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1266. #: dselect/install:103
  1267. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1268. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1269. #: dselect/install:104
  1270. msgid ""
  1271. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1272. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1273. #: dselect/update:30
  1274. msgid "Merging available information"
  1275. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1276. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1277. msgid "Failed to create pipes"
  1278. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1279. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1280. msgid "Failed to exec gzip "
  1281. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1282. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1283. msgid "Corrupted archive"
  1284. msgstr "Porušený archiv"
  1285. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1286. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1287. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1288. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1291. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1292. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1293. msgid "Invalid archive signature"
  1294. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1295. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1296. msgid "Error reading archive member header"
  1297. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1298. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Invalid archive member header %s"
  1301. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1302. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1303. msgid "Invalid archive member header"
  1304. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1305. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1306. msgid "Archive is too short"
  1307. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1308. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1309. msgid "Failed to read the archive headers"
  1310. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1311. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1312. msgid "DropNode called on still linked node"
  1313. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1314. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1315. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1316. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1317. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1318. msgid "Failed to allocate diversion"
  1319. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1320. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1321. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1322. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1323. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1326. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1327. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1330. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1331. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1334. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1335. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Failed to write file %s"
  1338. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1339. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Failed to close file %s"
  1342. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1344. #, c-format
  1345. msgid "The path %s is too long"
  1346. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:124
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unpacking %s more than once"
  1350. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1351. #: apt-inst/extract.cc:134
  1352. #, c-format
  1353. msgid "The directory %s is diverted"
  1354. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:144
  1356. #, c-format
  1357. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1358. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1359. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1360. msgid "The diversion path is too long"
  1361. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:240
  1363. #, c-format
  1364. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1365. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:280
  1367. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1368. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1369. #: apt-inst/extract.cc:284
  1370. msgid "The path is too long"
  1371. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1372. #: apt-inst/extract.cc:414
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1375. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1376. #: apt-inst/extract.cc:431
  1377. #, c-format
  1378. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1379. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1380. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1381. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1382. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1383. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1384. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1385. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1386. #: methods/mirror.cc:87
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Unable to read %s"
  1389. msgstr "Nelze číst %s"
  1390. #: apt-inst/extract.cc:491
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Unable to stat %s"
  1393. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Failed to remove %s"
  1397. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Unable to create %s"
  1401. msgstr "Nelze vytvořit %s"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1405. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1406. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1407. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1408. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1412. msgid "Reading package lists"
  1413. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1417. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1418. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1420. msgid "Internal error getting a package name"
  1421. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1423. msgid "Reading file listing"
  1424. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1429. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1430. "package!"
  1431. msgstr ""
  1432. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1433. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1434. "balíku!"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1438. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1440. msgid "Internal error getting a node"
  1441. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1445. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1447. msgid "The diversion file is corrupted"
  1448. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1453. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1455. msgid "Internal error adding a diversion"
  1456. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1458. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1459. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1463. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1467. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1468. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1471. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1472. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1473. #, c-format
  1474. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1475. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1476. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1477. #, c-format
  1478. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1479. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1480. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Couldn't change to %s"
  1483. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1484. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1485. msgid "Internal error, could not locate member"
  1486. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1487. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1488. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1489. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1490. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1491. msgid "Unparsable control file"
  1492. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1493. #: methods/bzip2.cc:65
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1496. msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  1497. #: methods/bzip2.cc:109
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Read error from %s process"
  1500. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1501. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1502. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1503. #: methods/rred.cc:495
  1504. msgid "Failed to stat"
  1505. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1506. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1507. #: methods/rred.cc:492
  1508. msgid "Failed to set modification time"
  1509. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1510. #: methods/cdrom.cc:199
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1513. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  1514. #: methods/cdrom.cc:208
  1515. msgid ""
  1516. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1517. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1518. msgstr ""
  1519. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1520. "přidávání nových CD."
  1521. #: methods/cdrom.cc:218
  1522. msgid "Wrong CD-ROM"
  1523. msgstr "Chybné CD"
  1524. #: methods/cdrom.cc:245
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1527. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1528. #: methods/cdrom.cc:250
  1529. msgid "Disk not found."
  1530. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1531. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1532. msgid "File not found"
  1533. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1534. #: methods/file.cc:44
  1535. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1536. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1537. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1538. #: methods/ftp.cc:168
  1539. msgid "Logging in"
  1540. msgstr "Přihlašuji se"
  1541. #: methods/ftp.cc:174
  1542. msgid "Unable to determine the peer name"
  1543. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  1544. #: methods/ftp.cc:179
  1545. msgid "Unable to determine the local name"
  1546. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  1547. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1548. #, c-format
  1549. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1550. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1551. #: methods/ftp.cc:216
  1552. #, c-format
  1553. msgid "USER failed, server said: %s"
  1554. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1555. #: methods/ftp.cc:223
  1556. #, c-format
  1557. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1558. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1559. #: methods/ftp.cc:243
  1560. msgid ""
  1561. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1562. "is empty."
  1563. msgstr ""
  1564. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1565. "je prázdný."
  1566. #: methods/ftp.cc:271
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1569. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1570. #: methods/ftp.cc:297
  1571. #, c-format
  1572. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1573. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1574. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1575. msgid "Connection timeout"
  1576. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1577. #: methods/ftp.cc:341
  1578. msgid "Server closed the connection"
  1579. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1580. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1581. msgid "Read error"
  1582. msgstr "Chyba čtení"
  1583. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1584. msgid "A response overflowed the buffer."
  1585. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1586. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1587. msgid "Protocol corruption"
  1588. msgstr "Porušení protokolu"
  1589. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1590. msgid "Write error"
  1591. msgstr "Chyba zápisu"
  1592. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1593. msgid "Could not create a socket"
  1594. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  1595. #: methods/ftp.cc:703
  1596. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1597. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1598. #: methods/ftp.cc:709
  1599. msgid "Could not connect passive socket."
  1600. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  1601. #: methods/ftp.cc:727
  1602. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1603. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1604. #: methods/ftp.cc:741
  1605. msgid "Could not bind a socket"
  1606. msgstr "Nelze navázat socket"
  1607. #: methods/ftp.cc:745
  1608. msgid "Could not listen on the socket"
  1609. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  1610. #: methods/ftp.cc:752
  1611. msgid "Could not determine the socket's name"
  1612. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  1613. #: methods/ftp.cc:784
  1614. msgid "Unable to send PORT command"
  1615. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  1616. #: methods/ftp.cc:794
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1619. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1620. #: methods/ftp.cc:803
  1621. #, c-format
  1622. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1623. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1624. #: methods/ftp.cc:823
  1625. msgid "Data socket connect timed out"
  1626. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1627. #: methods/ftp.cc:830
  1628. msgid "Unable to accept connection"
  1629. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  1630. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1631. msgid "Problem hashing file"
  1632. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1633. #: methods/ftp.cc:882
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1636. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1637. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1638. msgid "Data socket timed out"
  1639. msgstr "Datový socket vypršel"
  1640. #: methods/ftp.cc:927
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1643. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1644. #. Get the files information
  1645. #: methods/ftp.cc:1004
  1646. msgid "Query"
  1647. msgstr "Dotaz"
  1648. #: methods/ftp.cc:1116
  1649. msgid "Unable to invoke "
  1650. msgstr "Nelze vyvolat "
  1651. #: methods/connect.cc:71
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1654. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1655. #: methods/connect.cc:82
  1656. #, c-format
  1657. msgid "[IP: %s %s]"
  1658. msgstr "[IP: %s %s]"
  1659. #: methods/connect.cc:89
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1662. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1663. #: methods/connect.cc:95
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1666. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1667. #: methods/connect.cc:103
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1670. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1671. #: methods/connect.cc:121
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1674. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  1675. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1676. #. ssh connection that is still going
  1677. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Connecting to %s"
  1680. msgstr "Připojuji se k %s"
  1681. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Could not resolve '%s'"
  1684. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  1685. #: methods/connect.cc:193
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1688. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1689. #: methods/connect.cc:196
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1692. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  1693. #: methods/connect.cc:243
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1696. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  1697. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1698. #: methods/gpgv.cc:71
  1699. #, c-format
  1700. msgid "No keyring installed in %s."
  1701. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  1702. #: methods/gpgv.cc:163
  1703. msgid ""
  1704. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1705. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1706. #: methods/gpgv.cc:168
  1707. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1708. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1709. #: methods/gpgv.cc:172
  1710. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1711. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1712. #: methods/gpgv.cc:177
  1713. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1714. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1715. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1716. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1717. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1718. #: methods/gpgv.cc:225
  1719. msgid ""
  1720. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1721. "available:\n"
  1722. msgstr ""
  1723. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1724. "klíč:\n"
  1725. #: methods/http.cc:385
  1726. msgid "Waiting for headers"
  1727. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1728. #: methods/http.cc:531
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1731. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1732. #: methods/http.cc:539
  1733. msgid "Bad header line"
  1734. msgstr "Chybná hlavička"
  1735. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1736. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1737. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1738. #: methods/http.cc:600
  1739. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1740. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1741. #: methods/http.cc:615
  1742. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1743. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1744. #: methods/http.cc:617
  1745. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1746. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1747. #: methods/http.cc:641
  1748. msgid "Unknown date format"
  1749. msgstr "Neznámý formát data"
  1750. #: methods/http.cc:799
  1751. msgid "Select failed"
  1752. msgstr "Výběr selhal"
  1753. #: methods/http.cc:804
  1754. msgid "Connection timed out"
  1755. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1756. #: methods/http.cc:827
  1757. msgid "Error writing to output file"
  1758. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1759. #: methods/http.cc:858
  1760. msgid "Error writing to file"
  1761. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1762. #: methods/http.cc:886
  1763. msgid "Error writing to the file"
  1764. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1765. #: methods/http.cc:900
  1766. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1767. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1768. #: methods/http.cc:902
  1769. msgid "Error reading from server"
  1770. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1771. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1772. msgid "Failed to truncate file"
  1773. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1774. #: methods/http.cc:1160
  1775. msgid "Bad header data"
  1776. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1777. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1778. msgid "Connection failed"
  1779. msgstr "Spojení selhalo"
  1780. #: methods/http.cc:1324
  1781. msgid "Internal error"
  1782. msgstr "Vnitřní chyba"
  1783. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1784. msgid "Can't mmap an empty file"
  1785. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  1786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1789. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  1790. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1793. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1794. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1795. msgid "Unable to close mmap"
  1796. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  1797. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1798. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1799. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  1800. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1801. #, c-format
  1802. msgid ""
  1803. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1804. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1805. msgstr ""
  1806. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
  1807. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1808. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1812. "reached."
  1813. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  1814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1815. msgid ""
  1816. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1817. msgstr ""
  1818. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  1819. "zakázáno."
  1820. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1821. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1822. #, c-format
  1823. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1824. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1825. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1826. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%lih %limin %lis"
  1829. msgstr "%lih %limin %lis"
  1830. #. min means minutes, s means seconds
  1831. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%limin %lis"
  1834. msgstr "%limin %lis"
  1835. #. s means seconds
  1836. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1837. #, c-format
  1838. msgid "%lis"
  1839. msgstr "%lis"
  1840. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Selection %s not found"
  1843. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1844. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1847. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1848. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Opening configuration file %s"
  1851. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1852. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1855. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1856. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1859. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1860. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1863. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1864. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1867. msgstr ""
  1868. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1872. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1873. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1876. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1877. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1880. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1884. msgstr ""
  1885. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  1886. "možností"
  1887. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1890. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1891. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1892. #, c-format
  1893. msgid "%c%s... Error!"
  1894. msgstr "%c%s… Chyba!"
  1895. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1896. #, c-format
  1897. msgid "%c%s... Done"
  1898. msgstr "%c%s… Hotovo"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1902. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Command line option %s is not understood"
  1907. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1908. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1911. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Option %s requires an argument."
  1915. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1919. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1920. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1923. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  1924. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Option '%s' is too long"
  1927. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  1928. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1931. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1932. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Invalid operation %s"
  1935. msgstr "Neplatná operace %s"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1939. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1940. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1941. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1942. #: methods/mirror.cc:93
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Unable to change to %s"
  1945. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1946. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1947. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1948. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1949. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1952. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1953. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Could not open lock file %s"
  1956. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1957. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1960. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1961. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Could not get lock %s"
  1964. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  1965. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1968. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1969. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1972. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1976. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1980. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1981. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1984. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Could not open file %s"
  1988. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  1989. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1992. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  1993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1994. #, c-format
  1995. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1996. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1997. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1998. #, c-format
  1999. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2000. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2004. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Problem closing the file %s"
  2008. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2012. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2016. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2018. msgid "Problem syncing the file"
  2019. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2021. msgid "Empty package cache"
  2022. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2024. msgid "The package cache file is corrupted"
  2025. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2027. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2028. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2030. #, c-format
  2031. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2032. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2034. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2035. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2037. msgid "Depends"
  2038. msgstr "Závisí na"
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2040. msgid "PreDepends"
  2041. msgstr "Předzávisí na"
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2043. msgid "Suggests"
  2044. msgstr "Navrhuje"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2046. msgid "Recommends"
  2047. msgstr "Doporučuje"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2049. msgid "Conflicts"
  2050. msgstr "Koliduje s"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2052. msgid "Replaces"
  2053. msgstr "Nahrazuje"
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2055. msgid "Obsoletes"
  2056. msgstr "Zastarává"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2058. msgid "Breaks"
  2059. msgstr "Porušuje"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2061. msgid "Enhances"
  2062. msgstr "Rozšiřuje"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2064. msgid "important"
  2065. msgstr "důležitý"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2067. msgid "required"
  2068. msgstr "vyžadovaný"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2070. msgid "standard"
  2071. msgstr "standardní"
  2072. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2073. msgid "optional"
  2074. msgstr "volitelný"
  2075. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2076. msgid "extra"
  2077. msgstr "extra"
  2078. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2079. msgid "Building dependency tree"
  2080. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  2081. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2082. msgid "Candidate versions"
  2083. msgstr "Kandidátské verze"
  2084. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2085. msgid "Dependency generation"
  2086. msgstr "Generování závislostí"
  2087. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2088. msgid "Reading state information"
  2089. msgstr "Čtu stavové informace"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2093. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2094. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2097. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2098. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2101. msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  2102. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2105. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2106. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2109. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2113. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2114. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2117. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2121. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2125. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2129. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2130. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2133. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2137. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2141. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2142. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2145. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2146. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2149. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2150. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Opening %s"
  2153. msgstr "Otevírám %s"
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2157. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2158. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2161. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2162. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2165. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2166. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2167. #, c-format
  2168. msgid ""
  2169. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2170. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2171. msgstr ""
  2172. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2173. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2174. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2175. #, c-format
  2176. msgid ""
  2177. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2178. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2179. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2180. msgstr ""
  2181. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2182. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2183. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2184. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2188. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2189. msgstr ""
  2190. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
  2191. "naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  2192. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2195. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2196. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2197. #, c-format
  2198. msgid ""
  2199. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2200. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2201. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2202. msgid ""
  2203. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2204. "held packages."
  2205. msgstr ""
  2206. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2207. "podrženými balíky."
  2208. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2209. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2210. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2211. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2212. msgid ""
  2213. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2214. "used instead."
  2215. msgstr ""
  2216. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2217. "použity starší verze."
  2218. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2219. #, c-format
  2220. msgid "List directory %spartial is missing."
  2221. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2222. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2225. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2226. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Unable to lock directory %s"
  2229. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2230. #. only show the ETA if it makes sense
  2231. #. two days
  2232. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2235. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2236. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2239. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2240. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2241. #, c-format
  2242. msgid "The method driver %s could not be found."
  2243. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2244. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Method %s did not start correctly"
  2247. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2248. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2251. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2252. #: apt-pkg/init.cc:143
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2255. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2256. #: apt-pkg/init.cc:159
  2257. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2258. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2259. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Unable to stat %s."
  2262. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2263. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2264. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2265. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2266. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2267. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2268. msgstr ""
  2269. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2270. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2271. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2272. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2273. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2274. msgid "The list of sources could not be read."
  2275. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2276. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2279. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2280. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Did not understand pin type %s"
  2283. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2284. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2285. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2286. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2288. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2289. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2290. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2293. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2294. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2297. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2298. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2301. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2302. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2305. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2309. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2314. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  2315. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2318. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2319. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2322. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2324. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2325. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2327. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2328. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2330. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2331. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2333. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2334. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2338. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2342. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2346. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2347. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2350. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2352. msgid "Collecting File Provides"
  2353. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2354. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2355. msgid "IO Error saving source cache"
  2356. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2357. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2358. #, c-format
  2359. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2360. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2361. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2362. msgid "MD5Sum mismatch"
  2363. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2364. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2365. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2366. msgid "Hash Sum mismatch"
  2367. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2368. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2369. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2370. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2371. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2372. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2373. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2374. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2377. msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  2378. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2381. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2382. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2386. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2387. msgstr ""
  2388. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2389. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2390. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2391. #, c-format
  2392. msgid "GPG error: %s: %s"
  2393. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2394. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2398. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2399. msgstr ""
  2400. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2401. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2402. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2406. "manually fix this package."
  2407. msgstr ""
  2408. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2409. "opravit ručně."
  2410. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2414. msgstr ""
  2415. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2416. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2417. msgid "Size mismatch"
  2418. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2419. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2422. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2423. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2424. #, c-format
  2425. msgid "No sections in Release file %s"
  2426. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2427. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2428. #, c-format
  2429. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2430. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2431. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2434. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2435. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2438. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2439. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2442. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2443. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2444. #, c-format
  2445. msgid ""
  2446. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2447. "Mounting CD-ROM\n"
  2448. msgstr ""
  2449. "Používám přípojný bod %s\n"
  2450. "Připojuji CD-ROM\n"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2452. msgid "Identifying.. "
  2453. msgstr "Rozpoznávám… "
  2454. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Stored label: %s\n"
  2457. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2458. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2459. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2460. msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
  2461. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2464. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2465. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2466. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2467. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2468. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2469. msgid "Waiting for disc...\n"
  2470. msgstr "Čekám na disk…\n"
  2471. #. Mount the new CDROM
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2473. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2474. msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
  2475. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2476. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2477. msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
  2478. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2482. "%zu signatures\n"
  2483. msgstr ""
  2484. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2485. "podpisy (%zu)\n"
  2486. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2487. msgid ""
  2488. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2489. "wrong architecture?"
  2490. msgstr ""
  2491. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2492. "architekturu?"
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Found label '%s'\n"
  2496. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2497. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2498. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2499. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2500. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2501. #, c-format
  2502. msgid ""
  2503. "This disc is called: \n"
  2504. "'%s'\n"
  2505. msgstr ""
  2506. "Tento disk se nazývá: \n"
  2507. "„%s“\n"
  2508. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2509. msgid "Copying package lists..."
  2510. msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
  2511. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2512. msgid "Writing new source list\n"
  2513. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2515. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2516. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2517. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Wrote %i records.\n"
  2520. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2521. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2524. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2525. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2528. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2529. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2532. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2533. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2536. msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  2537. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2540. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2541. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2544. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2545. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2548. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2549. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2552. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2553. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2556. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2557. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2560. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2561. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2564. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2565. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2566. #, c-format
  2567. msgid ""
  2568. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2569. "neither of them"
  2570. msgstr ""
  2571. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2572. "žádné takové verze nemá"
  2573. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2576. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2577. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2580. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2581. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2584. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2585. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Installing %s"
  2588. msgstr "Instaluji %s"
  2589. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Configuring %s"
  2592. msgstr "Nastavuji %s"
  2593. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Removing %s"
  2596. msgstr "Odstraňuji %s"
  2597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Completely removing %s"
  2600. msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
  2601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Noting disappearance of %s"
  2604. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2608. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2609. #. FIXME: use a better string after freeze
  2610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Directory '%s' missing"
  2613. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2614. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Could not open file '%s'"
  2617. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2618. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Preparing %s"
  2621. msgstr "Připravuji %s"
  2622. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Unpacking %s"
  2625. msgstr "Rozbaluji %s"
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Preparing to configure %s"
  2629. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2630. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Installed %s"
  2633. msgstr "Nainstalován %s"
  2634. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Preparing for removal of %s"
  2637. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2638. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Removed %s"
  2641. msgstr "Odstraněn %s"
  2642. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2645. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2646. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Completely removed %s"
  2649. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2650. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2651. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2652. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2654. msgid "Running dpkg"
  2655. msgstr "Spouštím dpkg"
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2657. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2658. msgstr ""
  2659. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2660. #. check if its not a follow up error
  2661. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2662. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2663. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2664. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2665. msgid ""
  2666. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2667. "error from a previous failure."
  2668. msgstr ""
  2669. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2670. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2671. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2672. msgid ""
  2673. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2674. "error"
  2675. msgstr ""
  2676. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2677. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2679. msgid ""
  2680. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2681. "error"
  2682. msgstr ""
  2683. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2684. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2686. msgid ""
  2687. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2688. msgstr ""
  2689. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
  2690. "chybu V/V dpkg."
  2691. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2695. "it?"
  2696. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2697. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2700. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2701. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2702. #. dpkg --configure -a
  2703. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2704. #, c-format
  2705. msgid ""
  2706. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2707. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2708. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2709. msgid "Not locked"
  2710. msgstr "Není uzamčen"
  2711. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2712. #. and provide a config option to define that default
  2713. #: methods/mirror.cc:200
  2714. #, c-format
  2715. msgid "No mirror file '%s' found "
  2716. msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
  2717. #: methods/mirror.cc:343
  2718. #, c-format
  2719. msgid "[Mirror: %s]"
  2720. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  2721. #: methods/rred.cc:465
  2722. #, c-format
  2723. msgid ""
  2724. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2725. "to be corrupt."
  2726. msgstr ""
  2727. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  2728. "záplata porušená."
  2729. #: methods/rred.cc:470
  2730. #, c-format
  2731. msgid ""
  2732. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2733. "to be corrupt."
  2734. msgstr ""
  2735. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  2736. "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  2737. #: methods/rsh.cc:329
  2738. msgid "Connection closed prematurely"
  2739. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2740. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2741. #~ msgstr ""
  2742. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  2743. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2744. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2745. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2746. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2747. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2748. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2749. #~ msgid "Could not patch file"
  2750. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  2751. #~ msgid " %4i %s\n"
  2752. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2753. #~ msgid "%4i %s\n"
  2754. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2755. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2756. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2757. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2758. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2759. #~ msgid ""
  2760. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2761. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2762. #~ "that package should be filed."
  2763. #~ msgstr ""
  2764. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2765. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2766. #~ "(bug report)."
  2767. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2768. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2769. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2770. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2771. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2772. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2773. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2774. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2775. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2776. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2777. #~ msgid ""
  2778. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2779. #~ "%i signatures\n"
  2780. #~ msgstr ""
  2781. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2782. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2783. #~ msgid "File date has changed %s"
  2784. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2785. #~ msgid "Reading file list"
  2786. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2787. #~ msgid "Could not execute "
  2788. #~ msgstr "Nelze spustit "
  2789. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2790. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2791. #~ msgid "Removed with config %s"
  2792. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"