ca.po 123 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
  129. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  173. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  178. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  179. "\n"
  180. "Ordres:\n"
  181. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  182. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  183. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  184. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  185. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  186. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  188. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  189. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  190. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  191. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  192. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  193. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  194. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  195. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  196. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  197. "\n"
  198. "Opcions:\n"
  199. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  200. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  201. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  202. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  203. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  204. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  205. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  207. "informació.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Els arguments no són en parells"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  249. "\n"
  250. "Ordres:\n"
  251. " shell - Mode shell\n"
  252. " dump - Mostra la configuració\n"
  253. "\n"
  254. "Opcions:\n"
  255. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  256. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  257. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  296. "en el seu lloc."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr ""
  300. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:726
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:782
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  318. "versions «%s» a:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:787
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Empreu:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  330. "paquet.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:839
  332. #, c-format
  333. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  334. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
  336. #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
  337. #, c-format
  338. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  339. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:874
  341. #, c-format
  342. msgid "You don't have enough free space in %s"
  343. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  344. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  345. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  346. #: cmdline/apt-get.cc:883
  347. #, c-format
  348. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  349. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:888
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  355. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:894
  357. #, c-format
  358. msgid "Fetch source %s\n"
  359. msgstr "Obtén el font %s\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:912
  361. msgid "Failed to fetch some archives."
  362. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  363. #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
  364. msgid "Download complete and in download only mode"
  365. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:942
  367. #, c-format
  368. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  369. msgstr ""
  370. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:954
  372. #, c-format
  373. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:955
  376. #, c-format
  377. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  378. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:983
  380. #, c-format
  381. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  382. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  384. msgid "Child process failed"
  385. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  387. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  388. msgstr ""
  389. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  390. "per a"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1046
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  395. "Architectures for setup"
  396. msgstr ""
  397. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  398. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  402. msgstr ""
  403. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1093
  405. #, c-format
  406. msgid "%s has no build depends.\n"
  407. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1263
  409. #, c-format
  410. msgid ""
  411. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  412. "packages"
  413. msgstr ""
  414. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  415. "paquets «%s»"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1281
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  420. "found"
  421. msgstr ""
  422. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  423. "%s"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  427. msgstr ""
  428. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  429. "massa nou"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  431. #, c-format
  432. msgid ""
  433. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  434. "package %s can't satisfy version requirements"
  435. msgstr ""
  436. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  437. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  442. "version"
  443. msgstr ""
  444. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  445. "candidata"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  449. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1387
  451. #, c-format
  452. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  453. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1392
  455. msgid "Failed to process build dependencies"
  456. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
  458. #, c-format
  459. msgid "Changelog for %s (%s)"
  460. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  462. msgid "Supported modules:"
  463. msgstr "Mòduls suportats:"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1624
  465. #, fuzzy
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  511. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  512. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  513. "\n"
  514. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  515. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  516. "update i install.\n"
  517. "\n"
  518. "Ordres:\n"
  519. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  520. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  521. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  522. " remove - Suprimeix paquets\n"
  523. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  524. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  525. " source - Baixa arxius font\n"
  526. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  527. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  528. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  529. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  530. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  531. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  532. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  533. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  534. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  535. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  536. "\n"
  537. "Opcions:\n"
  538. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  539. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  540. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  541. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  542. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  543. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  544. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  545. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  546. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  547. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  548. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  549. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  550. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  551. " -o dir::cache=/tmp\n"
  552. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  553. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  554. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:52
  560. msgid "Download Failed"
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:65
  563. msgid ""
  564. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  565. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  566. "\n"
  567. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  568. "\n"
  569. "Commands:\n"
  570. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  571. "\n"
  572. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  573. msgstr ""
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  575. #, c-format
  576. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  577. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  579. #, c-format
  580. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  581. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  585. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set on hold.\n"
  589. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already not hold.\n"
  593. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
  595. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  596. #, c-format
  597. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  598. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  600. #, c-format
  601. msgid "%s set on hold.\n"
  602. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  604. #, c-format
  605. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  606. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  608. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  609. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  610. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  611. msgid ""
  612. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  613. "\n"
  614. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  615. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  616. "\n"
  617. "Commands:\n"
  618. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  619. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  620. " hold - Mark a package as held back\n"
  621. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  622. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  623. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  624. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  625. "\n"
  626. "Options:\n"
  627. " -h This help text.\n"
  628. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  629. " -qq No output except for errors\n"
  630. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  631. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  632. " -c=? Read this configuration file\n"
  633. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  634. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  635. msgstr ""
  636. #: cmdline/apt.cc:47
  637. msgid ""
  638. "Usage: apt [options] command\n"
  639. "\n"
  640. "CLI for apt.\n"
  641. "Basic commands: \n"
  642. " list - list packages based on package names\n"
  643. " search - search in package descriptions\n"
  644. " show - show package details\n"
  645. "\n"
  646. " update - update list of available packages\n"
  647. "\n"
  648. " install - install packages\n"
  649. " remove - remove packages\n"
  650. "\n"
  651. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  652. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  653. "packages\n"
  654. "\n"
  655. " edit-sources - edit the source information file\n"
  656. msgstr ""
  657. #: methods/cdrom.cc:203
  658. #, c-format
  659. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  660. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  661. #: methods/cdrom.cc:212
  662. msgid ""
  663. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  664. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  665. msgstr ""
  666. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  667. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  668. #: methods/cdrom.cc:222
  669. msgid "Wrong CD-ROM"
  670. msgstr "CD erroni"
  671. #: methods/cdrom.cc:249
  672. #, c-format
  673. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  674. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  675. #: methods/cdrom.cc:254
  676. msgid "Disk not found."
  677. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  678. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  679. msgid "File not found"
  680. msgstr "Fitxer no trobat"
  681. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  682. #: methods/rred.cc:608
  683. msgid "Failed to stat"
  684. msgstr "L'estat ha fallat"
  685. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  686. msgid "Failed to set modification time"
  687. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  688. #: methods/file.cc:48
  689. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  690. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  691. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  692. #: methods/ftp.cc:177
  693. msgid "Logging in"
  694. msgstr "S'està accedint a"
  695. #: methods/ftp.cc:183
  696. msgid "Unable to determine the peer name"
  697. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  698. #: methods/ftp.cc:188
  699. msgid "Unable to determine the local name"
  700. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  701. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  702. #, c-format
  703. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  704. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  705. #: methods/ftp.cc:225
  706. #, c-format
  707. msgid "USER failed, server said: %s"
  708. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  709. #: methods/ftp.cc:232
  710. #, c-format
  711. msgid "PASS failed, server said: %s"
  712. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  713. #: methods/ftp.cc:252
  714. msgid ""
  715. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  716. "is empty."
  717. msgstr ""
  718. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  719. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  720. #: methods/ftp.cc:280
  721. #, c-format
  722. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  723. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  724. #: methods/ftp.cc:306
  725. #, c-format
  726. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  727. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  728. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  729. msgid "Connection timeout"
  730. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  731. #: methods/ftp.cc:350
  732. msgid "Server closed the connection"
  733. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  734. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
  735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
  737. msgid "Read error"
  738. msgstr "Error de lectura"
  739. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  740. msgid "A response overflowed the buffer."
  741. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  742. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  743. msgid "Protocol corruption"
  744. msgstr "Protocol corromput"
  745. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
  747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
  749. msgid "Write error"
  750. msgstr "Error d'escriptura"
  751. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  752. msgid "Could not create a socket"
  753. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  754. #: methods/ftp.cc:712
  755. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  756. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  757. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
  758. msgid "Failed"
  759. msgstr "Ha fallat"
  760. #: methods/ftp.cc:718
  761. msgid "Could not connect passive socket."
  762. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  763. #: methods/ftp.cc:735
  764. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  765. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  766. # abastar? huh? jm
  767. #: methods/ftp.cc:749
  768. msgid "Could not bind a socket"
  769. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  770. #: methods/ftp.cc:753
  771. msgid "Could not listen on the socket"
  772. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  773. #: methods/ftp.cc:760
  774. msgid "Could not determine the socket's name"
  775. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  776. #: methods/ftp.cc:792
  777. msgid "Unable to send PORT command"
  778. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  779. #: methods/ftp.cc:802
  780. #, c-format
  781. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  782. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  783. #: methods/ftp.cc:811
  784. #, c-format
  785. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  786. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:831
  788. msgid "Data socket connect timed out"
  789. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  790. #: methods/ftp.cc:838
  791. msgid "Unable to accept connection"
  792. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  793. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  794. msgid "Problem hashing file"
  795. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  796. #: methods/ftp.cc:890
  797. #, c-format
  798. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  799. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  800. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  801. msgid "Data socket timed out"
  802. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  803. #: methods/ftp.cc:935
  804. #, c-format
  805. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  806. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  807. #. Get the files information
  808. #: methods/ftp.cc:1014
  809. msgid "Query"
  810. msgstr "Consulta"
  811. #: methods/ftp.cc:1128
  812. msgid "Unable to invoke "
  813. msgstr "No es pot invocar"
  814. #: methods/connect.cc:76
  815. #, c-format
  816. msgid "Connecting to %s (%s)"
  817. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  818. #: methods/connect.cc:87
  819. #, c-format
  820. msgid "[IP: %s %s]"
  821. msgstr "[IP: %s %s]"
  822. #: methods/connect.cc:94
  823. #, c-format
  824. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  825. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  826. #: methods/connect.cc:100
  827. #, c-format
  828. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  829. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  830. #: methods/connect.cc:108
  831. #, c-format
  832. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  833. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  834. #: methods/connect.cc:126
  835. #, c-format
  836. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  837. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  838. #. We say this mainly because the pause here is for the
  839. #. ssh connection that is still going
  840. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  841. #, c-format
  842. msgid "Connecting to %s"
  843. msgstr "S'està connectant amb %s"
  844. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  845. #, c-format
  846. msgid "Could not resolve '%s'"
  847. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  848. #: methods/connect.cc:205
  849. #, c-format
  850. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  851. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  852. #: methods/connect.cc:209
  853. #, fuzzy, c-format
  854. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  855. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  856. #: methods/connect.cc:211
  857. #, c-format
  858. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  859. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  860. #: methods/connect.cc:258
  861. #, c-format
  862. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  863. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  864. #: methods/gpgv.cc:168
  865. msgid ""
  866. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  867. msgstr ""
  868. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  869. "l'emprempta digital de la clau!"
  870. #: methods/gpgv.cc:172
  871. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  872. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  873. #: methods/gpgv.cc:174
  874. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  875. msgstr ""
  876. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  877. "instaŀlat el gpgv?)"
  878. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  879. #: methods/gpgv.cc:180
  880. #, c-format
  881. msgid ""
  882. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  883. "authentication?)"
  884. msgstr ""
  885. #: methods/gpgv.cc:184
  886. msgid "Unknown error executing gpgv"
  887. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  888. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  889. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  890. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  891. #: methods/gpgv.cc:231
  892. msgid ""
  893. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  894. "available:\n"
  895. msgstr ""
  896. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  897. "està disponible:\n"
  898. #: methods/gzip.cc:69
  899. msgid "Empty files can't be valid archives"
  900. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  901. #: methods/http.cc:509
  902. msgid "Error writing to the file"
  903. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  904. #: methods/http.cc:523
  905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  906. msgstr ""
  907. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  908. #: methods/http.cc:525
  909. msgid "Error reading from server"
  910. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  911. #: methods/http.cc:561
  912. msgid "Error writing to file"
  913. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  914. #: methods/http.cc:621
  915. msgid "Select failed"
  916. msgstr "Ha fallat la selecció"
  917. #: methods/http.cc:626
  918. msgid "Connection timed out"
  919. msgstr "Connexió finalitzada"
  920. #: methods/http.cc:649
  921. msgid "Error writing to output file"
  922. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  923. #: methods/server.cc:51
  924. msgid "Waiting for headers"
  925. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  926. #: methods/server.cc:109
  927. msgid "Bad header line"
  928. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  929. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  930. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  931. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  932. #: methods/server.cc:171
  933. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  934. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  935. #: methods/server.cc:194
  936. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  937. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  938. #: methods/server.cc:196
  939. msgid "This HTTP server has broken range support"
  940. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  941. #: methods/server.cc:220
  942. msgid "Unknown date format"
  943. msgstr "Format de la data desconegut"
  944. #: methods/server.cc:489
  945. msgid "Bad header data"
  946. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  947. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  948. msgid "Connection failed"
  949. msgstr "Ha fallat la connexió"
  950. #: methods/server.cc:654
  951. msgid "Internal error"
  952. msgstr "Error intern"
  953. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  954. msgid "Calculating upgrade... "
  955. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  956. #: apt-private/private-upgrade.cc:30
  957. #, fuzzy
  958. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  959. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  960. #: apt-private/private-upgrade.cc:32
  961. msgid "Done"
  962. msgstr "Fet"
  963. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  964. msgid "Sorting"
  965. msgstr ""
  966. #: apt-private/private-list.cc:131
  967. msgid "Listing"
  968. msgstr ""
  969. #: apt-private/private-list.cc:164
  970. #, c-format
  971. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  972. msgid_plural ""
  973. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  974. msgstr[0] ""
  975. msgstr[1] ""
  976. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  977. msgid "Correcting dependencies..."
  978. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  979. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  980. msgid " failed."
  981. msgstr " ha fallat."
  982. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  983. msgid "Unable to correct dependencies"
  984. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  985. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  986. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  987. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  988. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  989. msgid " Done"
  990. msgstr " Fet"
  991. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  992. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  993. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  994. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  995. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  996. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  997. #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
  998. #: apt-private/private-show.cc:89
  999. msgid "unknown"
  1000. msgstr ""
  1001. #: apt-private/private-output.cc:232
  1002. #, fuzzy, c-format
  1003. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1004. msgstr " [Instaŀlat]"
  1005. #: apt-private/private-output.cc:236
  1006. #, fuzzy
  1007. msgid "[installed,local]"
  1008. msgstr " [Instaŀlat]"
  1009. #: apt-private/private-output.cc:239
  1010. msgid "[installed,auto-removable]"
  1011. msgstr ""
  1012. #: apt-private/private-output.cc:241
  1013. #, fuzzy
  1014. msgid "[installed,automatic]"
  1015. msgstr " [Instaŀlat]"
  1016. #: apt-private/private-output.cc:243
  1017. #, fuzzy
  1018. msgid "[installed]"
  1019. msgstr " [Instaŀlat]"
  1020. #: apt-private/private-output.cc:247
  1021. #, c-format
  1022. msgid "[upgradable from: %s]"
  1023. msgstr ""
  1024. #: apt-private/private-output.cc:251
  1025. msgid "[residual-config]"
  1026. msgstr ""
  1027. #: apt-private/private-output.cc:351
  1028. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1029. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1030. #: apt-private/private-output.cc:441
  1031. #, c-format
  1032. msgid "but %s is installed"
  1033. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1034. #: apt-private/private-output.cc:443
  1035. #, c-format
  1036. msgid "but %s is to be installed"
  1037. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1038. #: apt-private/private-output.cc:450
  1039. msgid "but it is not installable"
  1040. msgstr "però no és instaŀlable"
  1041. #: apt-private/private-output.cc:452
  1042. msgid "but it is a virtual package"
  1043. msgstr "però és un paquet virtual"
  1044. #: apt-private/private-output.cc:455
  1045. msgid "but it is not installed"
  1046. msgstr "però no està instaŀlat"
  1047. #: apt-private/private-output.cc:455
  1048. msgid "but it is not going to be installed"
  1049. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1050. #: apt-private/private-output.cc:460
  1051. msgid " or"
  1052. msgstr " o"
  1053. #: apt-private/private-output.cc:489
  1054. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1055. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1056. #: apt-private/private-output.cc:515
  1057. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1058. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1059. #: apt-private/private-output.cc:537
  1060. msgid "The following packages have been kept back:"
  1061. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1062. #: apt-private/private-output.cc:558
  1063. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1064. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1065. #: apt-private/private-output.cc:579
  1066. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1067. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1068. #: apt-private/private-output.cc:599
  1069. msgid "The following held packages will be changed:"
  1070. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1071. #: apt-private/private-output.cc:654
  1072. #, c-format
  1073. msgid "%s (due to %s) "
  1074. msgstr "%s (per %s) "
  1075. #: apt-private/private-output.cc:662
  1076. msgid ""
  1077. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1078. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1079. msgstr ""
  1080. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1081. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1082. #: apt-private/private-output.cc:693
  1083. #, c-format
  1084. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1085. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1086. #: apt-private/private-output.cc:697
  1087. #, c-format
  1088. msgid "%lu reinstalled, "
  1089. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1090. #: apt-private/private-output.cc:699
  1091. #, c-format
  1092. msgid "%lu downgraded, "
  1093. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1094. #: apt-private/private-output.cc:701
  1095. #, c-format
  1096. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1097. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1098. #: apt-private/private-output.cc:705
  1099. #, c-format
  1100. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1101. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1102. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1103. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1104. #. The user has to answer with an input matching the
  1105. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1106. #: apt-private/private-output.cc:727
  1107. msgid "[Y/n]"
  1108. msgstr "[S/n]"
  1109. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1110. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1111. #. The user has to answer with an input matching the
  1112. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1113. #: apt-private/private-output.cc:733
  1114. msgid "[y/N]"
  1115. msgstr "[s/N]"
  1116. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1117. #: apt-private/private-output.cc:744
  1118. msgid "Y"
  1119. msgstr "S"
  1120. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1121. #: apt-private/private-output.cc:750
  1122. msgid "N"
  1123. msgstr "N"
  1124. #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1125. #, c-format
  1126. msgid "Regex compilation error - %s"
  1127. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1128. #: apt-private/private-update.cc:31
  1129. msgid "The update command takes no arguments"
  1130. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1131. #: apt-private/private-show.cc:156
  1132. #, c-format
  1133. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1134. msgid_plural ""
  1135. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1136. msgstr[0] ""
  1137. msgstr[1] ""
  1138. #: apt-private/private-show.cc:163
  1139. msgid "not a real package (virtual)"
  1140. msgstr ""
  1141. #: apt-private/private-install.cc:81
  1142. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1143. msgstr ""
  1144. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  1145. "trencats!"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:90
  1147. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1148. msgstr ""
  1149. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  1150. #: apt-private/private-install.cc:109
  1151. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1152. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  1153. #: apt-private/private-install.cc:147
  1154. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1155. msgstr ""
  1156. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  1157. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1158. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1159. #: apt-private/private-install.cc:154
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1162. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  1163. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1164. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1165. #: apt-private/private-install.cc:159
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1168. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  1169. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1170. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1171. #: apt-private/private-install.cc:166
  1172. #, c-format
  1173. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1174. msgstr ""
  1175. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  1176. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1177. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1178. #: apt-private/private-install.cc:171
  1179. #, c-format
  1180. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1181. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:199
  1183. #, c-format
  1184. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1185. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1186. #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
  1187. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1188. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
  1190. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1191. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1192. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1193. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1194. #: apt-private/private-install.cc:219
  1195. msgid "Yes, do as I say!"
  1196. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1197. #: apt-private/private-install.cc:221
  1198. #, c-format
  1199. msgid ""
  1200. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1201. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1202. " ?] "
  1203. msgstr ""
  1204. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1205. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1206. " ?] "
  1207. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
  1208. msgid "Abort."
  1209. msgstr "Avortat."
  1210. #: apt-private/private-install.cc:242
  1211. msgid "Do you want to continue?"
  1212. msgstr "Voleu continuar?"
  1213. #: apt-private/private-install.cc:312
  1214. msgid "Some files failed to download"
  1215. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1216. #: apt-private/private-install.cc:319
  1217. msgid ""
  1218. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1219. "missing?"
  1220. msgstr ""
  1221. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1222. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1223. #: apt-private/private-install.cc:323
  1224. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1225. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:328
  1227. msgid "Unable to correct missing packages."
  1228. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1229. #: apt-private/private-install.cc:329
  1230. msgid "Aborting install."
  1231. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1232. #: apt-private/private-install.cc:365
  1233. msgid ""
  1234. "The following package disappeared from your system as\n"
  1235. "all files have been overwritten by other packages:"
  1236. msgid_plural ""
  1237. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1238. "all files have been overwritten by other packages:"
  1239. msgstr[0] ""
  1240. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1241. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1242. msgstr[1] ""
  1243. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1244. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:369
  1246. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1247. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1248. #: apt-private/private-install.cc:390
  1249. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1250. msgstr ""
  1251. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1252. "automàtic"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:498
  1254. msgid ""
  1255. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1256. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1257. msgstr ""
  1258. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1259. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1260. #.
  1261. #. if (Packages == 1)
  1262. #. {
  1263. #. c1out << std::endl;
  1264. #. c1out <<
  1265. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1266. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1267. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1268. #. }
  1269. #.
  1270. #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
  1271. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1272. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1273. #: apt-private/private-install.cc:505
  1274. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1275. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1276. #: apt-private/private-install.cc:512
  1277. msgid ""
  1278. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1279. msgid_plural ""
  1280. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1281. "required:"
  1282. msgstr[0] ""
  1283. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1284. msgstr[1] ""
  1285. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1286. #: apt-private/private-install.cc:516
  1287. #, c-format
  1288. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1289. msgid_plural ""
  1290. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1291. msgstr[0] ""
  1292. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1293. msgstr[1] ""
  1294. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1295. #: apt-private/private-install.cc:518
  1296. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1297. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1298. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1299. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1300. #: apt-private/private-install.cc:612
  1301. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1302. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1303. #: apt-private/private-install.cc:614
  1304. msgid ""
  1305. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1306. "solution)."
  1307. msgstr ""
  1308. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1309. "especifiqueu una solució)."
  1310. #: apt-private/private-install.cc:627
  1311. msgid ""
  1312. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1313. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1314. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1315. "or been moved out of Incoming."
  1316. msgstr ""
  1317. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1318. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1319. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1320. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1321. #: apt-private/private-install.cc:648
  1322. msgid "Broken packages"
  1323. msgstr "Paquets trencats"
  1324. #: apt-private/private-install.cc:701
  1325. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1326. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1327. #: apt-private/private-install.cc:791
  1328. msgid "Suggested packages:"
  1329. msgstr "Paquets suggerits:"
  1330. #: apt-private/private-install.cc:792
  1331. msgid "Recommended packages:"
  1332. msgstr "Paquets recomanats:"
  1333. #: apt-private/private-main.cc:32
  1334. msgid ""
  1335. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1336. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1337. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1338. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1339. msgstr ""
  1340. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1341. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1342. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1343. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1344. #: apt-private/private-download.cc:31
  1345. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1346. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1347. #: apt-private/private-download.cc:35
  1348. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1349. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1350. #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
  1351. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1352. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1353. #: apt-private/private-download.cc:45
  1354. msgid "Install these packages without verification?"
  1355. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1356. #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1359. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1360. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1361. #, fuzzy, c-format
  1362. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1363. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1364. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1367. msgstr ""
  1368. #: apt-private/private-search.cc:51
  1369. msgid "Full Text Search"
  1370. msgstr ""
  1371. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1372. msgid "Hit "
  1373. msgstr "Obj "
  1374. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1375. msgid "Get:"
  1376. msgstr "Bai:"
  1377. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1378. msgid "Ign "
  1379. msgstr "Ign "
  1380. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1381. msgid "Err "
  1382. msgstr "Err "
  1383. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1386. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1387. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1388. #, c-format
  1389. msgid " [Working]"
  1390. msgstr " [Treballant]"
  1391. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""
  1394. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1395. " '%s'\n"
  1396. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1397. msgstr ""
  1398. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1399. " «%s»\n"
  1400. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1401. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1402. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1403. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
  1404. #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
  1405. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1406. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1407. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Unable to read %s"
  1410. msgstr "No es pot llegir %s"
  1411. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
  1412. #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
  1413. #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1414. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Unable to change to %s"
  1417. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1418. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1419. #. and provide a config option to define that default
  1420. #: methods/mirror.cc:280
  1421. #, c-format
  1422. msgid "No mirror file '%s' found "
  1423. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1424. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1425. #. and provide a config option to define that default
  1426. #: methods/mirror.cc:287
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1429. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1430. #: methods/mirror.cc:315
  1431. #, fuzzy, c-format
  1432. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1433. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1434. #: methods/mirror.cc:445
  1435. #, c-format
  1436. msgid "[Mirror: %s]"
  1437. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1438. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1439. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1440. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1441. #: methods/rsh.cc:343
  1442. msgid "Connection closed prematurely"
  1443. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1444. #: dselect/install:33
  1445. msgid "Bad default setting!"
  1446. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1447. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1448. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1449. msgid "Press enter to continue."
  1450. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1451. #: dselect/install:92
  1452. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1453. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1454. #: dselect/install:102
  1455. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1456. msgstr ""
  1457. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1458. #: dselect/install:103
  1459. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1460. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1461. #: dselect/install:104
  1462. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1463. msgstr ""
  1464. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1465. "errors"
  1466. #: dselect/install:105
  1467. msgid ""
  1468. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1469. msgstr ""
  1470. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1471. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1472. #: dselect/update:30
  1473. msgid "Merging available information"
  1474. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1475. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1476. msgid "DropNode called on still linked node"
  1477. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1478. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1479. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1480. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1481. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1482. msgid "Failed to allocate diversion"
  1483. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1484. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1485. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1486. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1487. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1490. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1491. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1494. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1495. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1498. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1499. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1500. #, c-format
  1501. msgid "The path %s is too long"
  1502. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1503. #: apt-inst/extract.cc:132
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unpacking %s more than once"
  1506. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1507. #: apt-inst/extract.cc:142
  1508. #, c-format
  1509. msgid "The directory %s is diverted"
  1510. msgstr "El directori %s està desviat"
  1511. #: apt-inst/extract.cc:152
  1512. #, c-format
  1513. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1514. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1515. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1516. msgid "The diversion path is too long"
  1517. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1518. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1519. #: ftparchive/cachedb.cc:131
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Failed to stat %s"
  1522. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1523. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1526. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1527. #: apt-inst/extract.cc:249
  1528. #, c-format
  1529. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1530. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1531. #: apt-inst/extract.cc:289
  1532. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1533. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1534. #: apt-inst/extract.cc:293
  1535. msgid "The path is too long"
  1536. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1537. #: apt-inst/extract.cc:421
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1540. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1541. #: apt-inst/extract.cc:438
  1542. #, c-format
  1543. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1544. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1545. #: apt-inst/extract.cc:498
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Unable to stat %s"
  1548. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1549. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Failed to write file %s"
  1552. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1553. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Failed to close file %s"
  1556. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1557. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1558. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1559. #, c-format
  1560. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1561. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1562. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1565. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1566. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1567. msgid "Unparsable control file"
  1568. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1569. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1570. msgid "Invalid archive signature"
  1571. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1572. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1573. msgid "Error reading archive member header"
  1574. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1575. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Invalid archive member header %s"
  1578. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1579. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1580. msgid "Invalid archive member header"
  1581. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1582. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1583. msgid "Archive is too short"
  1584. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1585. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1586. msgid "Failed to read the archive headers"
  1587. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1588. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1589. msgid "Failed to create pipes"
  1590. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1591. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1592. msgid "Failed to exec gzip "
  1593. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1594. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1595. msgid "Corrupted archive"
  1596. msgstr "Arxiu corromput"
  1597. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1598. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1599. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1600. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1603. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1604. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Unable to stat %s."
  1607. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  1608. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1611. msgstr ""
  1612. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1613. msgid "Running dpkg"
  1614. msgstr "S'està executant dpkg"
  1615. #: apt-pkg/init.cc:146
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1618. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  1619. #: apt-pkg/init.cc:162
  1620. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1621. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1622. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Wrote %i records.\n"
  1625. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  1626. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1629. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  1630. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1633. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  1634. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1637. msgstr ""
  1638. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  1639. "coincidents\n"
  1640. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1643. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  1644. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1647. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  1648. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1649. #, c-format
  1650. msgid "The method driver %s could not be found."
  1651. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1652. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1653. #, fuzzy, c-format
  1654. msgid "Is the package %s installed?"
  1655. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  1656. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Method %s did not start correctly"
  1659. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1660. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1663. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  1664. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1665. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1666. msgstr ""
  1667. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1668. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1669. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1670. msgstr ""
  1671. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1672. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1673. msgid "The list of sources could not be read."
  1674. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  1675. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1676. msgid "Empty package cache"
  1677. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1678. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1679. msgid "The package cache file is corrupted"
  1680. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1681. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1682. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1683. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1684. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1685. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1686. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  1687. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1688. #, c-format
  1689. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1690. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1691. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1692. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1693. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1694. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1695. msgid "Depends"
  1696. msgstr "Depèn"
  1697. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1698. msgid "PreDepends"
  1699. msgstr "Predepèn"
  1700. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1701. msgid "Suggests"
  1702. msgstr "Suggereix"
  1703. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1704. msgid "Recommends"
  1705. msgstr "Recomana"
  1706. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1707. msgid "Conflicts"
  1708. msgstr "Entra en conflicte"
  1709. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1710. msgid "Replaces"
  1711. msgstr "Reemplaça"
  1712. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1713. msgid "Obsoletes"
  1714. msgstr "Fa obsolet"
  1715. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1716. msgid "Breaks"
  1717. msgstr "Trenca"
  1718. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1719. msgid "Enhances"
  1720. msgstr "Millora"
  1721. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1722. msgid "important"
  1723. msgstr "important"
  1724. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1725. msgid "required"
  1726. msgstr "requerit"
  1727. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1728. msgid "standard"
  1729. msgstr "estàndard"
  1730. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1731. msgid "optional"
  1732. msgstr "opcional"
  1733. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1734. msgid "extra"
  1735. msgstr "extra"
  1736. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1739. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  1740. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1741. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1742. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  1743. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1744. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1745. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1746. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1747. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1748. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1749. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1750. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1751. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1752. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1753. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1756. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  1757. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1758. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1759. msgstr ""
  1760. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  1761. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1762. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1763. msgstr ""
  1764. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  1765. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1766. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1767. msgstr ""
  1768. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  1769. "gestionar. "
  1770. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1771. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1772. msgstr ""
  1773. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  1774. "gestionar."
  1775. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1778. msgstr ""
  1779. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  1780. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1783. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  1784. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1785. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1786. msgid "Reading package lists"
  1787. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1788. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1789. msgid "Collecting File Provides"
  1790. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  1791. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Unable to write to %s"
  1794. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1795. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1796. msgid "IO Error saving source cache"
  1797. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  1798. #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
  1799. msgid "Send scenario to solver"
  1800. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  1801. #: apt-pkg/edsp.cc:216
  1802. msgid "Send request to solver"
  1803. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  1804. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  1805. msgid "Prepare for receiving solution"
  1806. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  1807. #: apt-pkg/edsp.cc:293
  1808. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1809. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  1810. #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
  1811. msgid "Execute external solver"
  1812. msgstr "Executa un resoledor extern"
  1813. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
  1814. #, c-format
  1815. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1816. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  1817. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1818. msgid "Hash Sum mismatch"
  1819. msgstr "La suma resum no concorda"
  1820. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1821. msgid "Size mismatch"
  1822. msgstr "La mida no concorda"
  1823. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1824. #, fuzzy
  1825. msgid "Invalid file format"
  1826. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1827. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
  1828. #, c-format
  1829. msgid ""
  1830. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1831. "or malformed file)"
  1832. msgstr ""
  1833. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  1834. "al sources.list o fitxer malformat)"
  1835. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1838. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  1839. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
  1840. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1841. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  1842. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
  1843. #, c-format
  1844. msgid ""
  1845. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1846. "repository will not be applied."
  1847. msgstr ""
  1848. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  1849. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  1850. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1853. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  1854. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
  1855. #, c-format
  1856. msgid ""
  1857. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1858. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1859. msgstr ""
  1860. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  1861. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  1862. "%s\n"
  1863. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1864. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
  1865. #, c-format
  1866. msgid "GPG error: %s: %s"
  1867. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  1868. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
  1869. #, c-format
  1870. msgid ""
  1871. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1872. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1873. msgstr ""
  1874. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  1875. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  1876. "arquitectura)."
  1877. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1880. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  1881. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
  1882. #, c-format
  1883. msgid ""
  1884. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1885. msgstr ""
  1886. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  1887. "per al paquet %s."
  1888. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  1891. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  1892. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1893. #, c-format
  1894. msgid "List directory %spartial is missing."
  1895. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  1896. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1899. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  1900. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Unable to lock directory %s"
  1903. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  1904. #. only show the ETA if it makes sense
  1905. #. two days
  1906. #: apt-pkg/acquire.cc:899
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1909. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  1910. #: apt-pkg/acquire.cc:901
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1913. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  1914. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  1915. msgid ""
  1916. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1917. "used instead."
  1918. msgstr ""
  1919. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  1920. "emprat els antics."
  1921. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  1922. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1923. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  1924. #: apt-pkg/policy.cc:83
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1928. "available in the sources"
  1929. msgstr ""
  1930. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  1931. "llançament no és disponible a les fonts"
  1932. #: apt-pkg/policy.cc:422
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1935. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  1936. #: apt-pkg/policy.cc:444
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Did not understand pin type %s"
  1939. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  1940. #: apt-pkg/policy.cc:452
  1941. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1942. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  1943. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
  1944. #, c-format
  1945. msgid ""
  1946. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1947. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1948. msgstr ""
  1949. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  1950. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  1951. #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Could not configure '%s'. "
  1954. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  1955. #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
  1956. #, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1959. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1960. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1961. msgstr ""
  1962. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  1963. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  1964. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  1965. "LoopBreak."
  1966. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1969. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  1970. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  1971. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  1972. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  1973. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  1976. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  1977. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  1978. msgid "Waiting for disc...\n"
  1979. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  1980. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  1981. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  1982. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  1983. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  1984. msgid "Identifying... "
  1985. msgstr "S'està identificant…"
  1986. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Stored label: %s\n"
  1989. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  1990. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  1991. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  1992. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  1993. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  1997. "%zu signatures\n"
  1998. msgstr ""
  1999. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2000. "traduccions i %zu signatures\n"
  2001. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2002. msgid ""
  2003. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2004. "wrong architecture?"
  2005. msgstr ""
  2006. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2007. "arquitectura és incorrecta?"
  2008. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Found label '%s'\n"
  2011. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2012. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2013. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2014. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2015. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "This disc is called: \n"
  2019. "'%s'\n"
  2020. msgstr ""
  2021. "El disc es diu:\n"
  2022. "«%s»\n"
  2023. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2024. msgid "Copying package lists..."
  2025. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2026. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2027. msgid "Writing new source list\n"
  2028. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2029. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2030. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2031. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2032. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2033. #, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2036. msgstr ""
  2037. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2038. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2039. msgid ""
  2040. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2041. "held packages."
  2042. msgstr ""
  2043. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2044. "causat per paquets retinguts."
  2045. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2046. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2047. msgstr ""
  2048. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2049. "trencats."
  2050. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2051. msgid "Building dependency tree"
  2052. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2053. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2054. msgid "Candidate versions"
  2055. msgstr "Versions candidates"
  2056. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2057. msgid "Dependency generation"
  2058. msgstr "Dependències que genera"
  2059. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2060. msgid "Reading state information"
  2061. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2062. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2065. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2066. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2069. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2070. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2073. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2074. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2077. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2078. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2081. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2082. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2085. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2086. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2089. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2090. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2093. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2094. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2095. #, fuzzy, c-format
  2096. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2097. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2098. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2101. msgstr ""
  2102. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2103. "virtual"
  2104. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2105. #, c-format
  2106. msgid ""
  2107. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2108. "neither of them"
  2109. msgstr ""
  2110. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2111. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2112. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2115. msgstr ""
  2116. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2117. "purament virtual"
  2118. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2121. msgstr ""
  2122. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2123. "candidata"
  2124. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2127. msgstr ""
  2128. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2129. "instaŀlada"
  2130. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2133. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2134. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2135. #, c-format
  2136. msgid "No sections in Release file %s"
  2137. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2138. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2139. #, c-format
  2140. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2141. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2142. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2145. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2146. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2149. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2150. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2151. #, fuzzy, c-format
  2152. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2153. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2157. msgstr ""
  2158. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2159. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2162. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2163. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2166. msgstr ""
  2167. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2171. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2175. msgstr ""
  2176. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2177. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2180. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2181. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2184. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2185. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2188. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2189. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2192. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2193. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2196. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2197. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Opening %s"
  2200. msgstr "S'està obrint %s"
  2201. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2204. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2205. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2208. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2209. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2210. #, fuzzy, c-format
  2211. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2212. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2213. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Installing %s"
  2216. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2217. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Configuring %s"
  2220. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2221. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Removing %s"
  2224. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2225. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Completely removing %s"
  2228. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2229. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Noting disappearance of %s"
  2232. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2233. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2236. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2237. #. FIXME: use a better string after freeze
  2238. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Directory '%s' missing"
  2241. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2242. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Could not open file '%s'"
  2245. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2246. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Preparing %s"
  2249. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2250. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Unpacking %s"
  2253. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2254. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Preparing to configure %s"
  2257. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2258. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Installed %s"
  2261. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2262. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Preparing for removal of %s"
  2265. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2266. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Removed %s"
  2269. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2270. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2273. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2274. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Completely removed %s"
  2277. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2278. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2279. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2280. msgstr ""
  2281. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2282. #, fuzzy, c-format
  2283. msgid "Can not write log (%s)"
  2284. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2285. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
  2286. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2287. msgstr ""
  2288. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2289. msgid "Is stdout a terminal?"
  2290. msgstr ""
  2291. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
  2292. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2293. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2294. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
  2295. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2296. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2297. #. check if its not a follow up error
  2298. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
  2299. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2300. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2301. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
  2302. msgid ""
  2303. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2304. "error from a previous failure."
  2305. msgstr ""
  2306. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2307. "consequent de una fallida anterior."
  2308. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
  2309. msgid ""
  2310. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2311. "error"
  2312. msgstr ""
  2313. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2314. "disc ple"
  2315. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
  2316. msgid ""
  2317. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2318. "error"
  2319. msgstr ""
  2320. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2321. "falta de memòria"
  2322. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
  2323. #, fuzzy
  2324. msgid ""
  2325. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2326. "local system"
  2327. msgstr ""
  2328. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2329. "disc ple"
  2330. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
  2331. msgid ""
  2332. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2333. msgstr ""
  2334. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2335. "d'E/S del dpkg"
  2336. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2340. "it?"
  2341. msgstr ""
  2342. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2343. "procés utilitzant-lo?"
  2344. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2347. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2348. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2349. #. dpkg --configure -a
  2350. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2351. #, c-format
  2352. msgid ""
  2353. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2354. msgstr ""
  2355. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2356. "el problema."
  2357. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2358. msgid "Not locked"
  2359. msgstr "No blocat"
  2360. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2361. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  2362. #, c-format
  2363. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2364. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2365. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2366. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  2367. #, c-format
  2368. msgid "%lih %limin %lis"
  2369. msgstr "%lih %limin %lis"
  2370. #. min means minutes, s means seconds
  2371. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2372. #, c-format
  2373. msgid "%limin %lis"
  2374. msgstr "%limin %lis"
  2375. #. s means seconds
  2376. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2377. #, c-format
  2378. msgid "%lis"
  2379. msgstr "%lis"
  2380. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Selection %s not found"
  2383. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2384. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2387. msgstr ""
  2388. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2389. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Could not open lock file %s"
  2392. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2393. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2396. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2397. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Could not get lock %s"
  2400. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2401. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2402. #, c-format
  2403. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2404. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2405. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2408. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2409. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2412. msgstr ""
  2413. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2414. "fitxer"
  2415. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2416. #, c-format
  2417. msgid ""
  2418. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2419. msgstr ""
  2420. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2421. "fitxer invàlida"
  2422. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2425. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2426. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2429. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2430. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2433. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2434. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2437. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2438. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2441. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2442. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Could not open file %s"
  2445. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2446. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2449. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2450. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
  2451. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2452. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2453. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
  2454. msgid "Failed to exec compressor "
  2455. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2456. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
  2457. #, c-format
  2458. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2459. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2460. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
  2461. #, c-format
  2462. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2463. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2464. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Problem closing the file %s"
  2467. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2468. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2471. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2472. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2475. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2476. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
  2477. msgid "Problem syncing the file"
  2478. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2479. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2480. #, c-format
  2481. msgid "%c%s... Error!"
  2482. msgstr "%c%s… Error!"
  2483. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2484. #, c-format
  2485. msgid "%c%s... Done"
  2486. msgstr "%c%s… Fet"
  2487. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2488. msgid "..."
  2489. msgstr "…"
  2490. #. Print the spinner
  2491. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2492. #, c-format
  2493. msgid "%c%s... %u%%"
  2494. msgstr "%c%s… %u%%"
  2495. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2496. msgid "Can't mmap an empty file"
  2497. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  2498. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2501. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  2502. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2505. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  2506. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2507. msgid "Unable to close mmap"
  2508. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  2509. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2510. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2511. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  2512. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2515. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  2516. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2517. msgid "Failed to truncate file"
  2518. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  2519. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2520. #, c-format
  2521. msgid ""
  2522. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2523. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2524. msgstr ""
  2525. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  2526. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2527. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2531. "reached."
  2532. msgstr ""
  2533. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  2534. "s'ha superat."
  2535. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2536. msgid ""
  2537. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2538. msgstr ""
  2539. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  2540. "està deshabilitat per l'usuari."
  2541. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2544. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2545. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2546. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2547. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2548. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2551. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2552. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Opening configuration file %s"
  2555. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2556. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2559. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2560. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2563. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2564. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2567. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2568. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2571. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2572. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2575. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2576. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2579. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2580. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2583. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2584. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2587. msgstr ""
  2588. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2589. "argument"
  2590. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2593. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2594. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2595. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2596. #, c-format
  2597. msgid "No keyring installed in %s."
  2598. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2599. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2602. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2603. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2604. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Command line option %s is not understood"
  2607. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2608. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2611. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2612. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Option %s requires an argument."
  2615. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2616. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2619. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2620. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2623. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2624. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Option '%s' is too long"
  2627. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2628. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2631. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2632. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Invalid operation %s"
  2635. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2636. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2637. msgid ""
  2638. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2639. "\n"
  2640. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2641. "from debian packages\n"
  2642. "\n"
  2643. "Options:\n"
  2644. " -h This help text\n"
  2645. " -t Set the temp dir\n"
  2646. " -c=? Read this configuration file\n"
  2647. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2650. "\n"
  2651. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2652. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2653. "\n"
  2654. "Opcions:\n"
  2655. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2656. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2657. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2658. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2659. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2660. #, fuzzy, c-format
  2661. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2662. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  2663. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2664. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2665. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  2666. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
  2667. msgid "Package extension list is too long"
  2668. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  2669. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
  2670. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
  2671. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Error processing directory %s"
  2674. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  2675. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
  2676. msgid "Source extension list is too long"
  2677. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  2678. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
  2679. msgid "Error writing header to contents file"
  2680. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  2681. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Error processing contents %s"
  2684. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  2685. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
  2686. msgid ""
  2687. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2688. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2689. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2690. " contents path\n"
  2691. " release path\n"
  2692. " generate config [groups]\n"
  2693. " clean config\n"
  2694. "\n"
  2695. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2696. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2697. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2698. "\n"
  2699. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2700. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2701. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2702. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2703. "\n"
  2704. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2705. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2706. "\n"
  2707. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2708. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2709. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2710. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2711. "Debian archive:\n"
  2712. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2713. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2714. "\n"
  2715. "Options:\n"
  2716. " -h This help text\n"
  2717. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2718. " -s=? Source override file\n"
  2719. " -q Quiet\n"
  2720. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2721. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2722. " --contents Control contents file generation\n"
  2723. " -c=? Read this configuration file\n"
  2724. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2725. msgstr ""
  2726. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  2727. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  2728. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  2729. " contents camí\n"
  2730. " release camí\n"
  2731. " generate config [grups]\n"
  2732. " clean config\n"
  2733. "\n"
  2734. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  2735. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  2736. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  2737. "\n"
  2738. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  2739. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  2740. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  2741. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  2742. "\n"
  2743. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  2744. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  2745. "fitxer de substitucions de src.\n"
  2746. "\n"
  2747. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  2748. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  2749. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  2750. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  2751. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  2752. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2753. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2754. "\n"
  2755. "Opcions:\n"
  2756. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  2757. " --md5 Generació del control MD5\n"
  2758. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  2759. " -q Silenciós\n"
  2760. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  2761. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  2762. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  2763. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2764. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  2765. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
  2766. msgid "No selections matched"
  2767. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  2768. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2771. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  2772. #: ftparchive/cachedb.cc:51
  2773. #, c-format
  2774. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2775. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  2776. #: ftparchive/cachedb.cc:69
  2777. #, c-format
  2778. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2779. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  2780. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  2781. msgid ""
  2782. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2783. "remove and re-create the database."
  2784. msgstr ""
  2785. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  2786. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  2787. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2790. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  2791. #: ftparchive/cachedb.cc:253
  2792. msgid "Archive has no control record"
  2793. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  2794. #: ftparchive/cachedb.cc:494
  2795. msgid "Unable to get a cursor"
  2796. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  2797. #: ftparchive/writer.cc:91
  2798. #, c-format
  2799. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2800. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  2801. #: ftparchive/writer.cc:96
  2802. #, c-format
  2803. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2804. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  2805. #: ftparchive/writer.cc:152
  2806. msgid "E: "
  2807. msgstr "E: "
  2808. #: ftparchive/writer.cc:154
  2809. msgid "W: "
  2810. msgstr "A: "
  2811. #: ftparchive/writer.cc:161
  2812. msgid "E: Errors apply to file "
  2813. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  2814. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Failed to resolve %s"
  2817. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  2818. #: ftparchive/writer.cc:192
  2819. msgid "Tree walking failed"
  2820. msgstr "L'arbre està fallant"
  2821. #: ftparchive/writer.cc:219
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Failed to open %s"
  2824. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  2825. #: ftparchive/writer.cc:278
  2826. #, c-format
  2827. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2828. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2829. #: ftparchive/writer.cc:286
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Failed to readlink %s"
  2832. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  2833. #: ftparchive/writer.cc:290
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Failed to unlink %s"
  2836. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  2837. #: ftparchive/writer.cc:298
  2838. #, c-format
  2839. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2840. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  2841. #: ftparchive/writer.cc:308
  2842. #, c-format
  2843. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2844. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  2845. #: ftparchive/writer.cc:413
  2846. msgid "Archive had no package field"
  2847. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  2848. #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
  2849. #, c-format
  2850. msgid " %s has no override entry\n"
  2851. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  2852. #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
  2853. #, c-format
  2854. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2855. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  2856. #: ftparchive/writer.cc:721
  2857. #, c-format
  2858. msgid " %s has no source override entry\n"
  2859. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  2860. #: ftparchive/writer.cc:725
  2861. #, c-format
  2862. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2863. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  2864. #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
  2865. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2866. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  2867. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Unable to open %s"
  2870. msgstr "No es pot obrir %s"
  2871. #. skip spaces
  2872. #. find end of word
  2873. #: ftparchive/override.cc:68
  2874. #, fuzzy, c-format
  2875. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2876. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2877. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Failed to read the override file %s"
  2880. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  2881. #: ftparchive/override.cc:166
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2884. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2885. #: ftparchive/override.cc:178
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2888. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  2889. #: ftparchive/override.cc:191
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2892. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  2893. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2896. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  2897. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2900. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  2901. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2902. msgid "Failed to create FILE*"
  2903. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  2904. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2905. msgid "Failed to fork"
  2906. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  2907. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2908. msgid "Compress child"
  2909. msgstr "Comprimeix el fil"
  2910. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2913. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  2914. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2915. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2916. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  2917. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  2918. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2919. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  2920. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Problem unlinking %s"
  2923. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  2924. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
  2925. #, fuzzy
  2926. msgid ""
  2927. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2928. "\n"
  2929. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2930. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2931. "\n"
  2932. "Options:\n"
  2933. " -h This help text.\n"
  2934. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2935. " -c=? Read this configuration file\n"
  2936. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2937. msgstr ""
  2938. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2939. "\n"
  2940. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2941. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2942. "\n"
  2943. "Opcions:\n"
  2944. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2945. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2946. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2947. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2948. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  2949. msgid "Unknown package record!"
  2950. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  2951. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  2952. msgid ""
  2953. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2954. "\n"
  2955. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  2956. "to indicate what kind of file it is.\n"
  2957. "\n"
  2958. "Options:\n"
  2959. " -h This help text\n"
  2960. " -s Use source file sorting\n"
  2961. " -c=? Read this configuration file\n"
  2962. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2963. msgstr ""
  2964. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2965. "\n"
  2966. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  2967. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  2968. "\n"
  2969. "Opcions:\n"
  2970. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2971. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  2972. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2973. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  2974. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2975. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  2976. #~ msgid ""
  2977. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2978. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2979. #~ msgstr ""
  2980. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2981. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2984. #~ "seems to be corrupt."
  2985. #~ msgstr ""
  2986. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  2987. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2988. #~ msgid ""
  2989. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2990. #~ "seems to be corrupt."
  2991. #~ msgstr ""
  2992. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  2993. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2994. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2995. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  2996. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2997. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  2998. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2999. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  3000. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3001. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  3002. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3003. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  3004. #~ msgid ""
  3005. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3006. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3007. #~ "is only available from another source\n"
  3008. #~ msgstr ""
  3009. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  3010. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  3011. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3012. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3013. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3014. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3015. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3016. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3017. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3018. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  3019. #~ msgstr ""
  3020. #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  3021. #~ "«%s»?\n"
  3022. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  3023. #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  3024. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3025. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3026. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  3027. #~ msgstr ""
  3028. #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
  3029. #~ "establerta.\n"
  3030. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  3031. #~ msgstr ""
  3032. #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
  3033. #~ "l'actualització.\n"
  3034. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  3035. #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  3036. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  3037. #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  3038. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  3039. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  3040. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  3041. #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  3042. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3043. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3044. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3045. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3046. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3047. #~ msgstr ""
  3048. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3049. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3050. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3051. #~ msgid ""
  3052. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3053. #~ "need to manually fix this package."
  3054. #~ msgstr ""
  3055. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3056. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3057. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3058. #~ msgstr ""
  3059. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3060. #~ "pts?)\n"
  3061. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3062. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3063. #~ msgid "decompressor"
  3064. #~ msgstr "decompressor"
  3065. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3066. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3067. #~ msgid "Unable to create %s"
  3068. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3069. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3070. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3071. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3072. #~ msgstr ""
  3073. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3074. #~ "fitxers"
  3075. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3076. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3077. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3078. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3079. #~ msgid "Reading file listing"
  3080. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3081. #~ msgid ""
  3082. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3083. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3084. #~ "package!"
  3085. #~ msgstr ""
  3086. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3087. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3088. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3089. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3090. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3091. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3092. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3093. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3094. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3095. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3096. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3097. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3098. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3099. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3100. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3101. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3102. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3103. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3104. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3105. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3106. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3107. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3108. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3109. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3110. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3111. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3112. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3113. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3114. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3115. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3116. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3117. #~ msgid "Read error from %s process"
  3118. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3119. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3120. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3121. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3122. #~ msgstr ""
  3123. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3124. #~ "instaŀlable"
  3125. #~ msgid ""
  3126. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3127. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3130. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3131. #~ "més detalls."
  3132. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3133. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3134. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3135. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3136. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3137. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3138. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3139. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3140. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3141. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3142. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3143. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3144. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3145. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3146. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3147. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3148. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3149. #~ msgstr ""
  3150. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3151. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3152. #~ msgstr ""
  3153. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3154. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3155. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3156. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3157. #~ msgstr ""
  3158. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3159. #~ "sortint."
  3160. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3161. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3162. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3163. #~ msgstr ""
  3164. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3165. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3166. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3167. #~ msgid "Could not patch file"
  3168. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3169. #~ msgid " %4i %s\n"
  3170. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3171. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3172. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3173. #~ msgid "%4i %s\n"
  3174. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3175. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3176. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3177. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3178. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3179. #~ msgid ""
  3180. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3181. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3182. #~ "that package should be filed."
  3183. #~ msgstr ""
  3184. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3185. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3186. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3187. #~ msgid "File date has changed %s"
  3188. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3189. #~ msgid "Reading file list"
  3190. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3191. #~ msgid "Could not execute "
  3192. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3193. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3194. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3195. #~ msgid "Removed with config %s"
  3196. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3197. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3198. #~ msgstr ""
  3199. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3200. #~ msgid ""
  3201. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3202. #~ "dependencies for %s.\n"
  3203. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3204. #~ msgstr ""
  3205. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3206. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3207. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."