tl.po 81 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751
  1. # Tagalog messages for apt debconf.
  2. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as apt.
  4. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
  5. # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
  6. # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  7. # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
  15. "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
  16. "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  32. msgid "Total package names : "
  33. msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Normal na Pakete: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Kulang/Nawawala: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  59. msgid "Total Provides mappings: "
  60. msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  62. msgid "Total globbed strings: "
  63. msgstr "Kabuuang Globbed String: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  65. msgid "Total dependency version space: "
  66. msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  68. msgid "Total slack space: "
  69. msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  71. msgid "Total space accounted for: "
  72. msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  78. msgid "You must give exactly one pattern"
  79. msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  84. msgid "Package files:"
  85. msgstr "Tipunang Pakete:"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  87. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  88. msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  90. #, c-format
  91. msgid "%4i %s\n"
  92. msgstr "%4i %s\n"
  93. #. Show any packages have explicit pins
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  95. msgid "Pinned packages:"
  96. msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  98. msgid "(not found)"
  99. msgstr "(di nahanap)"
  100. #. Installed version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  102. msgid " Installed: "
  103. msgstr " Naka-instol: "
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  105. msgid "(none)"
  106. msgstr "(wala)"
  107. #. Candidate Version
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Kandidato: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  112. msgid " Package pin: "
  113. msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
  114. #. Show the priority tables
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  116. msgid " Version table:"
  117. msgstr " Talaang Bersyon:"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  119. #, c-format
  120. msgid " %4i %s\n"
  121. msgstr " %4i %s\n"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  123. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  124. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  125. #, c-format
  126. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
  167. " apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
  168. " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
  169. " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
  172. "ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
  173. "impormasyon mula sa kanila\n"
  174. "\n"
  175. "Mga utos:\n"
  176. " add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
  177. " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
  178. " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
  179. " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
  180. " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
  181. " dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
  182. " dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
  183. " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
  184. " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
  185. " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
  186. " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
  187. " ng pakete\n"
  188. " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
  189. " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
  190. " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
  191. " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
  192. " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
  193. "\n"
  194. "Mga option:\n"
  195. " -h Itong tulong na ito.\n"
  196. " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
  197. " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
  198. " -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
  199. " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
  200. " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
  201. " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
  203. "karagdagang impormasyon\n"
  204. #: cmdline/apt-config.cc:41
  205. msgid "Arguments not in pairs"
  206. msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
  207. #: cmdline/apt-config.cc:76
  208. msgid ""
  209. "Usage: apt-config [options] command\n"
  210. "\n"
  211. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  212. "\n"
  213. "Commands:\n"
  214. " shell - Shell mode\n"
  215. " dump - Show the configuration\n"
  216. "\n"
  217. "Options:\n"
  218. " -h This help text.\n"
  219. " -c=? Read this configuration file\n"
  220. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  221. msgstr ""
  222. "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
  223. "\n"
  224. "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
  225. "ng APT\n"
  226. "\n"
  227. "Mga utos:\n"
  228. " shell - modong shell\n"
  229. " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
  230. "Mga option:\n"
  231. " -h Itong tulong na ito.\n"
  232. " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
  233. " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  235. #, c-format
  236. msgid "%s not a valid DEB package."
  237. msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
  238. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  239. msgid ""
  240. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  241. "\n"
  242. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  243. "from debian packages\n"
  244. "\n"
  245. "Options:\n"
  246. " -h This help text\n"
  247. " -t Set the temp dir\n"
  248. " -c=? Read this configuration file\n"
  249. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  250. msgstr ""
  251. "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
  254. "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
  255. "\n"
  256. "Mga option:\n"
  257. " -h Itong tulong na ito\n"
  258. " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
  259. " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
  260. " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  262. #, c-format
  263. msgid "Unable to write to %s"
  264. msgstr "Hindi makasulat sa %s"
  265. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  266. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  267. msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  269. msgid "Package extension list is too long"
  270. msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  274. #, c-format
  275. msgid "Error processing directory %s"
  276. msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  278. msgid "Source extension list is too long"
  279. msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  281. msgid "Error writing header to contents file"
  282. msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing contents %s"
  286. msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  288. #, fuzzy
  289. msgid ""
  290. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  291. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  292. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  293. " contents path\n"
  294. " release path\n"
  295. " generate config [groups]\n"
  296. " clean config\n"
  297. "\n"
  298. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  299. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  300. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  301. "\n"
  302. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  303. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  304. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  305. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  306. "\n"
  307. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  308. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  309. "\n"
  310. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  311. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  312. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  313. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  314. "Debian archive:\n"
  315. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  316. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  317. "\n"
  318. "Options:\n"
  319. " -h This help text\n"
  320. " --md5 Control MD5 generation\n"
  321. " -s=? Source override file\n"
  322. " -q Quiet\n"
  323. " -d=? Select the optional caching database\n"
  324. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  325. " --contents Control contents file generation\n"
  326. " -c=? Read this configuration file\n"
  327. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  328. msgstr ""
  329. "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
  330. "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  331. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  332. " contents path\n"
  333. " release path\n"
  334. " generate config [mga grupo]\n"
  335. " clean config\n"
  336. "\n"
  337. "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
  338. "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
  339. "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
  340. "\n"
  341. "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
  342. ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
  343. "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
  344. "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
  345. "Section.\n"
  346. "\n"
  347. "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
  348. ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
  349. "ang tipunang override ng src\n"
  350. "\n"
  351. "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
  352. "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
  353. "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
  354. "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
  355. "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
  356. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  357. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  358. "\n"
  359. "Mga option:\n"
  360. " -h Itong tulong na ito\n"
  361. " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
  362. " -s=? Tipunang override ng source\n"
  363. " -q Tahimik\n"
  364. " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
  365. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  366. " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
  367. " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
  368. " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  370. msgid "No selections matched"
  371. msgstr "Walang mga piniling nag-match"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  373. #, c-format
  374. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  375. msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  377. #, c-format
  378. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  379. msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  381. #, c-format
  382. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  383. msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  385. #, c-format
  386. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  387. msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  389. #, c-format
  390. msgid "File date has changed %s"
  391. msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  393. msgid "Archive has no control record"
  394. msgstr "Walang control record ang arkibo"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  396. msgid "Unable to get a cursor"
  397. msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
  398. #: ftparchive/writer.cc:78
  399. #, c-format
  400. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  401. msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
  402. #: ftparchive/writer.cc:83
  403. #, c-format
  404. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  405. msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
  406. #: ftparchive/writer.cc:125
  407. msgid "E: "
  408. msgstr "E: "
  409. #: ftparchive/writer.cc:127
  410. msgid "W: "
  411. msgstr "W: "
  412. #: ftparchive/writer.cc:134
  413. msgid "E: Errors apply to file "
  414. msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
  415. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to resolve %s"
  418. msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
  419. #: ftparchive/writer.cc:163
  420. msgid "Tree walking failed"
  421. msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
  422. #: ftparchive/writer.cc:188
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to open %s"
  425. msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
  426. #: ftparchive/writer.cc:245
  427. #, c-format
  428. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  429. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:253
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to readlink %s"
  433. msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:257
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to unlink %s"
  437. msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:264
  439. #, c-format
  440. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  441. msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:274
  443. #, c-format
  444. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  445. msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  447. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to stat %s"
  450. msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:386
  452. msgid "Archive had no package field"
  453. msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
  454. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  455. #, c-format
  456. msgid " %s has no override entry\n"
  457. msgstr " %s ay walang override entry\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  459. #, c-format
  460. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  461. msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
  462. #: ftparchive/contents.cc:317
  463. #, c-format
  464. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  465. msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
  466. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  467. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  468. msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
  469. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  470. #, c-format
  471. msgid "Unable to open %s"
  472. msgstr "Hindi mabuksan %s"
  473. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  474. #, c-format
  475. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  476. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  477. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  478. #, c-format
  479. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  480. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
  481. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  482. #, c-format
  483. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  484. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
  485. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  486. #, c-format
  487. msgid "Failed to read the override file %s"
  488. msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
  489. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  490. #, c-format
  491. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  492. msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  494. #, c-format
  495. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  496. msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  498. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  499. msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  501. msgid "Failed to create FILE*"
  502. msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  504. msgid "Failed to fork"
  505. msgstr "Sawi ang pag-fork"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  507. msgid "Compress child"
  508. msgstr "Anak para sa pag-Compress"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  510. #, c-format
  511. msgid "Internal error, failed to create %s"
  512. msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  514. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  515. msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  517. msgid "Failed to exec compressor "
  518. msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  520. msgid "decompressor"
  521. msgstr "taga-decompress"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  523. msgid "IO to subprocess/file failed"
  524. msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  526. msgid "Failed to read while computing MD5"
  527. msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  529. #, c-format
  530. msgid "Problem unlinking %s"
  531. msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  533. #, c-format
  534. msgid "Failed to rename %s to %s"
  535. msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:118
  537. msgid "Y"
  538. msgstr "O"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  540. #, c-format
  541. msgid "Regex compilation error - %s"
  542. msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:235
  544. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  545. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:325
  547. #, c-format
  548. msgid "but %s is installed"
  549. msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:327
  551. #, c-format
  552. msgid "but %s is to be installed"
  553. msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:334
  555. msgid "but it is not installable"
  556. msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:336
  558. msgid "but it is a virtual package"
  559. msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:339
  561. msgid "but it is not installed"
  562. msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:339
  564. msgid "but it is not going to be installed"
  565. msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:344
  567. msgid " or"
  568. msgstr " o"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:373
  570. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  571. msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:399
  573. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  574. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:421
  576. msgid "The following packages have been kept back:"
  577. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:442
  579. msgid "The following packages will be upgraded:"
  580. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:463
  582. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  583. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:483
  585. msgid "The following held packages will be changed:"
  586. msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:536
  588. #, c-format
  589. msgid "%s (due to %s) "
  590. msgstr "%s (dahil sa %s) "
  591. #: cmdline/apt-get.cc:544
  592. #, fuzzy
  593. msgid ""
  594. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  595. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  596. msgstr ""
  597. "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
  598. "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:575
  600. #, c-format
  601. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  602. msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:579
  604. #, c-format
  605. msgid "%lu reinstalled, "
  606. msgstr "%lu ininstol muli, "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:581
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu downgraded, "
  610. msgstr "%lu nai-downgrade, "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:583
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  614. msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:587
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  618. msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:647
  620. msgid "Correcting dependencies..."
  621. msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
  622. #: cmdline/apt-get.cc:650
  623. msgid " failed."
  624. msgstr " ay sawi."
  625. #: cmdline/apt-get.cc:653
  626. msgid "Unable to correct dependencies"
  627. msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:656
  629. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  630. msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:658
  632. msgid " Done"
  633. msgstr " Tapos"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:662
  635. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  636. msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:665
  638. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  639. msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:687
  641. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  642. msgstr ""
  643. "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:691
  645. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  646. msgstr ""
  647. #: cmdline/apt-get.cc:698
  648. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  649. msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
  650. #: cmdline/apt-get.cc:700
  651. msgid "Some packages could not be authenticated"
  652. msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  654. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  655. msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:753
  657. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  658. msgstr ""
  659. #: cmdline/apt-get.cc:762
  660. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  661. msgstr ""
  662. "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:773
  664. #, fuzzy
  665. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  666. msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  668. msgid "Unable to lock the download directory"
  669. msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  671. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  672. msgid "The list of sources could not be read."
  673. msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:814
  675. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  676. msgstr ""
  677. #: cmdline/apt-get.cc:819
  678. #, c-format
  679. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  680. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:822
  682. #, c-format
  683. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  684. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:827
  686. #, c-format
  687. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  688. msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:830
  690. #, c-format
  691. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  692. msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  694. #, fuzzy, c-format
  695. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  696. msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:847
  698. #, c-format
  699. msgid "You don't have enough free space in %s."
  700. msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  702. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  703. msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:864
  705. msgid "Yes, do as I say!"
  706. msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:866
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid ""
  710. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  711. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  712. " ?] "
  713. msgstr ""
  714. "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
  715. "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
  716. " ?] "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  718. msgid "Abort."
  719. msgstr "Abort."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:887
  721. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  722. msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
  723. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  724. #, c-format
  725. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  726. msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:977
  728. msgid "Some files failed to download"
  729. msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  731. msgid "Download complete and in download only mode"
  732. msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:984
  734. msgid ""
  735. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  736. "missing?"
  737. msgstr ""
  738. "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
  739. "subukang may --fix-missing?"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:988
  741. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  742. msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:993
  744. msgid "Unable to correct missing packages."
  745. msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:994
  747. msgid "Aborting install."
  748. msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  750. #, c-format
  751. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  752. msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  754. #, c-format
  755. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  756. msgstr ""
  757. "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  759. #, c-format
  760. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  761. msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  763. #, c-format
  764. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  765. msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  767. msgid " [Installed]"
  768. msgstr " [Naka-instol]"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  770. msgid "You should explicitly select one to install."
  771. msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  773. #, c-format
  774. msgid ""
  775. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  776. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  777. "is only available from another source\n"
  778. msgstr ""
  779. "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
  780. "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
  781. "sa ibang pinagmulan.\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  783. msgid "However the following packages replace it:"
  784. msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s has no installation candidate"
  788. msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  790. #, c-format
  791. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  792. msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  794. #, c-format
  795. msgid "%s is already the newest version.\n"
  796. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  798. #, c-format
  799. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  800. msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  802. #, c-format
  803. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  804. msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  806. #, c-format
  807. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  808. msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  810. msgid "The update command takes no arguments"
  811. msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  813. msgid "Unable to lock the list directory"
  814. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  816. msgid ""
  817. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  818. "used instead."
  819. msgstr ""
  820. "May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
  821. "mga luma na lamang."
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  823. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  824. msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  826. #, c-format
  827. msgid "Couldn't find package %s"
  828. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  830. #, c-format
  831. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  832. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  834. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  835. msgstr ""
  836. "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  838. msgid ""
  839. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  840. "solution)."
  841. msgstr ""
  842. "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
  843. "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  845. msgid ""
  846. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  847. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  848. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  849. "or been moved out of Incoming."
  850. msgstr ""
  851. "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
  852. "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
  853. "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  855. msgid ""
  856. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  857. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  858. "that package should be filed."
  859. msgstr ""
  860. "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
  861. "hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
  862. "pakete na ito."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  864. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  865. msgstr ""
  866. "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  868. msgid "Broken packages"
  869. msgstr "Sirang mga pakete"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  871. msgid "The following extra packages will be installed:"
  872. msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  874. msgid "Suggested packages:"
  875. msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  877. msgid "Recommended packages:"
  878. msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  880. msgid "Calculating upgrade... "
  881. msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  883. msgid "Failed"
  884. msgstr "Sawi"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  886. msgid "Done"
  887. msgstr "Tapos"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  889. #, fuzzy
  890. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  891. msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  893. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  894. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  896. #, c-format
  897. msgid "Unable to find a source package for %s"
  898. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  900. #, c-format
  901. msgid "You don't have enough free space in %s"
  902. msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  904. #, c-format
  905. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  906. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  908. #, c-format
  909. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  910. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  912. #, c-format
  913. msgid "Fetch source %s\n"
  914. msgstr "Kunin ang Source %s\n"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  916. msgid "Failed to fetch some archives."
  917. msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
  918. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  919. #, c-format
  920. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  921. msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  923. #, c-format
  924. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  925. msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  927. #, c-format
  928. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  929. msgstr ""
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  931. #, c-format
  932. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  933. msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  935. msgid "Child process failed"
  936. msgstr "Sawi ang prosesong anak"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  938. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  939. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  941. #, c-format
  942. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  943. msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  945. #, c-format
  946. msgid "%s has no build depends.\n"
  947. msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  949. #, c-format
  950. msgid ""
  951. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  952. "found"
  953. msgstr ""
  954. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
  955. "mahanap"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  960. "package %s can satisfy version requirements"
  961. msgstr ""
  962. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
  963. "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  965. #, c-format
  966. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  967. msgstr ""
  968. "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
  969. "s ay bagong-bago pa lamang."
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  971. #, c-format
  972. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  973. msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  975. #, c-format
  976. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  977. msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  979. msgid "Failed to process build dependencies"
  980. msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  982. msgid "Supported modules:"
  983. msgstr "Suportadong mga Module:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  985. msgid ""
  986. "Usage: apt-get [options] command\n"
  987. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  989. "\n"
  990. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  991. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  992. "and install.\n"
  993. "\n"
  994. "Commands:\n"
  995. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  996. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  997. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  998. " remove - Remove packages\n"
  999. " source - Download source archives\n"
  1000. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1001. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1002. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1003. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1004. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1005. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1006. "\n"
  1007. "Options:\n"
  1008. " -h This help text.\n"
  1009. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1010. " -qq No output except for errors\n"
  1011. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1012. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1013. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1014. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1015. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1016. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1017. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1018. " -V Show verbose version numbers\n"
  1019. " -c=? Read this configuration file\n"
  1020. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1021. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1022. "pages for more information and options.\n"
  1023. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
  1026. " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1027. " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1028. "\n"
  1029. "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
  1030. "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
  1031. "at install.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Mga utos:\n"
  1034. " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
  1035. " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
  1036. " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
  1037. " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
  1038. " source - Kumuha ng arkibong source\n"
  1039. " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
  1040. " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
  1041. " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
  1042. " clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
  1043. " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
  1044. " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
  1045. "\n"
  1046. "Mga option:\n"
  1047. " -h Itong tulong na ito.\n"
  1048. " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
  1049. " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
  1050. " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
  1051. " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
  1052. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1053. " -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
  1054. " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
  1055. " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
  1056. " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
  1057. " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
  1058. " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
  1059. " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  1060. "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
  1061. "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
  1062. " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
  1063. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1064. msgid "Hit "
  1065. msgstr "Tumama "
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1067. msgid "Get:"
  1068. msgstr "Kunin: "
  1069. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1070. msgid "Ign "
  1071. msgstr "DiPansin "
  1072. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1073. msgid "Err "
  1074. msgstr "Err "
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1078. msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
  1079. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1080. #, c-format
  1081. msgid " [Working]"
  1082. msgstr " [May Ginagawa]"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1087. " '%s'\n"
  1088. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1089. msgstr ""
  1090. "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
  1091. " '%s'\n"
  1092. "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
  1093. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1094. msgid "Unknown package record!"
  1095. msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
  1096. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1097. msgid ""
  1098. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1101. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Options:\n"
  1104. " -h This help text\n"
  1105. " -s Use source file sorting\n"
  1106. " -c=? Read this configuration file\n"
  1107. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
  1110. "\n"
  1111. "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
  1112. "pakete.\n"
  1113. "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
  1114. "\n"
  1115. "Mga option:\n"
  1116. " -h Itong tulong na ito\n"
  1117. " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
  1118. " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
  1119. " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  1120. #: dselect/install:32
  1121. msgid "Bad default setting!"
  1122. msgstr "Maling nakatakda na default!"
  1123. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1124. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1125. msgid "Press enter to continue."
  1126. msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
  1127. #: dselect/install:100
  1128. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1129. msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
  1130. #: dselect/install:101
  1131. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1132. msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
  1133. #: dselect/install:102
  1134. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1135. msgstr ""
  1136. "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
  1137. #: dselect/install:103
  1138. msgid ""
  1139. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1140. msgstr ""
  1141. "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
  1142. "muli ang [I]nstol."
  1143. #: dselect/update:30
  1144. msgid "Merging available information"
  1145. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  1146. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1147. msgid "Failed to create pipes"
  1148. msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
  1149. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1150. msgid "Failed to exec gzip "
  1151. msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
  1152. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1153. msgid "Corrupted archive"
  1154. msgstr "Sirang arkibo"
  1155. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1156. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1157. msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
  1158. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1159. #, c-format
  1160. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1161. msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
  1162. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1163. msgid "Invalid archive signature"
  1164. msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
  1165. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1166. msgid "Error reading archive member header"
  1167. msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
  1168. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1169. msgid "Invalid archive member header"
  1170. msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
  1171. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1172. msgid "Archive is too short"
  1173. msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
  1174. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1175. msgid "Failed to read the archive headers"
  1176. msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1178. msgid "DropNode called on still linked node"
  1179. msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
  1180. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1181. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1182. msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
  1183. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1184. msgid "Failed to allocate diversion"
  1185. msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
  1186. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1187. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1188. msgstr "Internal error sa AddDiversion"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1192. msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1196. msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
  1197. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1200. msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
  1201. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1202. #, fuzzy, c-format
  1203. msgid "Failed to write file %s"
  1204. msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
  1205. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Failed to close file %s"
  1208. msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1210. #, c-format
  1211. msgid "The path %s is too long"
  1212. msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:127
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Unpacking %s more than once"
  1216. msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:137
  1218. #, c-format
  1219. msgid "The directory %s is diverted"
  1220. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:147
  1222. #, c-format
  1223. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1224. msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1226. msgid "The diversion path is too long"
  1227. msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
  1228. #: apt-inst/extract.cc:243
  1229. #, c-format
  1230. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1231. msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
  1232. #: apt-inst/extract.cc:283
  1233. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1234. msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:287
  1236. msgid "The path is too long"
  1237. msgstr "Sobrang haba ng path"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:417
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1241. msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:434
  1243. #, c-format
  1244. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1245. msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1247. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unable to read %s"
  1250. msgstr "Hindi mabasa ang %s"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:494
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Unable to stat %s"
  1254. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Failed to remove %s"
  1258. msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Unable to create %s"
  1262. msgstr "Hindi malikha ang %s"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1266. msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1268. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1269. msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
  1270. #. Build the status cache
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1272. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1274. msgid "Reading package lists"
  1275. msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1279. msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1282. msgid "Internal error getting a package name"
  1283. msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1285. msgid "Reading file listing"
  1286. msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1291. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1292. "package!"
  1293. msgstr ""
  1294. "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
  1295. "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
  1296. "parehong bersyon ng pakete!"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1300. msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1302. msgid "Internal error getting a node"
  1303. msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1307. msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1309. msgid "The diversion file is corrupted"
  1310. msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1312. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1315. msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1317. msgid "Internal error adding a diversion"
  1318. msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1320. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1321. msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1323. msgid "Reading file list"
  1324. msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1328. msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1332. msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1336. msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
  1337. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1338. #, c-format
  1339. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1340. msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1342. #, c-format
  1343. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1344. msgstr ""
  1345. "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
  1346. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Couldn't change to %s"
  1349. msgstr "Hindi makalipat sa %s"
  1350. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1351. msgid "Internal error, could not locate member"
  1352. msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
  1353. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1354. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1355. msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
  1356. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1357. msgid "Unparsable control file"
  1358. msgstr "Di maintindihang tipunang control"
  1359. #: methods/cdrom.cc:114
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1362. msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
  1363. #: methods/cdrom.cc:123
  1364. msgid ""
  1365. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1366. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1367. msgstr ""
  1368. "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
  1369. "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
  1370. #: methods/cdrom.cc:131
  1371. msgid "Wrong CD-ROM"
  1372. msgstr "Maling CD"
  1373. #: methods/cdrom.cc:164
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1376. msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
  1377. #: methods/cdrom.cc:169
  1378. #, fuzzy
  1379. msgid "Disk not found."
  1380. msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
  1381. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1382. msgid "File not found"
  1383. msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
  1384. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1385. #: methods/gzip.cc:142
  1386. msgid "Failed to stat"
  1387. msgstr "Sawi ang pag-stat"
  1388. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1389. msgid "Failed to set modification time"
  1390. msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
  1391. #: methods/file.cc:44
  1392. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1393. msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
  1394. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1395. #: methods/ftp.cc:162
  1396. msgid "Logging in"
  1397. msgstr "Pumapasok"
  1398. #: methods/ftp.cc:168
  1399. msgid "Unable to determine the peer name"
  1400. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
  1401. #: methods/ftp.cc:173
  1402. msgid "Unable to determine the local name"
  1403. msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
  1404. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1405. #, c-format
  1406. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1407. msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
  1408. #: methods/ftp.cc:210
  1409. #, c-format
  1410. msgid "USER failed, server said: %s"
  1411. msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
  1412. #: methods/ftp.cc:217
  1413. #, c-format
  1414. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1415. msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
  1416. #: methods/ftp.cc:237
  1417. msgid ""
  1418. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1419. "is empty."
  1420. msgstr ""
  1421. "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
  1422. "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
  1423. #: methods/ftp.cc:265
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1426. msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
  1427. #: methods/ftp.cc:291
  1428. #, c-format
  1429. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1430. msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
  1431. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1432. msgid "Connection timeout"
  1433. msgstr "Lumipas ang koneksyon"
  1434. #: methods/ftp.cc:335
  1435. msgid "Server closed the connection"
  1436. msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
  1437. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1438. msgid "Read error"
  1439. msgstr "Error sa pagbasa"
  1440. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1441. msgid "A response overflowed the buffer."
  1442. msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
  1443. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1444. msgid "Protocol corruption"
  1445. msgstr "Sira ang protocol"
  1446. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1447. msgid "Write error"
  1448. msgstr "Error sa pagsulat"
  1449. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1450. msgid "Could not create a socket"
  1451. msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
  1452. #: methods/ftp.cc:698
  1453. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1454. msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
  1455. #: methods/ftp.cc:704
  1456. msgid "Could not connect passive socket."
  1457. msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
  1458. #: methods/ftp.cc:722
  1459. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1460. msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
  1461. #: methods/ftp.cc:736
  1462. msgid "Could not bind a socket"
  1463. msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
  1464. #: methods/ftp.cc:740
  1465. msgid "Could not listen on the socket"
  1466. msgstr "Hindi makarinig sa socket"
  1467. #: methods/ftp.cc:747
  1468. msgid "Could not determine the socket's name"
  1469. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
  1470. #: methods/ftp.cc:779
  1471. msgid "Unable to send PORT command"
  1472. msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
  1473. #: methods/ftp.cc:789
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1476. msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
  1477. #: methods/ftp.cc:798
  1478. #, c-format
  1479. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1480. msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
  1481. #: methods/ftp.cc:818
  1482. msgid "Data socket connect timed out"
  1483. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  1484. #: methods/ftp.cc:825
  1485. msgid "Unable to accept connection"
  1486. msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
  1487. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1488. msgid "Problem hashing file"
  1489. msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
  1490. #: methods/ftp.cc:877
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1493. msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
  1494. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1495. msgid "Data socket timed out"
  1496. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  1497. #: methods/ftp.cc:922
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1500. msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
  1501. #. Get the files information
  1502. #: methods/ftp.cc:997
  1503. msgid "Query"
  1504. msgstr "Query"
  1505. #: methods/ftp.cc:1106
  1506. msgid "Unable to invoke "
  1507. msgstr "Hindi ma-invoke "
  1508. #: methods/connect.cc:64
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1511. msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
  1512. #: methods/connect.cc:71
  1513. #, c-format
  1514. msgid "[IP: %s %s]"
  1515. msgstr "[IP: %s %s]"
  1516. #: methods/connect.cc:80
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1519. msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1520. #: methods/connect.cc:86
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1523. msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
  1524. #: methods/connect.cc:93
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1527. msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
  1528. #: methods/connect.cc:106
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1531. msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
  1532. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1533. #. ssh connection that is still going
  1534. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Connecting to %s"
  1537. msgstr "Kumokonek sa %s"
  1538. #: methods/connect.cc:165
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Could not resolve '%s'"
  1541. msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
  1542. #: methods/connect.cc:171
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1545. msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
  1546. #: methods/connect.cc:174
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1549. msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
  1550. #: methods/connect.cc:221
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1553. msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
  1554. #: methods/gpgv.cc:92
  1555. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1556. msgstr ""
  1557. #: methods/gpgv.cc:191
  1558. msgid ""
  1559. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1560. msgstr ""
  1561. #: methods/gpgv.cc:196
  1562. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1563. msgstr ""
  1564. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1565. #: methods/gpgv.cc:201
  1566. #, fuzzy
  1567. msgid "Could not execute "
  1568. msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
  1569. #: methods/gpgv.cc:202
  1570. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/gpgv.cc:206
  1573. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1574. msgstr ""
  1575. #: methods/gpgv.cc:237
  1576. #, fuzzy
  1577. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1578. msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
  1579. #: methods/gpgv.cc:244
  1580. msgid ""
  1581. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1582. "available:\n"
  1583. msgstr ""
  1584. #: methods/gzip.cc:57
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1587. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  1588. #: methods/gzip.cc:102
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Read error from %s process"
  1591. msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
  1592. #: methods/http.cc:344
  1593. msgid "Waiting for headers"
  1594. msgstr "Naghihintay ng mga header"
  1595. #: methods/http.cc:490
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1598. msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
  1599. #: methods/http.cc:498
  1600. msgid "Bad header line"
  1601. msgstr "Maling linyang header"
  1602. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1603. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1604. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
  1605. #: methods/http.cc:553
  1606. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1607. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
  1608. #: methods/http.cc:568
  1609. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1610. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
  1611. #: methods/http.cc:570
  1612. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1613. msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
  1614. #: methods/http.cc:594
  1615. msgid "Unknown date format"
  1616. msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
  1617. #: methods/http.cc:741
  1618. msgid "Select failed"
  1619. msgstr "Sawi ang pagpili"
  1620. #: methods/http.cc:746
  1621. msgid "Connection timed out"
  1622. msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
  1623. #: methods/http.cc:769
  1624. msgid "Error writing to output file"
  1625. msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
  1626. #: methods/http.cc:797
  1627. msgid "Error writing to file"
  1628. msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
  1629. #: methods/http.cc:822
  1630. msgid "Error writing to the file"
  1631. msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
  1632. #: methods/http.cc:836
  1633. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1634. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
  1635. #: methods/http.cc:838
  1636. msgid "Error reading from server"
  1637. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
  1638. #: methods/http.cc:1069
  1639. msgid "Bad header data"
  1640. msgstr "Maling datos sa header"
  1641. #: methods/http.cc:1086
  1642. msgid "Connection failed"
  1643. msgstr "Sawi ang koneksyon"
  1644. #: methods/http.cc:1177
  1645. msgid "Internal error"
  1646. msgstr "Internal na error"
  1647. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1648. msgid "Can't mmap an empty file"
  1649. msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
  1650. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1653. msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
  1654. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Selection %s not found"
  1657. msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
  1658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1661. msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
  1662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Opening configuration file %s"
  1665. msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
  1666. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1669. msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
  1670. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1673. msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
  1674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1677. msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
  1678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1681. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
  1682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1685. msgstr ""
  1686. "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1690. msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1694. msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1698. msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1702. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
  1703. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1704. #, c-format
  1705. msgid "%c%s... Error!"
  1706. msgstr "%c%s... Error!"
  1707. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1708. #, c-format
  1709. msgid "%c%s... Done"
  1710. msgstr "%c%s... Tapos"
  1711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1714. msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
  1715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1716. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Command line option %s is not understood"
  1719. msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
  1720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1723. msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
  1724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Option %s requires an argument."
  1727. msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1731. msgstr ""
  1732. "Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
  1733. "=<halaga>."
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1737. msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
  1738. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Option '%s' is too long"
  1741. msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1745. msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
  1746. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Invalid operation %s"
  1749. msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
  1750. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1753. msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Unable to change to %s"
  1757. msgstr "Di makalipat sa %s"
  1758. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1759. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1760. msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
  1761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1764. msgstr ""
  1765. "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
  1766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Could not open lock file %s"
  1769. msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1773. msgstr ""
  1774. "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Could not get lock %s"
  1778. msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1782. msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1786. msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1790. msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
  1791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1794. msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Could not open file %s"
  1798. msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1800. #, c-format
  1801. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1802. msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
  1803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1804. #, c-format
  1805. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1806. msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
  1807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1808. msgid "Problem closing the file"
  1809. msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1811. msgid "Problem unlinking the file"
  1812. msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
  1813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1814. msgid "Problem syncing the file"
  1815. msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
  1816. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1817. msgid "Empty package cache"
  1818. msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
  1819. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1820. msgid "The package cache file is corrupted"
  1821. msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
  1822. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1823. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1824. msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
  1825. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1826. #, c-format
  1827. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1828. msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1830. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1831. msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1833. msgid "Depends"
  1834. msgstr "Dependensiya"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1836. msgid "PreDepends"
  1837. msgstr "PreDepends"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1839. msgid "Suggests"
  1840. msgstr "Mungkahi"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1842. msgid "Recommends"
  1843. msgstr "Rekomendado"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1845. msgid "Conflicts"
  1846. msgstr "Conflict"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1848. msgid "Replaces"
  1849. msgstr "Pumapalit"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1851. msgid "Obsoletes"
  1852. msgstr "Linalaos"
  1853. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1854. msgid "important"
  1855. msgstr "importante"
  1856. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1857. msgid "required"
  1858. msgstr "kailangan"
  1859. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1860. msgid "standard"
  1861. msgstr "standard"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1863. msgid "optional"
  1864. msgstr "optional"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1866. msgid "extra"
  1867. msgstr "extra"
  1868. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1869. msgid "Building dependency tree"
  1870. msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
  1871. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1872. msgid "Candidate versions"
  1873. msgstr "Bersyong Kandidato"
  1874. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1875. msgid "Dependency generation"
  1876. msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
  1877. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1880. msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
  1881. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1884. msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1888. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1892. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1896. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1900. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1904. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  1905. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Opening %s"
  1908. msgstr "Binubuksan %s"
  1909. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1912. msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
  1913. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1916. msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
  1917. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1920. msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
  1921. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1924. msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
  1925. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1929. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1930. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1931. msgstr ""
  1932. "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
  1933. "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
  1934. "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
  1935. "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
  1936. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1939. msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
  1940. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1944. msgstr ""
  1945. "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
  1946. "para dito."
  1947. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1948. msgid ""
  1949. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1950. "held packages."
  1951. msgstr ""
  1952. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
  1953. "ito ng mga paketeng naka-hold."
  1954. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1955. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1956. msgstr ""
  1957. "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
  1958. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1961. msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
  1962. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1965. msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
  1966. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1969. msgstr ""
  1970. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1971. #, c-format
  1972. msgid "The method driver %s could not be found."
  1973. msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
  1974. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Method %s did not start correctly"
  1977. msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
  1978. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1979. #, fuzzy, c-format
  1980. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1981. msgstr ""
  1982. "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
  1983. " '%s'\n"
  1984. "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
  1985. #: apt-pkg/init.cc:119
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1988. msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
  1989. #: apt-pkg/init.cc:135
  1990. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1991. msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
  1992. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Unable to stat %s."
  1995. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  1996. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1997. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1998. msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
  1999. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2000. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2001. msgstr ""
  2002. "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
  2003. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2004. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2005. msgstr ""
  2006. "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
  2007. "ito"
  2008. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2009. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2010. msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
  2011. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Did not understand pin type %s"
  2014. msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
  2015. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2016. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2017. msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
  2018. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2019. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2020. msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
  2021. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2024. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
  2025. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2028. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
  2029. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2032. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
  2033. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2036. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2037. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2040. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
  2041. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2044. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
  2045. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2048. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
  2049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2050. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2051. msgstr ""
  2052. "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2054. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2055. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
  2056. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2057. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2058. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2062. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
  2063. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2066. msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
  2067. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2070. msgstr ""
  2071. "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
  2072. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2075. msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2077. msgid "Collecting File Provides"
  2078. msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
  2079. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2080. msgid "IO Error saving source cache"
  2081. msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2083. #, c-format
  2084. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2085. msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
  2086. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2087. msgid "MD5Sum mismatch"
  2088. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2093. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2094. msgstr ""
  2095. "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  2096. "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2101. "manually fix this package."
  2102. msgstr ""
  2103. "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  2104. "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2109. msgstr ""
  2110. "Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
  2111. "paketeng %s."
  2112. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2113. msgid "Size mismatch"
  2114. msgstr "Di tugmang laki"
  2115. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2118. msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2123. "Mounting CD-ROM\n"
  2124. msgstr ""
  2125. "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  2126. "Sinasalang ang CD-ROM\n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2128. msgid "Identifying.. "
  2129. msgstr "Kinikilala..."
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Stored label: %s \n"
  2133. msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  2134. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2137. msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2139. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2140. msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2142. msgid "Waiting for disc...\n"
  2143. msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
  2144. #. Mount the new CDROM
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2146. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2147. msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2149. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2150. msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
  2151. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2154. msgstr ""
  2155. "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
  2156. "signature\n"
  2157. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2158. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2159. msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "This disc is called: \n"
  2164. "'%s'\n"
  2165. msgstr ""
  2166. "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
  2167. "'%s'\n"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2169. msgid "Copying package lists..."
  2170. msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2172. msgid "Writing new source list\n"
  2173. msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2175. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2176. msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2178. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2179. msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
  2180. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Wrote %i records.\n"
  2183. msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
  2184. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2187. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
  2188. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2191. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
  2192. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2195. msgstr ""
  2196. "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
  2197. "mismatch\n"
  2198. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2199. #, fuzzy, c-format
  2200. msgid "Preparing %s"
  2201. msgstr "Binubuksan %s"
  2202. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Unpacking %s"
  2205. msgstr "Binubuksan %s"
  2206. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "Preparing to configure %s"
  2209. msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
  2210. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2211. #, fuzzy, c-format
  2212. msgid "Configuring %s"
  2213. msgstr "Kumokonek sa %s"
  2214. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Installed %s"
  2217. msgstr " Naka-instol: "
  2218. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Preparing for removal of %s"
  2221. msgstr ""
  2222. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2223. #, fuzzy, c-format
  2224. msgid "Removing %s"
  2225. msgstr "Binubuksan %s"
  2226. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2227. #, fuzzy, c-format
  2228. msgid "Removed %s"
  2229. msgstr "Rekomendado"
  2230. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2233. msgstr ""
  2234. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Removed with config %s"
  2237. msgstr ""
  2238. #: methods/rsh.cc:330
  2239. msgid "Connection closed prematurely"
  2240. msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
  2241. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2242. #~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"