sl.po 78 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717
  1. # translation of apt.po to Slovenian
  2. # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
  9. "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
  10. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  15. #, c-format
  16. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  17. msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  21. #, c-format
  22. msgid "Unable to locate package %s"
  23. msgstr "Ne najdem paketa %s"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  25. msgid "Total package names : "
  26. msgstr "Vseh imen paketov:"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " Navadni paketi:"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " Èisti navidezni paketi:"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " Manjka: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "Vseh razlièic:"
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  46. msgid "Total dependencies: "
  47. msgstr "Vseh odvisnosti:"
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  49. msgid "Total ver/file relations: "
  50. msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  52. msgid "Total Provides mappings: "
  53. msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  55. msgid "Total globbed strings: "
  56. msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  58. msgid "Total dependency version space: "
  59. msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  61. msgid "Total slack space: "
  62. msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  64. msgid "Total space accounted for: "
  65. msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  67. #, c-format
  68. msgid "Package file %s is out of sync."
  69. msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  71. msgid "You must give exactly one pattern"
  72. msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  74. msgid "No packages found"
  75. msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  77. msgid "Package files:"
  78. msgstr "Paketne datoteke:"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  80. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  81. msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  83. #, c-format
  84. msgid "%4i %s\n"
  85. msgstr "%4i %s\n"
  86. #. Show any packages have explicit pins
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  88. msgid "Pinned packages:"
  89. msgstr "Pripeti paketi:"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  91. msgid "(not found)"
  92. msgstr "(ni najden)"
  93. #. Installed version
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  95. msgid " Installed: "
  96. msgstr " Name¹èen: "
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  98. msgid "(none)"
  99. msgstr "(brez)"
  100. #. Candidate Version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  102. msgid " Candidate: "
  103. msgstr " Kandidat:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  105. msgid " Package pin: "
  106. msgstr " Zaponka paketa:"
  107. #. Show the priority tables
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  109. msgid " Version table:"
  110. msgstr " Tabela razlièic:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  112. #, c-format
  113. msgid " %4i %s\n"
  114. msgstr " %4i %s\n"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  116. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  117. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  118. #, c-format
  119. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  120. msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  122. msgid ""
  123. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  124. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  125. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  126. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  127. "\n"
  128. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  129. "cache files, and query information from them\n"
  130. "\n"
  131. "Commands:\n"
  132. " add - Add a package file to the source cache\n"
  133. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  134. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  135. " showsrc - Show source records\n"
  136. " stats - Show some basic statistics\n"
  137. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  138. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  139. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  140. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  141. " show - Show a readable record for the package\n"
  142. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  143. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  144. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  145. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  146. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  147. " policy - Show policy settings\n"
  148. "\n"
  149. "Options:\n"
  150. " -h This help text.\n"
  151. " -p=? The package cache.\n"
  152. " -s=? The source cache.\n"
  153. " -q Disable progress indicator.\n"
  154. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  155. " -c=? Read this configuration file\n"
  156. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  157. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  158. msgstr ""
  159. "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
  160. " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
  161. " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  162. " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  163. "\n"
  164. "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
  165. "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
  166. "\n"
  167. "Ukazi:\n"
  168. " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
  169. " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
  170. " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
  171. " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
  172. " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
  173. " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
  174. " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
  175. " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
  176. " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
  177. " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
  178. " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
  179. " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
  180. " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
  181. " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
  182. " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
  183. " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
  184. "\n"
  185. "Mo¾nosti:\n"
  186. " -h To besedilo.\n"
  187. " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
  188. " -s=? Pomnilnik virov.\n"
  189. " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
  190. " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
  191. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  192. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  193. "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
  194. #: cmdline/apt-config.cc:41
  195. msgid "Arguments not in pairs"
  196. msgstr "Argumenti niso v parih"
  197. #: cmdline/apt-config.cc:76
  198. msgid ""
  199. "Usage: apt-config [options] command\n"
  200. "\n"
  201. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  202. "\n"
  203. "Commands:\n"
  204. " shell - Shell mode\n"
  205. " dump - Show the configuration\n"
  206. "\n"
  207. "Options:\n"
  208. " -h This help text.\n"
  209. " -c=? Read this configuration file\n"
  210. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  211. msgstr ""
  212. "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
  213. "\n"
  214. "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
  215. "\n"
  216. "Ukazi:\n"
  217. " shell - Lupinski naèin\n"
  218. " dump - Prika¾e nastavitve\n"
  219. "\n"
  220. "Mo¾nosti:\n"
  221. " -h To besedilo.\n"
  222. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  223. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  224. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  225. #, c-format
  226. msgid "%s not a valid DEB package."
  227. msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
  228. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  231. "\n"
  232. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  233. "from debian packages\n"
  234. "\n"
  235. "Options:\n"
  236. " -h This help text\n"
  237. " -t Set the temp dir\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
  242. "\n"
  243. "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
  244. "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
  245. "\n"
  246. "Mo¾nosti:\n"
  247. " -h To besedilo\n"
  248. " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
  249. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  250. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  252. #, c-format
  253. msgid "Unable to write to %s"
  254. msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  256. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  257. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
  258. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  259. msgid "Package extension list is too long"
  260. msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
  261. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  262. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  264. #, c-format
  265. msgid "Error processing directory %s"
  266. msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  268. msgid "Source extension list is too long"
  269. msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  271. msgid "Error writing header to contents file"
  272. msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  274. #, c-format
  275. msgid "Error processing contents %s"
  276. msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  278. #, fuzzy
  279. msgid ""
  280. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  281. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  282. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  283. " contents path\n"
  284. " release path\n"
  285. " generate config [groups]\n"
  286. " clean config\n"
  287. "\n"
  288. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  289. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  290. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  291. "\n"
  292. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  293. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  294. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  295. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  296. "\n"
  297. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  298. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  299. "\n"
  300. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  301. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  302. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  303. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  304. "Debian archive:\n"
  305. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  306. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  307. "\n"
  308. "Options:\n"
  309. " -h This help text\n"
  310. " --md5 Control MD5 generation\n"
  311. " -s=? Source override file\n"
  312. " -q Quiet\n"
  313. " -d=? Select the optional caching database\n"
  314. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  315. " --contents Control contents file generation\n"
  316. " -c=? Read this configuration file\n"
  317. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  318. msgstr ""
  319. "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
  320. "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  321. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  322. " contents path\n"
  323. " release path\n"
  324. " generate config [groups]\n"
  325. " clean config\n"
  326. "\n"
  327. "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
  328. "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
  329. "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
  330. "\n"
  331. "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
  332. "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
  333. "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
  334. "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
  335. "\n"
  336. "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
  337. "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
  338. "\n"
  339. "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
  340. "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
  341. "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
  342. "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
  343. "Debianovega arhiva:\n"
  344. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  345. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  346. "\n"
  347. "Mo¾nosti:\n"
  348. " -h To besedilo\n"
  349. " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
  350. " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
  351. " -q Tiho\n"
  352. " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
  353. " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
  354. " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
  355. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  356. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
  357. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  358. msgid "No selections matched"
  359. msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
  360. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  361. #, c-format
  362. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  363. msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
  364. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  365. #, c-format
  366. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  367. msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
  368. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  369. #, c-format
  370. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  371. msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
  372. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  373. #, c-format
  374. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  375. msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  377. #, c-format
  378. msgid "File date has changed %s"
  379. msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  381. msgid "Archive has no control record"
  382. msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  384. msgid "Unable to get a cursor"
  385. msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
  386. #: ftparchive/writer.cc:78
  387. #, c-format
  388. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  389. msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
  390. #: ftparchive/writer.cc:83
  391. #, c-format
  392. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  393. msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
  394. #: ftparchive/writer.cc:125
  395. msgid "E: "
  396. msgstr "E: "
  397. #: ftparchive/writer.cc:127
  398. msgid "W: "
  399. msgstr "O: "
  400. #: ftparchive/writer.cc:134
  401. msgid "E: Errors apply to file "
  402. msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
  403. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to resolve %s"
  406. msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
  407. #: ftparchive/writer.cc:163
  408. msgid "Tree walking failed"
  409. msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
  410. #: ftparchive/writer.cc:188
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to open %s"
  413. msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
  414. #: ftparchive/writer.cc:245
  415. #, c-format
  416. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  417. msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:253
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to readlink %s"
  421. msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
  422. #: ftparchive/writer.cc:257
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to unlink %s"
  425. msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
  426. #: ftparchive/writer.cc:264
  427. #, c-format
  428. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  429. msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:274
  431. #, c-format
  432. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  433. msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  435. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to stat %s"
  438. msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:386
  440. msgid "Archive had no package field"
  441. msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
  442. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  443. #, c-format
  444. msgid " %s has no override entry\n"
  445. msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  447. #, c-format
  448. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  449. msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
  450. #: ftparchive/contents.cc:317
  451. #, c-format
  452. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  453. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
  454. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  455. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  456. msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
  457. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  458. #, c-format
  459. msgid "Unable to open %s"
  460. msgstr "Ne morem odpreti %s"
  461. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  462. #, c-format
  463. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  464. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
  465. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  466. #, c-format
  467. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  468. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
  469. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  470. #, c-format
  471. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  472. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
  473. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  474. #, c-format
  475. msgid "Failed to read the override file %s"
  476. msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
  477. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  478. #, c-format
  479. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  480. msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
  481. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  482. #, c-format
  483. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  484. msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
  485. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  486. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  487. msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  489. msgid "Failed to create FILE*"
  490. msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
  491. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  492. msgid "Failed to fork"
  493. msgstr "Vejitev ni uspela"
  494. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  495. msgid "Compress child"
  496. msgstr "Otrok stiskanja"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  498. #, c-format
  499. msgid "Internal error, failed to create %s"
  500. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  502. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  503. msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  505. msgid "Failed to exec compressor "
  506. msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  508. msgid "decompressor"
  509. msgstr "program za dekompresijo"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  511. msgid "IO to subprocess/file failed"
  512. msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  514. msgid "Failed to read while computing MD5"
  515. msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  517. #, c-format
  518. msgid "Problem unlinking %s"
  519. msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  521. #, c-format
  522. msgid "Failed to rename %s to %s"
  523. msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
  524. #: cmdline/apt-get.cc:118
  525. msgid "Y"
  526. msgstr "Y"
  527. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  528. #, c-format
  529. msgid "Regex compilation error - %s"
  530. msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:235
  532. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  533. msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:325
  535. #, c-format
  536. msgid "but %s is installed"
  537. msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:327
  539. #, c-format
  540. msgid "but %s is to be installed"
  541. msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:334
  543. msgid "but it is not installable"
  544. msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:336
  546. msgid "but it is a virtual package"
  547. msgstr "vendar je navidezen paket"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:339
  549. msgid "but it is not installed"
  550. msgstr "vendar ni name¹èen"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:339
  552. msgid "but it is not going to be installed"
  553. msgstr "vendar ne bo name¹èen"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:344
  555. msgid " or"
  556. msgstr " ali"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:373
  558. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  559. msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:399
  561. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  562. msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:421
  564. msgid "The following packages have been kept back:"
  565. msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:442
  567. msgid "The following packages will be upgraded:"
  568. msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:463
  570. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  571. msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:483
  573. msgid "The following held packages will be changed:"
  574. msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:536
  576. #, c-format
  577. msgid "%s (due to %s) "
  578. msgstr "%s (zaradi %s) "
  579. #: cmdline/apt-get.cc:544
  580. #, fuzzy
  581. msgid ""
  582. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  583. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  584. msgstr ""
  585. "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
  586. "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
  587. #: cmdline/apt-get.cc:575
  588. #, c-format
  589. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  590. msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
  591. #: cmdline/apt-get.cc:579
  592. #, c-format
  593. msgid "%lu reinstalled, "
  594. msgstr "%lu posodobljenih, "
  595. #: cmdline/apt-get.cc:581
  596. #, c-format
  597. msgid "%lu downgraded, "
  598. msgstr "%lu postaranih, "
  599. #: cmdline/apt-get.cc:583
  600. #, c-format
  601. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  602. msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:587
  604. #, c-format
  605. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  606. msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:647
  608. msgid "Correcting dependencies..."
  609. msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
  610. #: cmdline/apt-get.cc:650
  611. msgid " failed."
  612. msgstr " spodletelo."
  613. #: cmdline/apt-get.cc:653
  614. msgid "Unable to correct dependencies"
  615. msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:656
  617. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  618. msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:658
  620. msgid " Done"
  621. msgstr " Opravljeno"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:662
  623. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  624. msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
  625. #: cmdline/apt-get.cc:665
  626. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  627. msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
  628. #: cmdline/apt-get.cc:687
  629. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  630. msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:691
  632. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  633. msgstr ""
  634. #: cmdline/apt-get.cc:698
  635. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  636. msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
  637. #: cmdline/apt-get.cc:700
  638. msgid "Some packages could not be authenticated"
  639. msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  641. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  642. msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:753
  644. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  645. msgstr ""
  646. #: cmdline/apt-get.cc:762
  647. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  648. msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:773
  650. #, fuzzy
  651. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  652. msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  654. msgid "Unable to lock the download directory"
  655. msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  657. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  658. msgid "The list of sources could not be read."
  659. msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:814
  661. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  662. msgstr ""
  663. #: cmdline/apt-get.cc:819
  664. #, c-format
  665. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  666. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:822
  668. #, c-format
  669. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  670. msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:827
  672. #, c-format
  673. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  674. msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:830
  676. #, c-format
  677. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  678. msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  680. #, fuzzy, c-format
  681. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  682. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:847
  684. #, c-format
  685. msgid "You don't have enough free space in %s."
  686. msgstr "V %s je premalo prostora."
  687. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  688. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  689. msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:864
  691. msgid "Yes, do as I say!"
  692. msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:866
  694. #, fuzzy, c-format
  695. msgid ""
  696. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  697. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  698. " ?] "
  699. msgstr ""
  700. "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
  701. "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
  702. " ?] "
  703. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  704. msgid "Abort."
  705. msgstr "Prekini."
  706. #: cmdline/apt-get.cc:887
  707. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  708. msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
  709. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  710. #, c-format
  711. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  712. msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:977
  714. msgid "Some files failed to download"
  715. msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  717. msgid "Download complete and in download only mode"
  718. msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:984
  720. msgid ""
  721. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  722. "missing?"
  723. msgstr ""
  724. "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
  725. "fix-missing."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:988
  727. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  728. msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:993
  730. msgid "Unable to correct missing packages."
  731. msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:994
  733. msgid "Aborting install."
  734. msgstr "Prekinjanje namestitve."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  736. #, c-format
  737. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  738. msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  740. #, c-format
  741. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  742. msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  744. #, c-format
  745. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  746. msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  748. #, c-format
  749. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  750. msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  752. msgid " [Installed]"
  753. msgstr " [Name¹èeno]"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  755. msgid "You should explicitly select one to install."
  756. msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  761. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  762. "is only available from another source\n"
  763. msgstr ""
  764. "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
  765. "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
  766. "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  768. msgid "However the following packages replace it:"
  769. msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  771. #, c-format
  772. msgid "Package %s has no installation candidate"
  773. msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  775. #, c-format
  776. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  777. msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  779. #, c-format
  780. msgid "%s is already the newest version.\n"
  781. msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  783. #, c-format
  784. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  785. msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  787. #, c-format
  788. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  789. msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  791. #, c-format
  792. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  793. msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  795. msgid "The update command takes no arguments"
  796. msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  798. msgid "Unable to lock the list directory"
  799. msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  801. msgid ""
  802. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  803. "used instead."
  804. msgstr ""
  805. "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
  806. "uporabljena starej¹a."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  808. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  809. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  811. #, c-format
  812. msgid "Couldn't find package %s"
  813. msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  815. #, c-format
  816. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  817. msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  819. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  820. msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  822. msgid ""
  823. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  824. "solution)."
  825. msgstr ""
  826. "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
  827. "podajte re¹itev)."
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  829. msgid ""
  830. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  831. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  832. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  833. "or been moved out of Incoming."
  834. msgstr ""
  835. "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
  836. "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
  837. "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  839. msgid ""
  840. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  841. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  842. "that package should be filed."
  843. msgstr ""
  844. "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
  845. "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
  846. "o tem paketu."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  848. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  849. msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  851. msgid "Broken packages"
  852. msgstr "Pokvarjeni paketi"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  854. msgid "The following extra packages will be installed:"
  855. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  857. msgid "Suggested packages:"
  858. msgstr "Predlagani paketi:"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  860. msgid "Recommended packages:"
  861. msgstr "Priporoèeni paketi:"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  863. msgid "Calculating upgrade... "
  864. msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  866. msgid "Failed"
  867. msgstr "Spodletelo"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  869. msgid "Done"
  870. msgstr "Opravljeno"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  872. #, fuzzy
  873. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  874. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  876. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  877. msgstr ""
  878. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  880. #, c-format
  881. msgid "Unable to find a source package for %s"
  882. msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  884. #, c-format
  885. msgid "You don't have enough free space in %s"
  886. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  888. #, c-format
  889. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  890. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  892. #, c-format
  893. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  894. msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  896. #, c-format
  897. msgid "Fetch source %s\n"
  898. msgstr "Dobi vir %s\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  900. msgid "Failed to fetch some archives."
  901. msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  903. #, c-format
  904. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  905. msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  907. #, c-format
  908. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  909. msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  911. #, c-format
  912. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  913. msgstr ""
  914. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  915. #, c-format
  916. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  917. msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  919. msgid "Child process failed"
  920. msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  922. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  923. msgstr ""
  924. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
  925. "za gradnjo"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  927. #, c-format
  928. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  929. msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  931. #, c-format
  932. msgid "%s has no build depends.\n"
  933. msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  935. #, c-format
  936. msgid ""
  937. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  938. "found"
  939. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  941. #, c-format
  942. msgid ""
  943. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  944. "package %s can satisfy version requirements"
  945. msgstr ""
  946. "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
  947. "more zadostiti zahtevi po razlièici"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  949. #, c-format
  950. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  951. msgstr ""
  952. "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  954. #, c-format
  955. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  956. msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  958. #, c-format
  959. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  960. msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  962. msgid "Failed to process build dependencies"
  963. msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  965. msgid "Supported modules:"
  966. msgstr "Podprti moduli:"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  968. msgid ""
  969. "Usage: apt-get [options] command\n"
  970. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  971. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  972. "\n"
  973. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  974. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  975. "and install.\n"
  976. "\n"
  977. "Commands:\n"
  978. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  979. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  980. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  981. " remove - Remove packages\n"
  982. " source - Download source archives\n"
  983. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  984. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  985. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  986. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  987. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  988. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  989. "\n"
  990. "Options:\n"
  991. " -h This help text.\n"
  992. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  993. " -qq No output except for errors\n"
  994. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  995. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  996. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  997. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  998. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  999. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1000. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1001. " -V Show verbose version numbers\n"
  1002. " -c=? Read this configuration file\n"
  1003. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1004. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1005. "pages for more information and options.\n"
  1006. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1007. msgstr ""
  1008. "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
  1009. " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
  1010. " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
  1011. "\n"
  1012. "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
  1013. "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
  1014. "in install.\n"
  1015. "\n"
  1016. "Ukazi:\n"
  1017. " update - Posodobi seznam paketov\n"
  1018. " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
  1019. " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
  1020. " remove - Odstrani pakete\n"
  1021. " source - Prenesi izvorne arhive\n"
  1022. " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
  1023. " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
  1024. " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
  1025. " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
  1026. " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
  1027. " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
  1028. "\n"
  1029. "Mo¾nosti:\n"
  1030. " -h To besedilo.\n"
  1031. " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
  1032. " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
  1033. " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
  1034. " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
  1035. " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
  1036. " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
  1037. " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
  1038. " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  1039. " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
  1040. " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
  1041. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1042. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1043. "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
  1044. "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
  1045. " APT ima moè Super Krave.\n"
  1046. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1047. msgid "Hit "
  1048. msgstr "Zadetek "
  1049. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1050. msgid "Get:"
  1051. msgstr "Dobi:"
  1052. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1053. msgid "Ign "
  1054. msgstr "Prz "
  1055. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1056. msgid "Err "
  1057. msgstr "Nap "
  1058. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1061. msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
  1062. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1063. #, c-format
  1064. msgid " [Working]"
  1065. msgstr " [Delam]"
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1067. #, c-format
  1068. msgid ""
  1069. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1070. " '%s'\n"
  1071. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1072. msgstr ""
  1073. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1074. " '%s'\n"
  1075. "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
  1076. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1077. msgid "Unknown package record!"
  1078. msgstr "Neznan zapis paketa!"
  1079. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1080. msgid ""
  1081. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1082. "\n"
  1083. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1084. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1085. "\n"
  1086. "Options:\n"
  1087. " -h This help text\n"
  1088. " -s Use source file sorting\n"
  1089. " -c=? Read this configuration file\n"
  1090. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1091. msgstr ""
  1092. "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
  1093. "\n"
  1094. "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
  1095. "s\n"
  1096. "doloèa vrsto datoteke.\n"
  1097. "\n"
  1098. "Mo¾nosti:\n"
  1099. " -h To besedilo\n"
  1100. " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
  1101. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1102. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1103. #: dselect/install:32
  1104. msgid "Bad default setting!"
  1105. msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
  1106. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1107. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1108. msgid "Press enter to continue."
  1109. msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
  1110. #: dselect/install:100
  1111. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1112. msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
  1113. #: dselect/install:101
  1114. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1115. msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
  1116. #: dselect/install:102
  1117. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1118. msgstr ""
  1119. "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
  1120. "napake"
  1121. #: dselect/install:103
  1122. msgid ""
  1123. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1124. msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
  1125. #: dselect/update:30
  1126. msgid "Merging available information"
  1127. msgstr "Spajanje informacij na voljo"
  1128. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1129. msgid "Failed to create pipes"
  1130. msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
  1131. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1132. msgid "Failed to exec gzip "
  1133. msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
  1134. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1135. msgid "Corrupted archive"
  1136. msgstr "Pokvarjen arhiv"
  1137. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1138. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1139. msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
  1140. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1141. #, c-format
  1142. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1143. msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
  1144. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1145. msgid "Invalid archive signature"
  1146. msgstr "Napaèen podpis arhiva"
  1147. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1148. msgid "Error reading archive member header"
  1149. msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
  1150. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1151. msgid "Invalid archive member header"
  1152. msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
  1153. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1154. msgid "Archive is too short"
  1155. msgstr "Arhiv je prekratek"
  1156. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1157. msgid "Failed to read the archive headers"
  1158. msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
  1159. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1160. msgid "DropNode called on still linked node"
  1161. msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
  1162. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1163. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1164. msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
  1165. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1166. msgid "Failed to allocate diversion"
  1167. msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
  1168. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1169. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1170. msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1174. msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
  1175. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1178. msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
  1179. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1182. msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
  1183. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1184. #, fuzzy, c-format
  1185. msgid "Failed to write file %s"
  1186. msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
  1187. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Failed to close file %s"
  1190. msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
  1191. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1192. #, c-format
  1193. msgid "The path %s is too long"
  1194. msgstr "Pot %s je predolga"
  1195. #: apt-inst/extract.cc:127
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Unpacking %s more than once"
  1198. msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
  1199. #: apt-inst/extract.cc:137
  1200. #, c-format
  1201. msgid "The directory %s is diverted"
  1202. msgstr "Imenik %s je odklonjen"
  1203. #: apt-inst/extract.cc:147
  1204. #, c-format
  1205. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1206. msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
  1207. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1208. msgid "The diversion path is too long"
  1209. msgstr "Pot odklona je predloga"
  1210. #: apt-inst/extract.cc:243
  1211. #, c-format
  1212. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1213. msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
  1214. #: apt-inst/extract.cc:283
  1215. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1216. msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:287
  1218. msgid "The path is too long"
  1219. msgstr "Pot je predolga"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:417
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1223. msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:434
  1225. #, c-format
  1226. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1227. msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
  1228. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1229. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unable to read %s"
  1232. msgstr "Ni mogoèe brati %s"
  1233. #: apt-inst/extract.cc:494
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Unable to stat %s"
  1236. msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
  1237. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Failed to remove %s"
  1240. msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  1241. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Unable to create %s"
  1244. msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
  1245. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1248. msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
  1249. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1250. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1251. msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
  1252. #. Build the status cache
  1253. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1254. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1255. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1256. msgid "Reading package lists"
  1257. msgstr "Branje seznama paketov"
  1258. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1261. msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1264. msgid "Internal error getting a package name"
  1265. msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
  1266. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1267. msgid "Reading file listing"
  1268. msgstr "Branje seznama datotek"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1270. #, c-format
  1271. msgid ""
  1272. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1273. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1274. "package!"
  1275. msgstr ""
  1276. "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
  1277. "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
  1278. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1281. msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1283. msgid "Internal error getting a node"
  1284. msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1288. msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1290. msgid "The diversion file is corrupted"
  1291. msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1296. msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1298. msgid "Internal error adding a diversion"
  1299. msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1301. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1302. msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1304. msgid "Reading file list"
  1305. msgstr "Branje seznama datotek"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1309. msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1313. msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1317. msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
  1318. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1319. #, c-format
  1320. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1321. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
  1322. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1323. #, c-format
  1324. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1325. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
  1326. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Couldn't change to %s"
  1329. msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
  1330. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1331. msgid "Internal error, could not locate member"
  1332. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
  1333. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1334. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1335. msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
  1336. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1337. msgid "Unparsable control file"
  1338. msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
  1339. #: methods/cdrom.cc:114
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1342. msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
  1343. #: methods/cdrom.cc:123
  1344. msgid ""
  1345. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1346. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1347. msgstr ""
  1348. "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
  1349. "sam dodati novih CD-jev"
  1350. #: methods/cdrom.cc:131
  1351. msgid "Wrong CD-ROM"
  1352. msgstr "Napaèen C"
  1353. #: methods/cdrom.cc:164
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1356. msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
  1357. #: methods/cdrom.cc:169
  1358. #, fuzzy
  1359. msgid "Disk not found."
  1360. msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
  1361. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1362. msgid "File not found"
  1363. msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
  1364. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1365. #: methods/gzip.cc:142
  1366. msgid "Failed to stat"
  1367. msgstr "Doloèitev ni uspela"
  1368. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1369. msgid "Failed to set modification time"
  1370. msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
  1371. #: methods/file.cc:44
  1372. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1373. msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
  1374. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1375. #: methods/ftp.cc:162
  1376. msgid "Logging in"
  1377. msgstr "Prijavljam se"
  1378. #: methods/ftp.cc:168
  1379. msgid "Unable to determine the peer name"
  1380. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
  1381. #: methods/ftp.cc:173
  1382. msgid "Unable to determine the local name"
  1383. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
  1384. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1385. #, c-format
  1386. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1387. msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
  1388. #: methods/ftp.cc:210
  1389. #, c-format
  1390. msgid "USER failed, server said: %s"
  1391. msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1392. #: methods/ftp.cc:217
  1393. #, c-format
  1394. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1395. msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1396. #: methods/ftp.cc:237
  1397. msgid ""
  1398. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1399. "is empty."
  1400. msgstr ""
  1401. "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
  1402. "ProxyLogin je prazen."
  1403. #: methods/ftp.cc:265
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1406. msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1407. #: methods/ftp.cc:291
  1408. #, c-format
  1409. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1410. msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1412. msgid "Connection timeout"
  1413. msgstr "Povezava potekla"
  1414. #: methods/ftp.cc:335
  1415. msgid "Server closed the connection"
  1416. msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
  1417. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1418. msgid "Read error"
  1419. msgstr "Napaka pri branju"
  1420. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1421. msgid "A response overflowed the buffer."
  1422. msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
  1423. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1424. msgid "Protocol corruption"
  1425. msgstr "Okvara protokola"
  1426. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1427. msgid "Write error"
  1428. msgstr "Napaka pri pisanju"
  1429. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1430. msgid "Could not create a socket"
  1431. msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
  1432. #: methods/ftp.cc:698
  1433. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1434. msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
  1435. #: methods/ftp.cc:704
  1436. msgid "Could not connect passive socket."
  1437. msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
  1438. #: methods/ftp.cc:722
  1439. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1440. msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
  1441. #: methods/ftp.cc:736
  1442. msgid "Could not bind a socket"
  1443. msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
  1444. #: methods/ftp.cc:740
  1445. msgid "Could not listen on the socket"
  1446. msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
  1447. #: methods/ftp.cc:747
  1448. msgid "Could not determine the socket's name"
  1449. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
  1450. #: methods/ftp.cc:779
  1451. msgid "Unable to send PORT command"
  1452. msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
  1453. #: methods/ftp.cc:789
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1456. msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
  1457. #: methods/ftp.cc:798
  1458. #, c-format
  1459. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1460. msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1461. #: methods/ftp.cc:818
  1462. msgid "Data socket connect timed out"
  1463. msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
  1464. #: methods/ftp.cc:825
  1465. msgid "Unable to accept connection"
  1466. msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
  1467. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1468. msgid "Problem hashing file"
  1469. msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
  1470. #: methods/ftp.cc:877
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1473. msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
  1474. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1475. msgid "Data socket timed out"
  1476. msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
  1477. #: methods/ftp.cc:922
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1480. msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
  1481. #. Get the files information
  1482. #: methods/ftp.cc:997
  1483. msgid "Query"
  1484. msgstr "Poizvedba"
  1485. #: methods/ftp.cc:1106
  1486. msgid "Unable to invoke "
  1487. msgstr "Ni mogoèe zagnati "
  1488. #: methods/connect.cc:64
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1491. msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
  1492. #: methods/connect.cc:71
  1493. #, c-format
  1494. msgid "[IP: %s %s]"
  1495. msgstr "[IP: %s %s]"
  1496. #: methods/connect.cc:80
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1499. msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1500. #: methods/connect.cc:86
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1503. msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
  1504. #: methods/connect.cc:93
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1507. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
  1508. #: methods/connect.cc:106
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1511. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
  1512. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1513. #. ssh connection that is still going
  1514. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Connecting to %s"
  1517. msgstr "Povezujem se z %s"
  1518. #: methods/connect.cc:165
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Could not resolve '%s'"
  1521. msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
  1522. #: methods/connect.cc:171
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1525. msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
  1526. #: methods/connect.cc:174
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1529. msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
  1530. #: methods/connect.cc:221
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1533. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
  1534. #: methods/gpgv.cc:92
  1535. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1536. msgstr ""
  1537. #: methods/gpgv.cc:191
  1538. msgid ""
  1539. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1540. msgstr ""
  1541. #: methods/gpgv.cc:196
  1542. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1543. msgstr ""
  1544. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1545. #: methods/gpgv.cc:201
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "Could not execute "
  1548. msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
  1549. #: methods/gpgv.cc:202
  1550. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1551. msgstr ""
  1552. #: methods/gpgv.cc:206
  1553. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1554. msgstr ""
  1555. #: methods/gpgv.cc:237
  1556. #, fuzzy
  1557. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1558. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
  1559. #: methods/gpgv.cc:244
  1560. msgid ""
  1561. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1562. "available:\n"
  1563. msgstr ""
  1564. #: methods/gzip.cc:57
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1567. msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
  1568. #: methods/gzip.cc:102
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Read error from %s process"
  1571. msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
  1572. #: methods/http.cc:344
  1573. msgid "Waiting for headers"
  1574. msgstr "Èakanje na glave"
  1575. #: methods/http.cc:490
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1578. msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
  1579. #: methods/http.cc:498
  1580. msgid "Bad header line"
  1581. msgstr "Napaèna vrstica glave"
  1582. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1583. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1584. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
  1585. #: methods/http.cc:553
  1586. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1587. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
  1588. #: methods/http.cc:568
  1589. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1590. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
  1591. #: methods/http.cc:570
  1592. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1593. msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
  1594. #: methods/http.cc:594
  1595. msgid "Unknown date format"
  1596. msgstr "Neznana oblika datuma"
  1597. #: methods/http.cc:741
  1598. msgid "Select failed"
  1599. msgstr "Izbira ni uspela"
  1600. #: methods/http.cc:746
  1601. msgid "Connection timed out"
  1602. msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
  1603. #: methods/http.cc:769
  1604. msgid "Error writing to output file"
  1605. msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
  1606. #: methods/http.cc:797
  1607. msgid "Error writing to file"
  1608. msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
  1609. #: methods/http.cc:822
  1610. msgid "Error writing to the file"
  1611. msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
  1612. #: methods/http.cc:836
  1613. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1614. msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
  1615. #: methods/http.cc:838
  1616. msgid "Error reading from server"
  1617. msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
  1618. #: methods/http.cc:1069
  1619. msgid "Bad header data"
  1620. msgstr "Napaèni podatki glave"
  1621. #: methods/http.cc:1086
  1622. msgid "Connection failed"
  1623. msgstr "Povezava ni uspela"
  1624. #: methods/http.cc:1177
  1625. msgid "Internal error"
  1626. msgstr "Notranja napaka"
  1627. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1628. msgid "Can't mmap an empty file"
  1629. msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
  1630. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1633. msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
  1634. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Selection %s not found"
  1637. msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
  1638. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1641. msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
  1642. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Opening configuration file %s"
  1645. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  1646. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1649. msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
  1650. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1653. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
  1654. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1657. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
  1658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1661. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
  1662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1665. msgstr ""
  1666. "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
  1667. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1670. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
  1671. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1674. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
  1675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1678. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
  1679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1682. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
  1683. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1684. #, c-format
  1685. msgid "%c%s... Error!"
  1686. msgstr "%c%s ... Napaka!"
  1687. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1688. #, c-format
  1689. msgid "%c%s... Done"
  1690. msgstr "%c%s... Narejeno"
  1691. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1694. msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
  1695. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1696. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Command line option %s is not understood"
  1699. msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
  1700. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1703. msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
  1704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Option %s requires an argument."
  1707. msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
  1708. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1711. msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
  1712. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1715. msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
  1716. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Option '%s' is too long"
  1719. msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
  1720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1723. msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
  1724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Invalid operation %s"
  1727. msgstr "Napaèna operacija %s"
  1728. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1731. msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
  1732. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Unable to change to %s"
  1735. msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1737. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1738. msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
  1739. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1742. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
  1743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Could not open lock file %s"
  1746. msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1750. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
  1751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Could not get lock %s"
  1754. msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
  1755. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1758. msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
  1759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1762. msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
  1763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1766. msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
  1767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1770. msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Could not open file %s"
  1774. msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1776. #, c-format
  1777. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1778. msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1780. #, c-format
  1781. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1782. msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1784. msgid "Problem closing the file"
  1785. msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1787. msgid "Problem unlinking the file"
  1788. msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
  1789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1790. msgid "Problem syncing the file"
  1791. msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
  1792. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1793. msgid "Empty package cache"
  1794. msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
  1795. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1796. msgid "The package cache file is corrupted"
  1797. msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1799. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1800. msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1802. #, c-format
  1803. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1804. msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
  1805. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1806. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1807. msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
  1808. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1809. msgid "Depends"
  1810. msgstr "Odvisen od"
  1811. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1812. msgid "PreDepends"
  1813. msgstr "Predodvisnost"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1815. msgid "Suggests"
  1816. msgstr "Priporoèa"
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1818. msgid "Recommends"
  1819. msgstr "Priporoèa"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1821. msgid "Conflicts"
  1822. msgstr "V sporu z"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1824. msgid "Replaces"
  1825. msgstr "Zamenja"
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1827. msgid "Obsoletes"
  1828. msgstr "Zastarani"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1830. msgid "important"
  1831. msgstr "pomembno"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1833. msgid "required"
  1834. msgstr "obvezno"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1836. msgid "standard"
  1837. msgstr "standardno"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1839. msgid "optional"
  1840. msgstr "izbirno"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1842. msgid "extra"
  1843. msgstr "dodatno"
  1844. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1845. msgid "Building dependency tree"
  1846. msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
  1847. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1848. msgid "Candidate versions"
  1849. msgstr "Razlièice kandidatov"
  1850. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1851. msgid "Dependency generation"
  1852. msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
  1853. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1856. msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
  1857. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1860. msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
  1861. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1864. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
  1865. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1868. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
  1869. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1872. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
  1873. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1876. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
  1877. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1880. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Opening %s"
  1884. msgstr "Odpiram %s"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1888. msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1892. msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1896. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1900. msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
  1901. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1902. #, c-format
  1903. msgid ""
  1904. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1905. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1906. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1907. msgstr ""
  1908. "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
  1909. "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
  1910. "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
  1911. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1914. msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
  1915. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1916. #, c-format
  1917. msgid ""
  1918. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1919. msgstr ""
  1920. "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
  1921. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1922. msgid ""
  1923. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1924. "held packages."
  1925. msgstr ""
  1926. "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
  1927. "povzroèili zadr¾ani paketi."
  1928. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1929. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1930. msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
  1931. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1934. msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
  1935. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1938. msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
  1939. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1942. msgstr ""
  1943. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1944. #, c-format
  1945. msgid "The method driver %s could not be found."
  1946. msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
  1947. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Method %s did not start correctly"
  1950. msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
  1951. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1952. #, fuzzy, c-format
  1953. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1954. msgstr ""
  1955. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1956. " '%s'\n"
  1957. "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
  1958. #: apt-pkg/init.cc:119
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1961. msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
  1962. #: apt-pkg/init.cc:135
  1963. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1964. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
  1965. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unable to stat %s."
  1968. msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
  1969. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1970. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1971. msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
  1972. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1973. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1974. msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
  1975. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1976. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1977. msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
  1978. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1979. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1980. msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
  1981. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Did not understand pin type %s"
  1984. msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
  1985. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1986. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1987. msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
  1988. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1989. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1990. msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
  1991. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  1994. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
  1995. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  1998. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
  1999. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2002. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
  2003. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2006. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
  2007. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2010. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
  2011. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2014. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
  2015. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2018. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
  2019. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2020. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2021. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2023. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2024. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
  2025. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2026. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2027. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2031. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2035. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2039. msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2043. msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2045. msgid "Collecting File Provides"
  2046. msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2048. msgid "IO Error saving source cache"
  2049. msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
  2050. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2051. #, c-format
  2052. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2053. msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2055. msgid "MD5Sum mismatch"
  2056. msgstr "Neujemanje vsote MD5"
  2057. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2061. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2062. msgstr ""
  2063. "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
  2064. "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2069. "manually fix this package."
  2070. msgstr ""
  2071. "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
  2072. "popraviti ta paket."
  2073. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2077. msgstr ""
  2078. "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
  2079. "%s."
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2081. msgid "Size mismatch"
  2082. msgstr "Neujemanje velikosti"
  2083. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2086. msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
  2087. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2091. "Mounting CD-ROM\n"
  2092. msgstr ""
  2093. "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
  2094. "Priklapljam CD-ROM\n"
  2095. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2096. msgid "Identifying.. "
  2097. msgstr "Identificiram.."
  2098. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Stored label: %s \n"
  2101. msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
  2102. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2105. msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
  2106. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2107. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2108. msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
  2109. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2110. msgid "Waiting for disc...\n"
  2111. msgstr "Èakam na medij...\n"
  2112. #. Mount the new CDROM
  2113. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2114. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2115. msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
  2116. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2117. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2118. msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2122. msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2124. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2125. msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
  2126. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2127. #, c-format
  2128. msgid ""
  2129. "This disc is called: \n"
  2130. "'%s'\n"
  2131. msgstr ""
  2132. "Ta medij se imenuje: \n"
  2133. "'%s'\n"
  2134. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2135. msgid "Copying package lists..."
  2136. msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
  2137. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2138. msgid "Writing new source list\n"
  2139. msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
  2140. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2141. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2142. msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
  2143. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2144. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2145. msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
  2146. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Wrote %i records.\n"
  2149. msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
  2150. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2153. msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
  2154. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2157. msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
  2158. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2161. msgstr ""
  2162. "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
  2163. "datotekami.\n"
  2164. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2165. #, fuzzy, c-format
  2166. msgid "Preparing %s"
  2167. msgstr "Odpiram %s"
  2168. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2169. #, fuzzy, c-format
  2170. msgid "Unpacking %s"
  2171. msgstr "Odpiram %s"
  2172. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2173. #, fuzzy, c-format
  2174. msgid "Preparing to configure %s"
  2175. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  2176. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2177. #, fuzzy, c-format
  2178. msgid "Configuring %s"
  2179. msgstr "Povezujem se z %s"
  2180. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2181. #, fuzzy, c-format
  2182. msgid "Installed %s"
  2183. msgstr " Name¹èen: "
  2184. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Preparing for removal of %s"
  2187. msgstr ""
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Removing %s"
  2191. msgstr "Odpiram %s"
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2193. #, fuzzy, c-format
  2194. msgid "Removed %s"
  2195. msgstr "Priporoèa"
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2199. msgstr ""
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Removed with config %s"
  2203. msgstr ""
  2204. #: methods/rsh.cc:330
  2205. msgid "Connection closed prematurely"
  2206. msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
  2207. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2208. #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"