ru.po 101 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771
  1. # translation of apt-ru.po to Russian
  2. # translation of apt_po_ru.po to Russian
  3. # translation of apt_ru.po to Russian
  4. # translation of apt_ru.po to Русский язык
  5. # translation of ru.po to Russian
  6. # Russian messages for the apt suite.
  7. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  8. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  9. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  10. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  11. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  12. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  13. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: apt-ru\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
  21. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
  22. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  28. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  29. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  31. #, c-format
  32. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  33. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  37. #, c-format
  38. msgid "Unable to locate package %s"
  39. msgstr "Не могу найти пакет %s"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  41. msgid "Total package names : "
  42. msgstr "Всего имён пакетов : "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  44. msgid " Normal packages: "
  45. msgstr " Нормальных пакетов: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  47. msgid " Pure virtual packages: "
  48. msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  50. msgid " Single virtual packages: "
  51. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  53. msgid " Mixed virtual packages: "
  54. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  56. msgid " Missing: "
  57. msgstr " Пропущено: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  59. msgid "Total distinct versions: "
  60. msgstr "Всего уникальных версий: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Всего зависимостей: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Всего отношений Provides: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  74. msgid "Total dependency version space: "
  75. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  77. msgid "Total slack space: "
  78. msgstr "Пустого места в кэше: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  80. msgid "Total space accounted for: "
  81. msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  87. msgid "You must give exactly one pattern"
  88. msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Списки пакетов:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  99. #, c-format
  100. msgid "%4i %s\n"
  101. msgstr "%4i %s\n"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(не найдено)"
  109. #. Installed version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  111. msgid " Installed: "
  112. msgstr " Установлен: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(отсутствует)"
  116. #. Candidate Version
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Кандидат: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Фиксатор пакета: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Таблица версий:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  128. #, c-format
  129. msgid " %4i %s\n"
  130. msgstr " %4i %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  133. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  145. "cache files, and query information from them\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " add - Add a package file to the source cache\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Использование: apt-cache [options] command\n"
  176. " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  177. " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  178. " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  179. "\n"
  180. "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
  181. "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
  182. "Команды:\n"
  183. " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
  184. " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
  185. " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
  186. " stats - основная статистика\n"
  187. " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
  188. " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
  189. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  190. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  191. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  192. " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
  193. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  194. " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
  195. " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
  196. " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
  197. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  198. "\n"
  199. "Опции:\n"
  200. " -h Этот текст.\n"
  201. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  202. " -s=? Кэш исходников.\n"
  203. " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
  204. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  205. " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
  206. " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
  207. "tmp\n"
  208. "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  209. #: cmdline/apt-config.cc:41
  210. msgid "Arguments not in pairs"
  211. msgstr "Непарные аргументы"
  212. #: cmdline/apt-config.cc:76
  213. msgid ""
  214. "Usage: apt-config [options] command\n"
  215. "\n"
  216. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  217. "\n"
  218. "Commands:\n"
  219. " shell - Shell mode\n"
  220. " dump - Show the configuration\n"
  221. "\n"
  222. "Options:\n"
  223. " -h This help text.\n"
  224. " -c=? Read this configuration file\n"
  225. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  226. msgstr ""
  227. "Использование: apt-config [options] command\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
  230. "\n"
  231. "Команды:\n"
  232. " shell - режим shell\n"
  233. " dump - показать конфигурацию\n"
  234. "\n"
  235. "Опции:\n"
  236. " -h Этот текст.\n"
  237. " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
  238. " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  239. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  240. #, c-format
  241. msgid "%s not a valid DEB package."
  242. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  243. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  244. msgid ""
  245. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  248. "from debian packages\n"
  249. "\n"
  250. "Options:\n"
  251. " -h This help text\n"
  252. " -t Set the temp dir\n"
  253. " -c=? Read this configuration file\n"
  254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  255. msgstr ""
  256. "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
  259. "и файлы-шаблоны\n"
  260. "\n"
  261. "Опции:\n"
  262. " -h Этот текст\n"
  263. " -t Установить каталог для временных файлов\n"
  264. " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
  265. " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  266. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  267. #, c-format
  268. msgid "Unable to write to %s"
  269. msgstr "Невозможно записать в %s"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  271. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  272. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  274. msgid "Package extension list is too long"
  275. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing directory %s"
  281. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  283. msgid "Source extension list is too long"
  284. msgstr ""
  285. "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
  286. "длинен"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr ""
  290. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  296. #, fuzzy
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
  338. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  339. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  340. " contents path\n"
  341. " release path\n"
  342. " generate config [groups]\n"
  343. " clean config\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  346. "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
  347. "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  350. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
  351. "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
  352. "каждого\n"
  353. "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
  354. "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
  355. "указания файла переназначений (override)\n"
  356. "\n"
  357. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  358. "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
  359. "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
  360. "опцию --source-override.\n"
  361. "\n"
  362. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  363. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  364. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  365. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  366. "указан\n"
  367. "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  368. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  369. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  370. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  371. "\n"
  372. "Опции:\n"
  373. " -h Этот текст\n"
  374. " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
  375. " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
  376. "текстами\n"
  377. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  378. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  379. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  380. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  381. " (файла Contents)\n"
  382. " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
  383. " -o=? Указать произвольную опцию"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  402. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  404. #, c-format
  405. msgid "File date has changed %s"
  406. msgstr "Дата файла %s изменилась"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  408. msgid "Archive has no control record"
  409. msgstr "В архиве нет поля control"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  411. msgid "Unable to get a cursor"
  412. msgstr "Невозможно получить курсор"
  413. #: ftparchive/writer.cc:78
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  416. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:83
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  420. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:125
  422. msgid "E: "
  423. msgstr "E: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:127
  425. msgid "W: "
  426. msgstr "W: "
  427. #: ftparchive/writer.cc:134
  428. msgid "E: Errors apply to file "
  429. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  430. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to resolve %s"
  433. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:163
  435. msgid "Tree walking failed"
  436. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  437. #: ftparchive/writer.cc:188
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open %s"
  440. msgstr "Не удалось открыть %s"
  441. #: ftparchive/writer.cc:245
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  444. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:253
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to readlink %s"
  448. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:257
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to unlink %s"
  452. msgstr "Не удалось удалить %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:264
  454. #, c-format
  455. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  456. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:274
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  460. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  462. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to stat %s"
  465. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:386
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "В архиве нет поля package"
  469. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  477. #: ftparchive/contents.cc:317
  478. #, c-format
  479. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  480. msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
  481. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  482. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  483. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  484. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  485. #, c-format
  486. msgid "Unable to open %s"
  487. msgstr "Не удалось открыть %s"
  488. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  489. #, c-format
  490. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  491. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  492. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  495. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  496. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  499. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  500. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  501. #, c-format
  502. msgid "Failed to read the override file %s"
  503. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  505. #, c-format
  506. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  507. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  509. #, c-format
  510. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  511. msgstr ""
  512. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  514. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  515. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  517. msgid "Failed to create FILE*"
  518. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  520. msgid "Failed to fork"
  521. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  523. msgid "Compress child"
  524. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  526. #, c-format
  527. msgid "Internal error, failed to create %s"
  528. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  530. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  531. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  533. msgid "Failed to exec compressor "
  534. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  536. msgid "decompressor"
  537. msgstr "декомпрессор"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  539. msgid "IO to subprocess/file failed"
  540. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  542. msgid "Failed to read while computing MD5"
  543. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  545. #, c-format
  546. msgid "Problem unlinking %s"
  547. msgstr "Не удалось удалить %s"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  549. #, c-format
  550. msgid "Failed to rename %s to %s"
  551. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:118
  553. msgid "Y"
  554. msgstr "д"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  556. #, c-format
  557. msgid "Regex compilation error - %s"
  558. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:235
  560. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  561. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:325
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is installed"
  565. msgstr "но %s уже установлен"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:327
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is to be installed"
  569. msgstr "но %s будет установлен"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:334
  571. msgid "but it is not installable"
  572. msgstr "но он не может быть установлен"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:336
  574. msgid "but it is a virtual package"
  575. msgstr "но это виртуальный пакет"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:339
  577. msgid "but it is not installed"
  578. msgstr "но он не установлен"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:339
  580. msgid "but it is not going to be installed"
  581. msgstr "но он не будет установлен"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:344
  583. msgid " or"
  584. msgstr " или"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:373
  586. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  587. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:399
  589. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  590. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:421
  592. msgid "The following packages have been kept back:"
  593. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:442
  595. msgid "The following packages will be upgraded:"
  596. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:463
  598. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  599. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:483
  601. msgid "The following held packages will be changed:"
  602. msgstr ""
  603. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:536
  605. #, c-format
  606. msgid "%s (due to %s) "
  607. msgstr "%s (вследствие %s) "
  608. #: cmdline/apt-get.cc:544
  609. #, fuzzy
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
  615. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:575
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:579
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:581
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:583
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:587
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:647
  637. msgid "Correcting dependencies..."
  638. msgstr "Исправление зависимостей..."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:650
  640. msgid " failed."
  641. msgstr " не удалось."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:653
  643. msgid "Unable to correct dependencies"
  644. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:656
  646. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  647. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:658
  649. msgid " Done"
  650. msgstr " Готово"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:662
  652. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  653. msgstr ""
  654. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  655. "f install'."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:665
  657. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  658. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:687
  660. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  661. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:691
  663. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  664. msgstr ""
  665. #: cmdline/apt-get.cc:698
  666. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  667. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  668. #: cmdline/apt-get.cc:700
  669. msgid "Some packages could not be authenticated"
  670. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  672. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  673. msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:753
  675. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  676. msgstr ""
  677. #: cmdline/apt-get.cc:762
  678. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  679. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:773
  681. #, fuzzy
  682. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  683. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  685. msgid "Unable to lock the download directory"
  686. msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  688. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  689. msgid "The list of sources could not be read."
  690. msgstr "Не читается перечень источников."
  691. #: cmdline/apt-get.cc:814
  692. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  693. msgstr ""
  694. #: cmdline/apt-get.cc:819
  695. #, c-format
  696. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  697. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:822
  699. #, c-format
  700. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  701. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:827
  703. #, c-format
  704. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  705. msgstr ""
  706. "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:830
  708. #, c-format
  709. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  710. msgstr ""
  711. "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  713. #, fuzzy, c-format
  714. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  715. msgstr "Недостаточно места в %s"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:847
  717. #, c-format
  718. msgid "You don't have enough free space in %s."
  719. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  721. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  722. msgstr ""
  723. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  724. "операция."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:864
  726. msgid "Yes, do as I say!"
  727. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:866
  729. #, fuzzy, c-format
  730. msgid ""
  731. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  732. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  733. " ?] "
  734. msgstr ""
  735. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
  736. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  737. " ?] "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  739. msgid "Abort."
  740. msgstr "Аварийное завершение."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:887
  742. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  743. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  744. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  745. #, c-format
  746. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  747. msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:977
  749. msgid "Some files failed to download"
  750. msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  752. msgid "Download complete and in download only mode"
  753. msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:984
  755. msgid ""
  756. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  757. "missing?"
  758. msgstr ""
  759. "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
  760. "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:988
  762. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  763. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:993
  765. msgid "Unable to correct missing packages."
  766. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:994
  768. msgid "Aborting install."
  769. msgstr "Аварийное завершение установки."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  771. #, c-format
  772. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  773. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  775. #, c-format
  776. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  777. msgstr ""
  778. "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  782. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  786. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  788. msgid " [Installed]"
  789. msgstr " [Установлен]"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  791. msgid "You should explicitly select one to install."
  792. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  794. #, c-format
  795. msgid ""
  796. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  797. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  798. "is only available from another source\n"
  799. msgstr ""
  800. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  801. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  802. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  804. msgid "However the following packages replace it:"
  805. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  807. #, c-format
  808. msgid "Package %s has no installation candidate"
  809. msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  811. #, c-format
  812. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  813. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  815. #, c-format
  816. msgid "%s is already the newest version.\n"
  817. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  819. #, c-format
  820. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  823. #, c-format
  824. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  825. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  827. #, c-format
  828. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  829. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  831. msgid "The update command takes no arguments"
  832. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  834. msgid "Unable to lock the list directory"
  835. msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  837. msgid ""
  838. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  839. "used instead."
  840. msgstr ""
  841. "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
  842. "вместо них были использованы старые версии"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  844. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  845. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  847. #, c-format
  848. msgid "Couldn't find package %s"
  849. msgstr "Не могу найти пакет %s"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  851. #, c-format
  852. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  853. msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  855. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  856. msgstr ""
  857. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  858. "f install':"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  860. msgid ""
  861. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  862. "solution)."
  863. msgstr ""
  864. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  865. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  867. msgid ""
  868. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  869. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  870. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  871. "or been moved out of Incoming."
  872. msgstr ""
  873. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
  874. "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
  875. "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  877. msgid ""
  878. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  879. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  880. "that package should be filed."
  881. msgstr ""
  882. "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
  883. "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
  884. "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  886. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  887. msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  889. msgid "Broken packages"
  890. msgstr "Сломанные пакеты"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  892. msgid "The following extra packages will be installed:"
  893. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  895. msgid "Suggested packages:"
  896. msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  898. msgid "Recommended packages:"
  899. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  901. msgid "Calculating upgrade... "
  902. msgstr "Рассчёт обновлений... "
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  904. msgid "Failed"
  905. msgstr "Неудачно"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  907. msgid "Done"
  908. msgstr "Готово"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  910. #, fuzzy
  911. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  912. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  914. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  915. msgstr ""
  916. "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
  917. "тексты"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  919. #, c-format
  920. msgid "Unable to find a source package for %s"
  921. msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  923. #, c-format
  924. msgid "You don't have enough free space in %s"
  925. msgstr "Недостаточно места в %s"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  927. #, c-format
  928. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  929. msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  931. #, c-format
  932. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  933. msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  935. #, c-format
  936. msgid "Fetch source %s\n"
  937. msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  939. msgid "Failed to fetch some archives."
  940. msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  942. #, c-format
  943. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  944. msgstr ""
  945. "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
  946. "распакованные исходные тексты\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  948. #, c-format
  949. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  950. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  952. #, c-format
  953. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  954. msgstr ""
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  956. #, c-format
  957. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  958. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  960. msgid "Child process failed"
  961. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  963. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  964. msgstr ""
  965. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  966. "пакет"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  968. #, c-format
  969. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  970. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  972. #, c-format
  973. msgid "%s has no build depends.\n"
  974. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  976. #, c-format
  977. msgid ""
  978. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  979. "found"
  980. msgstr ""
  981. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  982. "найден"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  984. #, c-format
  985. msgid ""
  986. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  987. "package %s can satisfy version requirements"
  988. msgstr ""
  989. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  990. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  992. #, c-format
  993. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  994. msgstr ""
  995. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  996. "пакет %s новее, чем надо"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  998. #, c-format
  999. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1000. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1004. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  1006. msgid "Failed to process build dependencies"
  1007. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1009. msgid "Supported modules:"
  1010. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  1012. msgid ""
  1013. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1014. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1015. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1016. "\n"
  1017. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1018. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1019. "and install.\n"
  1020. "\n"
  1021. "Commands:\n"
  1022. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1023. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1024. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1025. " remove - Remove packages\n"
  1026. " source - Download source archives\n"
  1027. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1028. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1029. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1030. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1031. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1032. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1033. "\n"
  1034. "Options:\n"
  1035. " -h This help text.\n"
  1036. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1037. " -qq No output except for errors\n"
  1038. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1039. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1040. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1041. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1042. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1043. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1044. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1045. " -V Show verbose version numbers\n"
  1046. " -c=? Read this configuration file\n"
  1047. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1048. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1049. "pages for more information and options.\n"
  1050. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1051. msgstr ""
  1052. "Использование: apt-get [options] command\n"
  1053. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1054. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1055. "\n"
  1056. "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
  1057. "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
  1058. "и install.\n"
  1059. "\n"
  1060. "Команды:\n"
  1061. " update - загрузить новые списки пакетов\n"
  1062. " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
  1063. " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
  1064. " как libc6, а не libc6.deb)\n"
  1065. " remove - удалить пакеты\n"
  1066. " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
  1067. " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
  1068. " пакета из исходных текстов\n"
  1069. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
  1070. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
  1071. " clean - удалить загруженные архивы\n"
  1072. " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
  1073. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1074. "\n"
  1075. "Опции:\n"
  1076. " -h Этот текст.\n"
  1077. " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
  1078. " Не выводить индикатор прогресса\n"
  1079. " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
  1080. " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1081. " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
  1082. " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
  1083. " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
  1084. " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
  1085. " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
  1086. " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
  1087. " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
  1088. " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1089. "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1090. "содержат больше информации.\n"
  1091. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1092. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1093. msgid "Hit "
  1094. msgstr "В кэше "
  1095. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1096. msgid "Get:"
  1097. msgstr "Получено:"
  1098. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1099. msgid "Ign "
  1100. msgstr "Ign "
  1101. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1102. msgid "Err "
  1103. msgstr "Err "
  1104. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1107. msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
  1108. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1109. #, c-format
  1110. msgid " [Working]"
  1111. msgstr " [Ожидание]"
  1112. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1113. #, c-format
  1114. msgid ""
  1115. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1116. " '%s'\n"
  1117. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1118. msgstr ""
  1119. "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
  1120. "ввод\n"
  1121. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1122. msgid "Unknown package record!"
  1123. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1124. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1125. msgid ""
  1126. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1127. "\n"
  1128. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1129. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1130. "\n"
  1131. "Options:\n"
  1132. " -h This help text\n"
  1133. " -s Use source file sorting\n"
  1134. " -c=? Read this configuration file\n"
  1135. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1136. msgstr ""
  1137. "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1138. "\n"
  1139. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
  1140. "используется, чтобы указать тип списка.\n"
  1141. "\n"
  1142. "Опции:\n"
  1143. " -h этот текст\n"
  1144. " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
  1145. " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
  1146. " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1147. #: dselect/install:32
  1148. msgid "Bad default setting!"
  1149. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1150. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1151. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1152. msgid "Press enter to continue."
  1153. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1154. #: dselect/install:100
  1155. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1156. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
  1157. #: dselect/install:101
  1158. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1159. msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
  1160. #: dselect/install:102
  1161. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1162. msgstr ""
  1163. "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
  1164. #: dselect/install:103
  1165. msgid ""
  1166. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1167. msgstr ""
  1168. "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
  1169. "раз"
  1170. #: dselect/update:30
  1171. msgid "Merging available information"
  1172. msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
  1173. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1174. msgid "Failed to create pipes"
  1175. msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
  1176. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1177. msgid "Failed to exec gzip "
  1178. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1179. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1180. msgid "Corrupted archive"
  1181. msgstr "Повреждённый архив"
  1182. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1183. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1184. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1185. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1188. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1189. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1190. msgid "Invalid archive signature"
  1191. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1192. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1193. msgid "Error reading archive member header"
  1194. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1195. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1196. msgid "Invalid archive member header"
  1197. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1198. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1199. msgid "Archive is too short"
  1200. msgstr "Слишком короткий архив"
  1201. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1202. msgid "Failed to read the archive headers"
  1203. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1204. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1205. msgid "DropNode called on still linked node"
  1206. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1207. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1208. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1209. msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
  1210. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1211. msgid "Failed to allocate diversion"
  1212. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1213. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1214. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1215. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1216. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1219. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1220. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1223. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1224. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1227. msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
  1228. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1229. #, fuzzy, c-format
  1230. msgid "Failed to write file %s"
  1231. msgstr "Не удалось записать файл %s"
  1232. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Failed to close file %s"
  1235. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1236. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1237. #, c-format
  1238. msgid "The path %s is too long"
  1239. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1240. #: apt-inst/extract.cc:127
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unpacking %s more than once"
  1243. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1244. #: apt-inst/extract.cc:137
  1245. #, c-format
  1246. msgid "The directory %s is diverted"
  1247. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1248. #: apt-inst/extract.cc:147
  1249. #, c-format
  1250. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1251. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1252. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1253. msgid "The diversion path is too long"
  1254. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1255. #: apt-inst/extract.cc:243
  1256. #, c-format
  1257. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1258. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1259. #: apt-inst/extract.cc:283
  1260. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1261. msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
  1262. #: apt-inst/extract.cc:287
  1263. msgid "The path is too long"
  1264. msgstr "Путь слишком длинен"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:417
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1268. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1269. #: apt-inst/extract.cc:434
  1270. #, c-format
  1271. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1272. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1273. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1274. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unable to read %s"
  1277. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1278. #: apt-inst/extract.cc:494
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Unable to stat %s"
  1281. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Failed to remove %s"
  1285. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Unable to create %s"
  1289. msgstr "Не удалось создать %s"
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1293. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1295. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1296. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1297. #. Build the status cache
  1298. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1301. msgid "Reading package lists"
  1302. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1306. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1309. msgid "Internal error getting a package name"
  1310. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1312. msgid "Reading file listing"
  1313. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1318. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1319. "package!"
  1320. msgstr ""
  1321. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
  1322. "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1326. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1328. msgid "Internal error getting a node"
  1329. msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1333. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1335. msgid "The diversion file is corrupted"
  1336. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1341. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1343. msgid "Internal error adding a diversion"
  1344. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1346. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1347. msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1349. msgid "Reading file list"
  1350. msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
  1351. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1354. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1355. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1358. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1362. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1363. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1364. #, c-format
  1365. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1366. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1367. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1368. #, c-format
  1369. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1370. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
  1371. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Couldn't change to %s"
  1374. msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
  1375. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1376. msgid "Internal error, could not locate member"
  1377. msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
  1378. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1379. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1380. msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
  1381. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1382. msgid "Unparsable control file"
  1383. msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
  1384. #: methods/cdrom.cc:114
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1387. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1388. #: methods/cdrom.cc:123
  1389. msgid ""
  1390. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1391. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1392. msgstr ""
  1393. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1394. "get update не используется для добавления нового CD"
  1395. #: methods/cdrom.cc:131
  1396. msgid "Wrong CD-ROM"
  1397. msgstr "Ошибочный CD"
  1398. #: methods/cdrom.cc:164
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1401. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1402. #: methods/cdrom.cc:169
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Disk not found."
  1405. msgstr "Файл не найден"
  1406. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1407. msgid "File not found"
  1408. msgstr "Файл не найден"
  1409. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1410. #: methods/gzip.cc:142
  1411. msgid "Failed to stat"
  1412. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1413. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1414. msgid "Failed to set modification time"
  1415. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1416. #: methods/file.cc:44
  1417. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1418. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1419. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1420. #: methods/ftp.cc:162
  1421. msgid "Logging in"
  1422. msgstr "Вход в систему "
  1423. #: methods/ftp.cc:168
  1424. msgid "Unable to determine the peer name"
  1425. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1426. #: methods/ftp.cc:173
  1427. msgid "Unable to determine the local name"
  1428. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1429. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1430. #, c-format
  1431. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1432. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1433. #: methods/ftp.cc:210
  1434. #, c-format
  1435. msgid "USER failed, server said: %s"
  1436. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1437. #: methods/ftp.cc:217
  1438. #, c-format
  1439. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1440. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1441. #: methods/ftp.cc:237
  1442. msgid ""
  1443. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1444. "is empty."
  1445. msgstr ""
  1446. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1447. "ProxyLogin пуст."
  1448. #: methods/ftp.cc:265
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1451. msgstr ""
  1452. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
  1453. "s"
  1454. #: methods/ftp.cc:291
  1455. #, c-format
  1456. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1457. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1458. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1459. msgid "Connection timeout"
  1460. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1461. #: methods/ftp.cc:335
  1462. msgid "Server closed the connection"
  1463. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1464. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1465. msgid "Read error"
  1466. msgstr "Ошибка чтения"
  1467. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1468. msgid "A response overflowed the buffer."
  1469. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1470. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1471. msgid "Protocol corruption"
  1472. msgstr "Искажение протокола"
  1473. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1474. msgid "Write error"
  1475. msgstr "Ошибка записи"
  1476. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1477. msgid "Could not create a socket"
  1478. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1479. #: methods/ftp.cc:698
  1480. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1481. msgstr ""
  1482. "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1483. "истекло"
  1484. #: methods/ftp.cc:704
  1485. msgid "Could not connect passive socket."
  1486. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1487. #: methods/ftp.cc:722
  1488. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1489. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1490. #: methods/ftp.cc:736
  1491. msgid "Could not bind a socket"
  1492. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1493. #: methods/ftp.cc:740
  1494. msgid "Could not listen on the socket"
  1495. msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
  1496. #: methods/ftp.cc:747
  1497. msgid "Could not determine the socket's name"
  1498. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1499. #: methods/ftp.cc:779
  1500. msgid "Unable to send PORT command"
  1501. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1502. #: methods/ftp.cc:789
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1505. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1506. #: methods/ftp.cc:798
  1507. #, c-format
  1508. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1509. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1510. #: methods/ftp.cc:818
  1511. msgid "Data socket connect timed out"
  1512. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1513. #: methods/ftp.cc:825
  1514. msgid "Unable to accept connection"
  1515. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1516. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1517. msgid "Problem hashing file"
  1518. msgstr "Проблема при хэшировании файла"
  1519. #: methods/ftp.cc:877
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1522. msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1523. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1524. msgid "Data socket timed out"
  1525. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1526. #: methods/ftp.cc:922
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1529. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1530. #. Get the files information
  1531. #: methods/ftp.cc:997
  1532. msgid "Query"
  1533. msgstr "Запрос"
  1534. #: methods/ftp.cc:1106
  1535. msgid "Unable to invoke "
  1536. msgstr "Невозможно вызвать "
  1537. #: methods/connect.cc:64
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1540. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1541. #: methods/connect.cc:71
  1542. #, c-format
  1543. msgid "[IP: %s %s]"
  1544. msgstr "[IP: %s %s]"
  1545. #: methods/connect.cc:80
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1548. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1549. #: methods/connect.cc:86
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1552. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1553. #: methods/connect.cc:93
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1556. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1557. #: methods/connect.cc:106
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1560. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1561. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1562. #. ssh connection that is still going
  1563. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Connecting to %s"
  1566. msgstr "Соединение с %s"
  1567. #: methods/connect.cc:165
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Could not resolve '%s'"
  1570. msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
  1571. #: methods/connect.cc:171
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1574. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1575. #: methods/connect.cc:174
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1578. msgstr ""
  1579. "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1580. #: methods/connect.cc:221
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1583. msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
  1584. #: methods/gpgv.cc:92
  1585. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1586. msgstr ""
  1587. #: methods/gpgv.cc:191
  1588. msgid ""
  1589. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1590. msgstr ""
  1591. #: methods/gpgv.cc:196
  1592. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1593. msgstr ""
  1594. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1595. #: methods/gpgv.cc:201
  1596. #, fuzzy
  1597. msgid "Could not execute "
  1598. msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
  1599. #: methods/gpgv.cc:202
  1600. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1601. msgstr ""
  1602. #: methods/gpgv.cc:206
  1603. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1604. msgstr ""
  1605. #: methods/gpgv.cc:237
  1606. #, fuzzy
  1607. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1608. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  1609. #: methods/gpgv.cc:244
  1610. msgid ""
  1611. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1612. "available:\n"
  1613. msgstr ""
  1614. #: methods/gzip.cc:57
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1617. msgstr "Не могу породить процесс %s"
  1618. #: methods/gzip.cc:102
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Read error from %s process"
  1621. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1622. #: methods/http.cc:344
  1623. msgid "Waiting for headers"
  1624. msgstr "Ожидание заголовков"
  1625. #: methods/http.cc:490
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1628. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1629. #: methods/http.cc:498
  1630. msgid "Bad header line"
  1631. msgstr "Неверный заголовок"
  1632. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1633. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1634. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1635. #: methods/http.cc:553
  1636. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1637. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1638. #: methods/http.cc:568
  1639. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1640. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1641. #: methods/http.cc:570
  1642. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1643. msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
  1644. #: methods/http.cc:594
  1645. msgid "Unknown date format"
  1646. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1647. #: methods/http.cc:741
  1648. msgid "Select failed"
  1649. msgstr "Ошибка в select"
  1650. #: methods/http.cc:746
  1651. msgid "Connection timed out"
  1652. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1653. #: methods/http.cc:769
  1654. msgid "Error writing to output file"
  1655. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1656. #: methods/http.cc:797
  1657. msgid "Error writing to file"
  1658. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1659. #: methods/http.cc:822
  1660. msgid "Error writing to the file"
  1661. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1662. #: methods/http.cc:836
  1663. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1664. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1665. #: methods/http.cc:838
  1666. msgid "Error reading from server"
  1667. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1668. #: methods/http.cc:1069
  1669. msgid "Bad header data"
  1670. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1671. #: methods/http.cc:1086
  1672. msgid "Connection failed"
  1673. msgstr "Соединение разорвано"
  1674. #: methods/http.cc:1177
  1675. msgid "Internal error"
  1676. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1677. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1678. msgid "Can't mmap an empty file"
  1679. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1680. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1683. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1684. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Selection %s not found"
  1687. msgstr "Не найдено: %s"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1691. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Opening configuration file %s"
  1695. msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
  1696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1699. msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
  1700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1703. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1707. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
  1708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1711. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  1712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1715. msgstr ""
  1716. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1717. "уровне"
  1718. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1721. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  1722. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1725. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  1726. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1729. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  1730. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1733. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  1734. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1735. #, c-format
  1736. msgid "%c%s... Error!"
  1737. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  1738. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1739. #, c-format
  1740. msgid "%c%s... Done"
  1741. msgstr "%c%s... Готово"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1745. msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
  1746. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1747. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Command line option %s is not understood"
  1750. msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
  1751. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1754. msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  1755. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Option %s requires an argument."
  1758. msgstr "Опция %s требует аргумента."
  1759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1762. msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1766. msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  1767. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Option '%s' is too long"
  1770. msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
  1771. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1774. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  1775. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Invalid operation %s"
  1778. msgstr "Неверная операция %s"
  1779. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1782. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  1783. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Unable to change to %s"
  1786. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1787. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1788. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1789. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  1795. "чтения"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Could not open lock file %s"
  1799. msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
  1800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1803. msgstr ""
  1804. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  1805. "системе nfs"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Could not get lock %s"
  1809. msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1813. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  1814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1817. msgstr ""
  1818. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  1819. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1822. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  1823. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1826. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  1827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Could not open file %s"
  1830. msgstr "Не могу открыть файл %s"
  1831. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1832. #, c-format
  1833. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1834. msgstr ""
  1835. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1837. #, c-format
  1838. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1839. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  1840. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1841. msgid "Problem closing the file"
  1842. msgstr "Проблема закрытия файла"
  1843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1844. msgid "Problem unlinking the file"
  1845. msgstr "Ошибка при удалении файла"
  1846. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1847. msgid "Problem syncing the file"
  1848. msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1850. msgid "Empty package cache"
  1851. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1853. msgid "The package cache file is corrupted"
  1854. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1856. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1857. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1859. #, c-format
  1860. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1861. msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1863. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1864. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1866. msgid "Depends"
  1867. msgstr "Зависит"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1869. msgid "PreDepends"
  1870. msgstr "ПредЗависит"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1872. msgid "Suggests"
  1873. msgstr "Настойчиво рекомендует"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1875. msgid "Recommends"
  1876. msgstr "Рекомендует"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1878. msgid "Conflicts"
  1879. msgstr "Конфликтует"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1881. msgid "Replaces"
  1882. msgstr "Заменяет"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1884. msgid "Obsoletes"
  1885. msgstr "Замещает"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1887. msgid "important"
  1888. msgstr "важный"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1890. msgid "required"
  1891. msgstr "необходимый"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1893. msgid "standard"
  1894. msgstr "стандартный"
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1896. msgid "optional"
  1897. msgstr "необязательный"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1899. msgid "extra"
  1900. msgstr "дополнительный"
  1901. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1902. msgid "Building dependency tree"
  1903. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  1904. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1905. msgid "Candidate versions"
  1906. msgstr "Версии-кандидаты"
  1907. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1908. msgid "Dependency generation"
  1909. msgstr "Генерирование зависимостей"
  1910. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1913. msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
  1914. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1917. msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
  1918. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1921. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  1922. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1925. msgstr ""
  1926. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  1927. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1930. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  1931. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1934. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  1935. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1938. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  1939. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Opening %s"
  1942. msgstr "Открытие %s"
  1943. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1946. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  1947. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1950. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  1951. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1954. msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  1955. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1958. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  1959. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1963. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1964. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1965. msgstr ""
  1966. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  1967. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  1968. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  1969. "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
  1970. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1973. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  1974. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1975. #, c-format
  1976. msgid ""
  1977. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1978. msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
  1979. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1980. msgid ""
  1981. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1982. "held packages."
  1983. msgstr ""
  1984. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  1985. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  1986. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1987. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1988. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
  1989. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1992. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  1993. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1996. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  1997. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  2000. msgstr ""
  2001. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2002. #, c-format
  2003. msgid "The method driver %s could not be found."
  2004. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2005. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Method %s did not start correctly"
  2008. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2009. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  2010. #, fuzzy, c-format
  2011. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2012. msgstr ""
  2013. "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
  2014. "ввод\n"
  2015. #: apt-pkg/init.cc:119
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2018. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2019. #: apt-pkg/init.cc:135
  2020. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2021. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2022. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Unable to stat %s."
  2025. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2026. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2027. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2028. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2029. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2030. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2031. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2032. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2033. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2034. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2035. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2036. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2037. msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
  2038. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Did not understand pin type %s"
  2041. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2042. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2043. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2044. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2045. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2046. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2047. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2051. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2052. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2055. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2056. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2059. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2060. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2063. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2064. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2067. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
  2068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2071. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2072. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2075. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2077. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2078. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2079. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2080. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2081. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2083. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2084. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2088. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2092. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2096. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2097. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2100. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
  2101. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2102. msgid "Collecting File Provides"
  2103. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2104. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2105. msgid "IO Error saving source cache"
  2106. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2108. #, c-format
  2109. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2110. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2111. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2112. msgid "MD5Sum mismatch"
  2113. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2114. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2115. #, c-format
  2116. msgid ""
  2117. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2118. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2119. msgstr ""
  2120. "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
  2121. "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2126. "manually fix this package."
  2127. msgstr ""
  2128. "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
  2129. "придётся вручную исправить этот пакет."
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2134. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2135. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2136. msgid "Size mismatch"
  2137. msgstr "Не совпадает размер"
  2138. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2141. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2143. #, c-format
  2144. msgid ""
  2145. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2146. "Mounting CD-ROM\n"
  2147. msgstr ""
  2148. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2149. "Монтируется CD-ROM\n"
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2151. msgid "Identifying.. "
  2152. msgstr "Идентификация.. "
  2153. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Stored label: %s \n"
  2156. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2157. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2160. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2161. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2162. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2163. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2164. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2165. msgid "Waiting for disc...\n"
  2166. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2167. #. Mount the new CDROM
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2169. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2170. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2172. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2173. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2177. msgstr ""
  2178. "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
  2179. "и %i для сигнатур\n"
  2180. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2181. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2182. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2183. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "This disc is called: \n"
  2187. "'%s'\n"
  2188. msgstr ""
  2189. "Название диска: \n"
  2190. "'%s'\n"
  2191. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2192. msgid "Copying package lists..."
  2193. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2195. msgid "Writing new source list\n"
  2196. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2198. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2199. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2201. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2202. msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
  2203. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Wrote %i records.\n"
  2206. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2207. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2210. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2211. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2214. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2215. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2220. "файлами.\n"
  2221. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2222. #, fuzzy, c-format
  2223. msgid "Preparing %s"
  2224. msgstr "Открытие %s"
  2225. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2226. #, fuzzy, c-format
  2227. msgid "Unpacking %s"
  2228. msgstr "Открытие %s"
  2229. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2230. #, fuzzy, c-format
  2231. msgid "Preparing to configure %s"
  2232. msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
  2233. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2234. #, fuzzy, c-format
  2235. msgid "Configuring %s"
  2236. msgstr "Соединение с %s"
  2237. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2238. #, fuzzy, c-format
  2239. msgid "Installed %s"
  2240. msgstr " Установлен: "
  2241. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Preparing for removal of %s"
  2244. msgstr ""
  2245. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2246. #, fuzzy, c-format
  2247. msgid "Removing %s"
  2248. msgstr "Открытие %s"
  2249. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2250. #, fuzzy, c-format
  2251. msgid "Removed %s"
  2252. msgstr "Рекомендует"
  2253. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2256. msgstr ""
  2257. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Removed with config %s"
  2260. msgstr ""
  2261. #: methods/rsh.cc:330
  2262. msgid "Connection closed prematurely"
  2263. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"