ro.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749
  1. # translation of apt_ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
  11. "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
  12. "Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  29. msgid "Total package names : "
  30. msgstr "Total nume pachete : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pachete normale: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Lipsă: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total versiuni distincte: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  50. msgid "Total dependencies: "
  51. msgstr "Total dependenţe: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  53. msgid "Total ver/file relations: "
  54. msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  56. msgid "Total Provides mappings: "
  57. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  59. msgid "Total globbed strings: "
  60. msgstr "Total şiruri înglobate: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  62. msgid "Total dependency version space: "
  63. msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total slack space: "
  66. msgstr "Total spaţiu intern: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  68. msgid "Total space accounted for: "
  69. msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  71. #, c-format
  72. msgid "Package file %s is out of sync."
  73. msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  75. msgid "You must give exactly one pattern"
  76. msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  78. msgid "No packages found"
  79. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  81. msgid "Package files:"
  82. msgstr "Fişiere pachet: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  84. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  85. msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  87. #, c-format
  88. msgid "%4i %s\n"
  89. msgstr "%4i %s\n"
  90. #. Show any packages have explicit pins
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  92. msgid "Pinned packages:"
  93. msgstr "Pachete alese special:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  95. msgid "(not found)"
  96. msgstr "(negăsit)"
  97. #. Installed version
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  99. msgid " Installed: "
  100. msgstr " Instalat: "
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  102. msgid "(none)"
  103. msgstr "(niciunul)"
  104. #. Candidate Version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  106. msgid " Candidate: "
  107. msgstr " Candidează: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  109. msgid " Package pin: "
  110. msgstr " Pachet ales special: "
  111. #. Show the priority tables
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  113. msgid " Version table:"
  114. msgstr " Tabela de versiuni:"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  116. #, c-format
  117. msgid " %4i %s\n"
  118. msgstr " %4i %s\n"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. "\n"
  132. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  133. "cache files, and query information from them\n"
  134. "\n"
  135. "Commands:\n"
  136. " add - Add a package file to the source cache\n"
  137. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  138. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  139. " showsrc - Show source records\n"
  140. " stats - Show some basic statistics\n"
  141. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  142. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  143. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  144. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  145. " show - Show a readable record for the package\n"
  146. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  147. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  148. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  149. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  150. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  151. " policy - Show policy settings\n"
  152. "\n"
  153. "Options:\n"
  154. " -h This help text.\n"
  155. " -p=? The package cache.\n"
  156. " -s=? The source cache.\n"
  157. " -q Disable progress indicator.\n"
  158. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  159. " -c=? Read this configuration file\n"
  160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  161. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  162. msgstr ""
  163. "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
  164. " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  166. " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  167. "\n"
  168. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
  169. "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
  170. "\n"
  171. "Comenzi:\n"
  172. " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
  173. " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
  174. " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
  175. " showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
  176. " stats - Arată unele statistici de bază\n"
  177. " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
  178. " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
  179. " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
  180. " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
  181. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  182. " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
  183. " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
  184. " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
  185. " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
  186. " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
  187. " policy - Arată ajustările de politică\n"
  188. "\n"
  189. "Opţiuni:\n"
  190. " -h Acest text de ajutor.\n"
  191. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  192. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  193. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  194. " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
  195. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  196. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  197. "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
  198. #: cmdline/apt-config.cc:41
  199. msgid "Arguments not in pairs"
  200. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  201. #: cmdline/apt-config.cc:76
  202. msgid ""
  203. "Usage: apt-config [options] command\n"
  204. "\n"
  205. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  206. "\n"
  207. "Commands:\n"
  208. " shell - Shell mode\n"
  209. " dump - Show the configuration\n"
  210. "\n"
  211. "Options:\n"
  212. " -h This help text.\n"
  213. " -c=? Read this configuration file\n"
  214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  215. msgstr ""
  216. "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
  219. "APT\n"
  220. "\n"
  221. "Comenzi:\n"
  222. " shell - Modul consolă\n"
  223. " dump - Arată configurarea\n"
  224. "\n"
  225. "Opţiuni:\n"
  226. " -h Acest text de ajutor.\n"
  227. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  228. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  229. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  230. #, c-format
  231. msgid "%s not a valid DEB package."
  232. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  233. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  234. msgid ""
  235. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  236. "\n"
  237. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  238. "from debian packages\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text\n"
  242. " -t Set the temp dir\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
  247. "\n"
  248. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
  249. "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
  250. "\n"
  251. "Opţiuni\n"
  252. " -h Acest text de ajutor.\n"
  253. " -t Impune directorul temp\n"
  254. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  255. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  257. #, c-format
  258. msgid "Unable to write to %s"
  259. msgstr "Nu pot scrie în %s"
  260. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  261. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  262. msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  264. msgid "Package extension list is too long"
  265. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  269. #, c-format
  270. msgid "Error processing directory %s"
  271. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  273. msgid "Source extension list is too long"
  274. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  276. msgid "Error writing header to contents file"
  277. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing contents %s"
  281. msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  283. msgid ""
  284. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  285. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  286. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  287. " contents path\n"
  288. " release path\n"
  289. " generate config [groups]\n"
  290. " clean config\n"
  291. "\n"
  292. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  293. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  294. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  295. "\n"
  296. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  297. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  298. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  299. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  300. "\n"
  301. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  302. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  303. "\n"
  304. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  305. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  306. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  307. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  308. "Debian archive:\n"
  309. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  310. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  311. "\n"
  312. "Options:\n"
  313. " -h This help text\n"
  314. " --md5 Control MD5 generation\n"
  315. " -s=? Source override file\n"
  316. " -q Quiet\n"
  317. " -d=? Select the optional caching database\n"
  318. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  319. " --contents Control contents file generation\n"
  320. " -c=? Read this configuration file\n"
  321. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  322. msgstr ""
  323. "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
  324. "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  325. " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  326. " contents cale\n"
  327. " release cale\n"
  328. " generate config [grupuri]\n"
  329. " clean config\n"
  330. "\n"
  331. "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  332. "Suportă\n"
  333. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
  334. "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
  335. "\n"
  336. "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  337. "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
  338. "fiecare\n"
  339. "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
  340. "este\n"
  341. "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
  342. "\n"
  343. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
  344. "de .dsc-uri.\n"
  345. "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
  346. "înlocuire\n"
  347. "\n"
  348. "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  349. "arborelui.\n"
  350. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
  351. "înlocuire ar\n"
  352. "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  353. "câmpului\n"
  354. "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  355. "Debian:\n"
  356. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  357. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  358. "\n"
  359. "Opţiuni:\n"
  360. " -h Acest text de ajutor.\n"
  361. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  362. " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
  363. " -q În linişte\n"
  364. " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
  365. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  366. " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
  367. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  368. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  370. msgid "No selections matched"
  371. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  373. #, c-format
  374. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  375. msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  377. #, c-format
  378. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  379. msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  381. #, c-format
  382. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  383. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  385. #, c-format
  386. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  387. msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  389. #, c-format
  390. msgid "File date has changed %s"
  391. msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  393. msgid "Archive has no control record"
  394. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  396. msgid "Unable to get a cursor"
  397. msgstr "Nu pot obţine un cursor"
  398. #: ftparchive/writer.cc:78
  399. #, c-format
  400. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  401. msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
  402. #: ftparchive/writer.cc:83
  403. #, c-format
  404. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  405. msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
  406. #: ftparchive/writer.cc:125
  407. msgid "E: "
  408. msgstr "E: "
  409. #: ftparchive/writer.cc:127
  410. msgid "W: "
  411. msgstr "A: "
  412. #: ftparchive/writer.cc:134
  413. msgid "E: Errors apply to file "
  414. msgstr "E: Erori la fişierul "
  415. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to resolve %s"
  418. msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
  419. #: ftparchive/writer.cc:163
  420. msgid "Tree walking failed"
  421. msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
  422. #: ftparchive/writer.cc:188
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to open %s"
  425. msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
  426. #: ftparchive/writer.cc:245
  427. #, c-format
  428. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  429. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:253
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to readlink %s"
  433. msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:257
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to unlink %s"
  437. msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:264
  439. #, c-format
  440. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  441. msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:274
  443. #, c-format
  444. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  445. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  447. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to stat %s"
  450. msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:386
  452. msgid "Archive had no package field"
  453. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  454. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  455. #, c-format
  456. msgid " %s has no override entry\n"
  457. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  459. #, c-format
  460. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  461. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  462. #: ftparchive/contents.cc:317
  463. #, c-format
  464. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  465. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  466. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  467. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  468. msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
  469. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  470. #, c-format
  471. msgid "Unable to open %s"
  472. msgstr "Nu pot deschide %s"
  473. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  474. #, c-format
  475. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  476. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
  477. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  478. #, c-format
  479. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  480. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
  481. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  482. #, c-format
  483. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  484. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
  485. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  486. #, c-format
  487. msgid "Failed to read the override file %s"
  488. msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
  489. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  490. #, c-format
  491. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  492. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  494. #, c-format
  495. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  496. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  498. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  499. msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  501. msgid "Failed to create FILE*"
  502. msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  504. msgid "Failed to fork"
  505. msgstr "Eşuare în bifurcare"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  507. msgid "Compress child"
  508. msgstr "Comprimare copil"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  510. #, c-format
  511. msgid "Internal error, failed to create %s"
  512. msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  514. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  515. msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  517. msgid "Failed to exec compressor "
  518. msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  520. msgid "decompressor"
  521. msgstr "decompresor"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  523. msgid "IO to subprocess/file failed"
  524. msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  526. msgid "Failed to read while computing MD5"
  527. msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  529. #, c-format
  530. msgid "Problem unlinking %s"
  531. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  533. #, c-format
  534. msgid "Failed to rename %s to %s"
  535. msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:118
  537. msgid "Y"
  538. msgstr "Y"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  540. #, c-format
  541. msgid "Regex compilation error - %s"
  542. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:235
  544. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  545. msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:325
  547. #, c-format
  548. msgid "but %s is installed"
  549. msgstr "dar %s este instalat"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:327
  551. #, c-format
  552. msgid "but %s is to be installed"
  553. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:334
  555. msgid "but it is not installable"
  556. msgstr "dar nu este instalabil"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:336
  558. msgid "but it is a virtual package"
  559. msgstr "dar este un pachet virtual"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:339
  561. msgid "but it is not installed"
  562. msgstr "dar nu este instalat"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:339
  564. msgid "but it is not going to be installed"
  565. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:344
  567. msgid " or"
  568. msgstr " sau"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:373
  570. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  571. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:399
  573. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  574. msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:421
  576. msgid "The following packages have been kept back:"
  577. msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:442
  579. msgid "The following packages will be upgraded:"
  580. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:463
  582. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  583. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:483
  585. msgid "The following held packages will be changed:"
  586. msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:536
  588. #, c-format
  589. msgid "%s (due to %s) "
  590. msgstr "%s (datorită %s) "
  591. #: cmdline/apt-get.cc:544
  592. #, fuzzy
  593. msgid ""
  594. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  595. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  596. msgstr ""
  597. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
  598. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:575
  600. #, c-format
  601. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  602. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:579
  604. #, c-format
  605. msgid "%lu reinstalled, "
  606. msgstr "%lu reinstalate, "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:581
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu downgraded, "
  610. msgstr "%lu de-gradate, "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:583
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  614. msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:587
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  618. msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:647
  620. msgid "Correcting dependencies..."
  621. msgstr "Corectez dependenţele..."
  622. #: cmdline/apt-get.cc:650
  623. msgid " failed."
  624. msgstr " eşuare."
  625. #: cmdline/apt-get.cc:653
  626. msgid "Unable to correct dependencies"
  627. msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:656
  629. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  630. msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:658
  632. msgid " Done"
  633. msgstr " Terminat"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:662
  635. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  636. msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:665
  638. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  639. msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:687
  641. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  642. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:691
  644. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  645. msgstr ""
  646. #: cmdline/apt-get.cc:698
  647. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  648. msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  649. #: cmdline/apt-get.cc:700
  650. msgid "Some packages could not be authenticated"
  651. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  653. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  654. msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:753
  656. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  657. msgstr ""
  658. #: cmdline/apt-get.cc:762
  659. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  660. msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:773
  662. #, fuzzy
  663. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  664. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  666. msgid "Unable to lock the download directory"
  667. msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  669. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  670. msgid "The list of sources could not be read."
  671. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:814
  673. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  674. msgstr ""
  675. #: cmdline/apt-get.cc:819
  676. #, c-format
  677. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  678. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:822
  680. #, c-format
  681. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  682. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:827
  684. #, c-format
  685. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  686. msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:830
  688. #, c-format
  689. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  690. msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  694. msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:847
  696. #, c-format
  697. msgid "You don't have enough free space in %s."
  698. msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
  699. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  700. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  701. msgstr ""
  702. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
  703. #: cmdline/apt-get.cc:864
  704. msgid "Yes, do as I say!"
  705. msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:866
  707. #, fuzzy, c-format
  708. msgid ""
  709. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  710. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  711. " ?] "
  712. msgstr ""
  713. "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
  714. "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
  715. " ?] "
  716. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  717. msgid "Abort."
  718. msgstr "Renunţare."
  719. #: cmdline/apt-get.cc:887
  720. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  721. msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
  722. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  723. #, c-format
  724. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  725. msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:977
  727. msgid "Some files failed to download"
  728. msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  730. msgid "Download complete and in download only mode"
  731. msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:984
  733. msgid ""
  734. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  735. "missing?"
  736. msgstr ""
  737. "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
  738. "fix-missing?"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:988
  740. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  741. msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:993
  743. msgid "Unable to correct missing packages."
  744. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  745. #: cmdline/apt-get.cc:994
  746. msgid "Aborting install."
  747. msgstr "Abandonez instalarea."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  749. #, c-format
  750. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  751. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  753. #, c-format
  754. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  755. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  757. #, c-format
  758. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  759. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  761. #, c-format
  762. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  763. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  765. msgid " [Installed]"
  766. msgstr " [Instalat]"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  768. msgid "You should explicitly select one to install."
  769. msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  771. #, c-format
  772. msgid ""
  773. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  774. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  775. "is only available from another source\n"
  776. msgstr ""
  777. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
  778. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
  779. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  781. msgid "However the following packages replace it:"
  782. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s has no installation candidate"
  786. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  788. #, c-format
  789. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  790. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  792. #, c-format
  793. msgid "%s is already the newest version.\n"
  794. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  796. #, c-format
  797. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  798. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  800. #, c-format
  801. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  802. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  804. #, c-format
  805. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  806. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  808. msgid "The update command takes no arguments"
  809. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  811. msgid "Unable to lock the list directory"
  812. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  814. msgid ""
  815. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  816. "used instead."
  817. msgstr ""
  818. "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
  819. "fost folosite în loc unele vechi."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  821. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  822. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  824. #, c-format
  825. msgid "Couldn't find package %s"
  826. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  828. #, c-format
  829. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  830. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  832. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  833. msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  835. msgid ""
  836. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  837. "solution)."
  838. msgstr ""
  839. "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  840. "(sau oferiţi o altă soluţie)."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  842. msgid ""
  843. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  844. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  845. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  846. "or been moved out of Incoming."
  847. msgstr ""
  848. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
  849. "cerut\n"
  850. "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
  851. "pachete\n"
  852. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  854. msgid ""
  855. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  856. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  857. "that package should be filed."
  858. msgstr ""
  859. "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
  860. " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
  861. "acest pachet ar trebui completat."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  863. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  864. msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  866. msgid "Broken packages"
  867. msgstr "Pachete deteriorate"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  869. msgid "The following extra packages will be installed:"
  870. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  872. msgid "Suggested packages:"
  873. msgstr "Pachete sugerate:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  875. msgid "Recommended packages:"
  876. msgstr "Pachete recomandate:"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  878. msgid "Calculating upgrade... "
  879. msgstr "Calculez înnoirea... "
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  881. msgid "Failed"
  882. msgstr "Eşuare"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  884. msgid "Done"
  885. msgstr "Terminat"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  887. #, fuzzy
  888. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  889. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  891. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  892. msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  894. #, c-format
  895. msgid "Unable to find a source package for %s"
  896. msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  898. #, c-format
  899. msgid "You don't have enough free space in %s"
  900. msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  902. #, c-format
  903. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  904. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  906. #, c-format
  907. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  908. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  910. #, c-format
  911. msgid "Fetch source %s\n"
  912. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  914. msgid "Failed to fetch some archives."
  915. msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  917. #, c-format
  918. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  919. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  921. #, c-format
  922. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  923. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  925. #, c-format
  926. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  927. msgstr ""
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  929. #, c-format
  930. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  931. msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  933. msgid "Child process failed"
  934. msgstr "Eşuare proces copil"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  936. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  937. msgstr ""
  938. "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
  939. "înglobate"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  941. #, c-format
  942. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  943. msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  945. #, c-format
  946. msgid "%s has no build depends.\n"
  947. msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  949. #, c-format
  950. msgid ""
  951. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  952. "found"
  953. msgstr ""
  954. "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  955. "poate fi găsit"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  960. "package %s can satisfy version requirements"
  961. msgstr ""
  962. "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  963. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  965. #, c-format
  966. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  967. msgstr ""
  968. "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
  969. "prea nou"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  971. #, c-format
  972. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  973. msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  975. #, c-format
  976. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  977. msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  979. msgid "Failed to process build dependencies"
  980. msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  982. msgid "Supported modules:"
  983. msgstr "Module suportate:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  985. msgid ""
  986. "Usage: apt-get [options] command\n"
  987. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  989. "\n"
  990. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  991. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  992. "and install.\n"
  993. "\n"
  994. "Commands:\n"
  995. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  996. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  997. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  998. " remove - Remove packages\n"
  999. " source - Download source archives\n"
  1000. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1001. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1002. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1003. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1004. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1005. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1006. "\n"
  1007. "Options:\n"
  1008. " -h This help text.\n"
  1009. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1010. " -qq No output except for errors\n"
  1011. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1012. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1013. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1014. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1015. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1016. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1017. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1018. " -V Show verbose version numbers\n"
  1019. " -c=? Read this configuration file\n"
  1020. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1021. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1022. "pages for more information and options.\n"
  1023. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
  1026. " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1027. " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1028. "\n"
  1029. "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
  1030. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1031. "şi install.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Comenzi:\n"
  1034. " update - Aduce noile liste de pachete\n"
  1035. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1036. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1037. " remove - Şterge pachete\n"
  1038. " source - Descarcă arhivele sursă\n"
  1039. " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
  1040. "pachetelor\n"
  1041. " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
  1042. " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
  1043. " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
  1044. " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
  1045. " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
  1046. "\n"
  1047. "Opţiuni:\n"
  1048. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1049. " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1050. " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
  1051. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1052. " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
  1053. " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
  1054. " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
  1055. " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
  1056. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1057. " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
  1058. " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
  1059. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  1060. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1061. "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
  1062. "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
  1063. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1064. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1065. msgid "Hit "
  1066. msgstr "Atins "
  1067. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1068. msgid "Get:"
  1069. msgstr "Luat:"
  1070. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1071. msgid "Ign "
  1072. msgstr "Ignorat "
  1073. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1074. msgid "Err "
  1075. msgstr "Eroare"
  1076. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1079. msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
  1080. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1081. #, c-format
  1082. msgid " [Working]"
  1083. msgstr " [În lucru]"
  1084. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1088. " '%s'\n"
  1089. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1090. msgstr ""
  1091. "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
  1092. " '%s'\n"
  1093. "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
  1094. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1095. msgid "Unknown package record!"
  1096. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1097. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1098. msgid ""
  1099. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1100. "\n"
  1101. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1102. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1103. "\n"
  1104. "Options:\n"
  1105. " -h This help text\n"
  1106. " -s Use source file sorting\n"
  1107. " -c=? Read this configuration file\n"
  1108. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1109. msgstr ""
  1110. "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
  1111. "\n"
  1112. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
  1113. "Opţiunea\n"
  1114. "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
  1115. "\n"
  1116. "Opţiuni:\n"
  1117. " -h Acest text de ajutor\n"
  1118. " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
  1119. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  1120. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1121. "tmp\n"
  1122. #: dselect/install:32
  1123. msgid "Bad default setting!"
  1124. msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
  1125. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1126. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1127. msgid "Press enter to continue."
  1128. msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
  1129. #: dselect/install:100
  1130. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1131. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
  1132. #: dselect/install:101
  1133. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1134. msgstr ""
  1135. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
  1136. #: dselect/install:102
  1137. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1138. msgstr ""
  1139. "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
  1140. #: dselect/install:103
  1141. msgid ""
  1142. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1143. msgstr ""
  1144. "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
  1145. "din nou [I]nstalarea"
  1146. #: dselect/update:30
  1147. msgid "Merging available information"
  1148. msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
  1149. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1150. msgid "Failed to create pipes"
  1151. msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
  1152. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1153. msgid "Failed to exec gzip "
  1154. msgstr "Eşuare în executarea gzip"
  1155. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1156. msgid "Corrupted archive"
  1157. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1158. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1159. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1160. msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
  1161. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1162. #, c-format
  1163. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1164. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
  1165. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1166. msgid "Invalid archive signature"
  1167. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1168. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1169. msgid "Error reading archive member header"
  1170. msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
  1171. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1172. msgid "Invalid archive member header"
  1173. msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
  1174. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1175. msgid "Archive is too short"
  1176. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1177. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1178. msgid "Failed to read the archive headers"
  1179. msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
  1180. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1181. msgid "DropNode called on still linked node"
  1182. msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
  1183. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1184. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1185. msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
  1186. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1187. msgid "Failed to allocate diversion"
  1188. msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1190. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1191. msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
  1192. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1195. msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
  1196. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1199. msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
  1200. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1203. msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
  1204. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1205. #, fuzzy, c-format
  1206. msgid "Failed to write file %s"
  1207. msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
  1208. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Failed to close file %s"
  1211. msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
  1212. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1213. #, c-format
  1214. msgid "The path %s is too long"
  1215. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:127
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Unpacking %s more than once"
  1219. msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:137
  1221. #, c-format
  1222. msgid "The directory %s is diverted"
  1223. msgstr "Directorul %s este distras"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:147
  1225. #, c-format
  1226. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1227. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
  1228. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1229. msgid "The diversion path is too long"
  1230. msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
  1231. #: apt-inst/extract.cc:243
  1232. #, c-format
  1233. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1234. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:283
  1236. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1237. msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:287
  1239. msgid "The path is too long"
  1240. msgstr "Calea este prea lungă"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:417
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1244. msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
  1245. #: apt-inst/extract.cc:434
  1246. #, c-format
  1247. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1248. msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1249. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1250. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Unable to read %s"
  1253. msgstr "Nu pot citi %s"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:494
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Unable to stat %s"
  1257. msgstr "Nu pot determina starea %s"
  1258. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Failed to remove %s"
  1261. msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Unable to create %s"
  1265. msgstr "Nu pot crea %s"
  1266. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1269. msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1271. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1272. msgstr ""
  1273. "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
  1274. "fişiere"
  1275. #. Build the status cache
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1278. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1279. msgid "Reading package lists"
  1280. msgstr "Citire liste de pachete"
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1284. msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1287. msgid "Internal error getting a package name"
  1288. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1290. msgid "Reading file listing"
  1291. msgstr "Citire derulare fişier"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1296. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1297. "package!"
  1298. msgstr ""
  1299. "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
  1300. "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
  1301. "pachetului!"
  1302. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1305. msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1307. msgid "Internal error getting a node"
  1308. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1312. msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1314. msgid "The diversion file is corrupted"
  1315. msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1320. msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1322. msgid "Internal error adding a diversion"
  1323. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1325. #, fuzzy
  1326. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1327. msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1329. msgid "Reading file list"
  1330. msgstr "Citirea listei de fişiere"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1334. msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1338. msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1342. msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
  1343. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1344. #, c-format
  1345. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1346. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
  1347. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1348. #, c-format
  1349. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1350. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
  1351. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Couldn't change to %s"
  1354. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1355. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1356. msgid "Internal error, could not locate member"
  1357. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
  1358. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1359. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1360. msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
  1361. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1362. msgid "Unparsable control file"
  1363. msgstr "Fişier de control neanalizabil"
  1364. #: methods/cdrom.cc:114
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1367. msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
  1368. #: methods/cdrom.cc:123
  1369. msgid ""
  1370. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1371. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1372. msgstr ""
  1373. "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
  1374. "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1375. #: methods/cdrom.cc:131
  1376. msgid "Wrong CD-ROM"
  1377. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1378. #: methods/cdrom.cc:164
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1381. msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
  1382. #: methods/cdrom.cc:169
  1383. #, fuzzy
  1384. msgid "Disk not found."
  1385. msgstr "Fişier negăsit"
  1386. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1387. msgid "File not found"
  1388. msgstr "Fişier negăsit"
  1389. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1390. #: methods/gzip.cc:142
  1391. msgid "Failed to stat"
  1392. msgstr "Eşuare de determinare a stării"
  1393. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1394. msgid "Failed to set modification time"
  1395. msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
  1396. #: methods/file.cc:44
  1397. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1398. msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
  1399. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1400. #: methods/ftp.cc:162
  1401. msgid "Logging in"
  1402. msgstr "Se autentifică"
  1403. #: methods/ftp.cc:168
  1404. msgid "Unable to determine the peer name"
  1405. msgstr "Nu pot determina numele pereche"
  1406. #: methods/ftp.cc:173
  1407. msgid "Unable to determine the local name"
  1408. msgstr "Nu pot determina numele local"
  1409. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1410. #, c-format
  1411. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1412. msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
  1413. #: methods/ftp.cc:210
  1414. #, c-format
  1415. msgid "USER failed, server said: %s"
  1416. msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
  1417. #: methods/ftp.cc:217
  1418. #, c-format
  1419. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1420. msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
  1421. #: methods/ftp.cc:237
  1422. msgid ""
  1423. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1424. "is empty."
  1425. msgstr ""
  1426. "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
  1427. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1428. #: methods/ftp.cc:265
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1431. msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
  1432. #: methods/ftp.cc:291
  1433. #, c-format
  1434. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1435. msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
  1436. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1437. msgid "Connection timeout"
  1438. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1439. #: methods/ftp.cc:335
  1440. msgid "Server closed the connection"
  1441. msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
  1442. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1443. msgid "Read error"
  1444. msgstr "Eroare de citire"
  1445. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1446. msgid "A response overflowed the buffer."
  1447. msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
  1448. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1449. msgid "Protocol corruption"
  1450. msgstr "Degradare protocol"
  1451. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1452. msgid "Write error"
  1453. msgstr "Eroare de scriere"
  1454. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1455. msgid "Could not create a socket"
  1456. msgstr "Nu pot crea un socket"
  1457. #: methods/ftp.cc:698
  1458. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1459. msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
  1460. #: methods/ftp.cc:704
  1461. msgid "Could not connect passive socket."
  1462. msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
  1463. #: methods/ftp.cc:722
  1464. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1465. msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
  1466. #: methods/ftp.cc:736
  1467. msgid "Could not bind a socket"
  1468. msgstr "Nu pot lega un socket"
  1469. #: methods/ftp.cc:740
  1470. msgid "Could not listen on the socket"
  1471. msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
  1472. #: methods/ftp.cc:747
  1473. msgid "Could not determine the socket's name"
  1474. msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
  1475. #: methods/ftp.cc:779
  1476. msgid "Unable to send PORT command"
  1477. msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
  1478. #: methods/ftp.cc:789
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1481. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1482. #: methods/ftp.cc:798
  1483. #, c-format
  1484. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1485. msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
  1486. #: methods/ftp.cc:818
  1487. msgid "Data socket connect timed out"
  1488. msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
  1489. #: methods/ftp.cc:825
  1490. msgid "Unable to accept connection"
  1491. msgstr "Nu pot accepta conexiune"
  1492. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1493. msgid "Problem hashing file"
  1494. msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
  1495. #: methods/ftp.cc:877
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1498. msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
  1499. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1500. msgid "Data socket timed out"
  1501. msgstr "Timp expirat pentru data socket"
  1502. #: methods/ftp.cc:922
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1505. msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
  1506. #. Get the files information
  1507. #: methods/ftp.cc:997
  1508. msgid "Query"
  1509. msgstr "Interogare"
  1510. #: methods/ftp.cc:1106
  1511. msgid "Unable to invoke "
  1512. msgstr "Nu pot invoca"
  1513. #: methods/connect.cc:64
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1516. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1517. #: methods/connect.cc:71
  1518. #, c-format
  1519. msgid "[IP: %s %s]"
  1520. msgstr "[IP: %s %s]"
  1521. #: methods/connect.cc:80
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1524. msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1525. #: methods/connect.cc:86
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1528. msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
  1529. #: methods/connect.cc:93
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1532. msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
  1533. #: methods/connect.cc:106
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1536. msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
  1537. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1538. #. ssh connection that is still going
  1539. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Connecting to %s"
  1542. msgstr "Conectare la %s"
  1543. #: methods/connect.cc:165
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Could not resolve '%s'"
  1546. msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
  1547. #: methods/connect.cc:171
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1550. msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
  1551. #: methods/connect.cc:174
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1554. msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
  1555. #: methods/connect.cc:221
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1558. msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
  1559. #: methods/gpgv.cc:92
  1560. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1561. msgstr ""
  1562. #: methods/gpgv.cc:191
  1563. msgid ""
  1564. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1565. msgstr ""
  1566. #: methods/gpgv.cc:196
  1567. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1568. msgstr ""
  1569. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1570. #: methods/gpgv.cc:201
  1571. #, fuzzy
  1572. msgid "Could not execute "
  1573. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  1574. #: methods/gpgv.cc:202
  1575. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1576. msgstr ""
  1577. #: methods/gpgv.cc:206
  1578. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1579. msgstr ""
  1580. #: methods/gpgv.cc:237
  1581. #, fuzzy
  1582. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1583. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  1584. #: methods/gpgv.cc:244
  1585. msgid ""
  1586. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1587. "available:\n"
  1588. msgstr ""
  1589. #: methods/gzip.cc:57
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1592. msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
  1593. #: methods/gzip.cc:102
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Read error from %s process"
  1596. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1597. #: methods/http.cc:344
  1598. msgid "Waiting for headers"
  1599. msgstr "În aşteptarea antetelor"
  1600. #: methods/http.cc:490
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1603. msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
  1604. #: methods/http.cc:498
  1605. msgid "Bad header line"
  1606. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1607. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1608. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1609. msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1610. #: methods/http.cc:553
  1611. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1612. msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
  1613. #: methods/http.cc:568
  1614. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1615. msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
  1616. #: methods/http.cc:570
  1617. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1618. msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
  1619. #: methods/http.cc:594
  1620. msgid "Unknown date format"
  1621. msgstr "Format de date necunoscut"
  1622. #: methods/http.cc:741
  1623. msgid "Select failed"
  1624. msgstr "Eşuarea selecţiei"
  1625. #: methods/http.cc:746
  1626. msgid "Connection timed out"
  1627. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1628. #: methods/http.cc:769
  1629. msgid "Error writing to output file"
  1630. msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
  1631. #: methods/http.cc:797
  1632. msgid "Error writing to file"
  1633. msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
  1634. #: methods/http.cc:822
  1635. msgid "Error writing to the file"
  1636. msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
  1637. #: methods/http.cc:836
  1638. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1639. msgstr ""
  1640. "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
  1641. #: methods/http.cc:838
  1642. msgid "Error reading from server"
  1643. msgstr "Eroare la citirea de pe server"
  1644. #: methods/http.cc:1069
  1645. msgid "Bad header data"
  1646. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1647. #: methods/http.cc:1086
  1648. msgid "Connection failed"
  1649. msgstr "Conectare eşuată"
  1650. #: methods/http.cc:1177
  1651. msgid "Internal error"
  1652. msgstr "Eroare internă"
  1653. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1654. msgid "Can't mmap an empty file"
  1655. msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
  1656. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1659. msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
  1660. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Selection %s not found"
  1663. msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
  1664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1667. msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
  1668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Opening configuration file %s"
  1671. msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
  1672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1675. msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1679. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1683. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1687. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1691. msgstr ""
  1692. "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1693. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1696. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1697. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1700. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  1701. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1704. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  1705. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1708. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
  1709. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1710. #, c-format
  1711. msgid "%c%s... Error!"
  1712. msgstr "%c%s... Eroare!"
  1713. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1714. #, c-format
  1715. msgid "%c%s... Done"
  1716. msgstr "%c%s... Terminat"
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1720. msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  1721. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1722. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Command line option %s is not understood"
  1725. msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
  1726. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1729. msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  1730. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Option %s requires an argument."
  1733. msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1737. msgstr ""
  1738. "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  1739. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1742. msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  1743. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Option '%s' is too long"
  1746. msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
  1747. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1750. msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
  1751. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Invalid operation %s"
  1754. msgstr "Operaţiune invalidă %s"
  1755. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1758. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  1759. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Unable to change to %s"
  1762. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1763. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1764. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1765. msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
  1766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1769. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Could not open lock file %s"
  1773. msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
  1774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1777. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
  1778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Could not get lock %s"
  1781. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  1782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1785. msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1789. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1793. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  1794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1797. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Could not open file %s"
  1801. msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1803. #, c-format
  1804. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1805. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1807. #, c-format
  1808. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1809. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1811. msgid "Problem closing the file"
  1812. msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
  1813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1814. msgid "Problem unlinking the file"
  1815. msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1817. msgid "Problem syncing the file"
  1818. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
  1819. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1820. msgid "Empty package cache"
  1821. msgstr "Cache gol de pachet"
  1822. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1823. msgid "The package cache file is corrupted"
  1824. msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
  1825. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1826. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1827. msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  1828. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1829. #, c-format
  1830. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1831. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1833. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1834. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1836. msgid "Depends"
  1837. msgstr "Depinde"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1839. msgid "PreDepends"
  1840. msgstr "Pre-depinde"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1842. msgid "Suggests"
  1843. msgstr "Sugerează"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1845. msgid "Recommends"
  1846. msgstr "Recomandă"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1848. msgid "Conflicts"
  1849. msgstr "Este în conflict"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1851. msgid "Replaces"
  1852. msgstr "Înlocuieşte"
  1853. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1854. msgid "Obsoletes"
  1855. msgstr "Învechit"
  1856. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1857. msgid "important"
  1858. msgstr "important"
  1859. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1860. msgid "required"
  1861. msgstr "cerut"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1863. msgid "standard"
  1864. msgstr "standard"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1866. msgid "optional"
  1867. msgstr "opţional"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1869. msgid "extra"
  1870. msgstr "extra"
  1871. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1872. msgid "Building dependency tree"
  1873. msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
  1874. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1875. msgid "Candidate versions"
  1876. msgstr "Versiuni candidat"
  1877. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1878. msgid "Dependency generation"
  1879. msgstr "Generare dependenţe"
  1880. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1883. msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
  1884. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1887. msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
  1888. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1891. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
  1892. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1895. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
  1896. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1899. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  1900. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1903. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  1904. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1907. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  1908. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Opening %s"
  1911. msgstr "Deschidere %s"
  1912. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1915. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  1916. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1919. msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
  1920. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1923. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  1924. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1927. msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  1928. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1929. #, c-format
  1930. msgid ""
  1931. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1932. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1933. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1934. msgstr ""
  1935. "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
  1936. "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
  1937. "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
  1938. "Force-LoopBreak."
  1939. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1942. msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
  1943. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1944. #, c-format
  1945. msgid ""
  1946. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1947. msgstr ""
  1948. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  1949. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1950. msgid ""
  1951. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1952. "held packages."
  1953. msgstr ""
  1954. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  1955. "cauzată de pachete ţinute."
  1956. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1957. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1958. msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
  1959. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1962. msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
  1963. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1966. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
  1967. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1970. msgstr ""
  1971. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1972. #, c-format
  1973. msgid "The method driver %s could not be found."
  1974. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  1975. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Method %s did not start correctly"
  1978. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  1979. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1980. #, fuzzy, c-format
  1981. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1982. msgstr ""
  1983. "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
  1984. " '%s'\n"
  1985. "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
  1986. #: apt-pkg/init.cc:119
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1989. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  1990. #: apt-pkg/init.cc:135
  1991. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1992. msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
  1993. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Unable to stat %s."
  1996. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  1997. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1998. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1999. msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
  2000. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2001. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2002. msgstr ""
  2003. "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2004. "deschise."
  2005. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2006. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2007. msgstr ""
  2008. "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2009. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2010. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2011. msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
  2012. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Did not understand pin type %s"
  2015. msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
  2016. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2017. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2018. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2019. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2020. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2021. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2023. #, fuzzy, c-format
  2024. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2025. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
  2026. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2027. #, fuzzy, c-format
  2028. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2029. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2030. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2031. #, fuzzy, c-format
  2032. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2033. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2034. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2035. #, fuzzy, c-format
  2036. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2037. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2038. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2039. #, fuzzy, c-format
  2040. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2041. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2042. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2043. #, fuzzy, c-format
  2044. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2045. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2046. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2047. #, fuzzy, c-format
  2048. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2049. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2050. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2051. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2052. msgstr ""
  2053. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2054. "APT."
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2056. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2057. msgstr ""
  2058. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2060. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2061. msgstr ""
  2062. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
  2063. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2064. #, fuzzy, c-format
  2065. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2066. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2067. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2068. #, fuzzy, c-format
  2069. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2070. msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2074. msgstr ""
  2075. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2079. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2080. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2081. msgid "Collecting File Provides"
  2082. msgstr "Colectare furnizori fişier"
  2083. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2084. msgid "IO Error saving source cache"
  2085. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2086. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2087. #, c-format
  2088. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2089. msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
  2090. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2091. msgid "MD5Sum mismatch"
  2092. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2097. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2098. msgstr ""
  2099. "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2100. "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2101. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2102. #, c-format
  2103. msgid ""
  2104. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2105. "manually fix this package."
  2106. msgstr ""
  2107. "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2108. "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2113. msgstr ""
  2114. "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
  2115. "pachetul %s."
  2116. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2117. msgid "Size mismatch"
  2118. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2119. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2122. msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2127. "Mounting CD-ROM\n"
  2128. msgstr ""
  2129. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2130. "Montare CD-ROM\n"
  2131. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2132. msgid "Identifying.. "
  2133. msgstr "Identificare.. "
  2134. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Stored label: %s \n"
  2137. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2141. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2143. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2144. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2146. msgid "Waiting for disc...\n"
  2147. msgstr "Aştept discul...\n"
  2148. #. Mount the new CDROM
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2150. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2151. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2153. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2154. msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2158. msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2160. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2161. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
  2162. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2163. #, c-format
  2164. msgid ""
  2165. "This disc is called: \n"
  2166. "'%s'\n"
  2167. msgstr ""
  2168. "Acest disc este numit: \n"
  2169. "'%s'\n"
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2171. msgid "Copying package lists..."
  2172. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2174. msgid "Writing new source list\n"
  2175. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2177. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2178. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2179. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2180. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2181. msgstr "Demontez CD-ROM..."
  2182. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Wrote %i records.\n"
  2185. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2186. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2189. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
  2190. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2193. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
  2194. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2197. msgstr ""
  2198. "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
  2199. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. msgid "Preparing %s"
  2202. msgstr "Deschidere %s"
  2203. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2204. #, fuzzy, c-format
  2205. msgid "Unpacking %s"
  2206. msgstr "Deschidere %s"
  2207. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2208. #, fuzzy, c-format
  2209. msgid "Preparing to configure %s"
  2210. msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
  2211. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2212. #, fuzzy, c-format
  2213. msgid "Configuring %s"
  2214. msgstr "Conectare la %s"
  2215. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2216. #, fuzzy, c-format
  2217. msgid "Installed %s"
  2218. msgstr " Instalat: "
  2219. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Preparing for removal of %s"
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2224. #, fuzzy, c-format
  2225. msgid "Removing %s"
  2226. msgstr "Deschidere %s"
  2227. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. msgid "Removed %s"
  2230. msgstr "Recomandă"
  2231. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2234. msgstr ""
  2235. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Removed with config %s"
  2238. msgstr ""
  2239. #: methods/rsh.cc:330
  2240. msgid "Connection closed prematurely"
  2241. msgstr "Conexiune închisă prematur"