pl.po 81 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Polish translation by:
  3. # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
  4. # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
  11. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  12. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total package names : "
  28. msgstr "Liczba nazw pakietów : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Zwyk³ych pakietów: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Brakuj±cych: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "W sumie ró¿nych wersji: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total dependencies: "
  49. msgstr "W sumie zale¿no¶ci: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total ver/file relations: "
  52. msgstr "W sumie zale¿no¶ci wersja/plik: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides mappings: "
  55. msgstr "W sumie mapowañ zapewnieñ: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total globbed strings: "
  58. msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total dependency version space: "
  61. msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zale¿no¶ci od wersji: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total slack space: "
  64. msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total space accounted for: "
  67. msgstr "Ca³kowity rozmiar: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "Plik pakietu %s jest przestarza³y."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Nale¿y podaæ dok³adnie jeden wzór"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Nie znaleziono ¿adnych pakietów"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package files:"
  80. msgstr "Plików pakietów:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr ""
  84. "Magazyn podrêczny jest przestarza³y, nie mo¿na odwo³aæ siê (x-ref) do pliku "
  85. "pakietu."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  87. #, c-format
  88. msgid "%4i %s\n"
  89. msgstr "%4i %s\n"
  90. #. Show any packages have explicit pins
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  92. msgid "Pinned packages:"
  93. msgstr "Przypiête pakiety:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  95. msgid "(not found)"
  96. msgstr "(nieznaleziony)"
  97. #. Installed version
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  99. msgid " Installed: "
  100. msgstr " Zainstalowana: "
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  102. msgid "(none)"
  103. msgstr "(brak)"
  104. #. Candidate Version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  106. msgid " Candidate: "
  107. msgstr " Kandyduj±ca: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  109. msgid " Package pin: "
  110. msgstr " Sposób przypiêcia: "
  111. #. Show the priority tables
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  113. msgid " Version table:"
  114. msgstr " Tabela wersji:"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  116. #, c-format
  117. msgid " %4i %s\n"
  118. msgstr " %4i %s\n"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. "\n"
  132. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  133. "cache files, and query information from them\n"
  134. "\n"
  135. "Commands:\n"
  136. " add - Add a package file to the source cache\n"
  137. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  138. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  139. " showsrc - Show source records\n"
  140. " stats - Show some basic statistics\n"
  141. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  142. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  143. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  144. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  145. " show - Show a readable record for the package\n"
  146. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  147. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  148. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  149. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  150. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  151. " policy - Show policy settings\n"
  152. "\n"
  153. "Options:\n"
  154. " -h This help text.\n"
  155. " -p=? The package cache.\n"
  156. " -s=? The source cache.\n"
  157. " -q Disable progress indicator.\n"
  158. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  159. " -c=? Read this configuration file\n"
  160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  161. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  162. msgstr ""
  163. "U¿ycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
  164. " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  166. " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  167. "\n"
  168. "apt-cache to niskopoziomowe narzêdzie s³u¿±ce do manipulowania\n"
  169. "binarnymi plikami magazynów podrêcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
  170. "z nich informacji.\n"
  171. "\n"
  172. "Polecenia:\n"
  173. " add - Dodaj plik pakietów do magazynu podrêcznego\n"
  174. " gencaches - Zbuduj magazyn podrêczny pakietów i ¼róde³\n"
  175. " showpkg - Poka¿ ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
  176. " showsrc - Poka¿ informacje na temat ¼róde³\n"
  177. " stats - Poka¿ podstawowe statystyki\n"
  178. " dump - Poka¿ ca³y plik w skrótowej formie\n"
  179. " dumpavail - Wypisz plik dostêpnych pakietów na standardowe wyj¶cie\n"
  180. " unmet - Poka¿ niespe³nione zale¿no¶ci\n"
  181. " search - Przeszukaj listê pakietów wed³ug wyra¿enia regularnego\n"
  182. " show - Poka¿ czytelny rekord dla danego pakietu\n"
  183. " depends - Poka¿ surowe informacje o zale¿no¶ciach danego pakietu\n"
  184. " rdepends - Poka¿ informacje o zale¿no¶ciach OD danego pakietu\n"
  185. " pkgnames - Poka¿ listê nazw wszystkich pakietów\n"
  186. " dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
  187. " xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n"
  188. " policy - Poka¿ ustawienia polityki\n"
  189. "\n"
  190. "Opcje:\n"
  191. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  192. " -p=? Podrêczny magazyn pakietów.\n"
  193. " -s=? Podrêczny magazyn ¼róde³.\n"
  194. " -q Wy³±cz wska¼nik postêpu.\n"
  195. " -i Poka¿ tylko wa¿ne zale¿no¶ci przy poleceniu unmet.\n"
  196. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
  197. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika apt-cache(8)\n"
  199. "oraz apt.conf(5).\n"
  200. #: cmdline/apt-config.cc:41
  201. msgid "Arguments not in pairs"
  202. msgstr "Argumenty nie s± w parach"
  203. #: cmdline/apt-config.cc:76
  204. msgid ""
  205. "Usage: apt-config [options] command\n"
  206. "\n"
  207. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  208. "\n"
  209. "Commands:\n"
  210. " shell - Shell mode\n"
  211. " dump - Show the configuration\n"
  212. "\n"
  213. "Options:\n"
  214. " -h This help text.\n"
  215. " -c=? Read this configuration file\n"
  216. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  217. msgstr ""
  218. "U¿ycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config to proste narzêdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
  221. "\n"
  222. "Polecenia:\n"
  223. " shell - Tryb pow³oki\n"
  224. " dump - Poka¿ konfiguracjê\n"
  225. "\n"
  226. "Opcje:\n"
  227. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  228. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
  229. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  231. #, c-format
  232. msgid "%s not a valid DEB package."
  233. msgstr "%s nie jest prawid³owym pakietem DEB."
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  237. "\n"
  238. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  239. "from debian packages\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text\n"
  243. " -t Set the temp dir\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "U¿ycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates to narzêdzie s³u¿±ce do pobierania informacji\n"
  250. "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
  251. "\n"
  252. "Opcje:\n"
  253. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  254. " -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
  255. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
  256. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  258. #, c-format
  259. msgid "Unable to write to %s"
  260. msgstr "Nie uda³o siê pisaæ do %s"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  262. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  263. msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  265. msgid "Package extension list is too long"
  266. msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów jest zbyt d³uga"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  270. #, c-format
  271. msgid "Error processing directory %s"
  272. msgstr "B³±d przetwarzania katalogu %s"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  274. msgid "Source extension list is too long"
  275. msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów ¼ród³owych jest zbyt d³uga"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  277. msgid "Error writing header to contents file"
  278. msgstr "B³±d przy zapisywaniu nag³ówka do pliku zawarto¶ci"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing contents %s"
  282. msgstr "B³±d przy przetwarzaniu zawarto¶ci %s"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  284. #, fuzzy
  285. msgid ""
  286. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  287. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  289. " contents path\n"
  290. " release path\n"
  291. " generate config [groups]\n"
  292. " clean config\n"
  293. "\n"
  294. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  295. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  296. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  297. "\n"
  298. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  299. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  300. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  301. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  302. "\n"
  303. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  304. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  305. "\n"
  306. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  307. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  308. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  309. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  310. "Debian archive:\n"
  311. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  312. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  313. "\n"
  314. "Options:\n"
  315. " -h This help text\n"
  316. " --md5 Control MD5 generation\n"
  317. " -s=? Source override file\n"
  318. " -q Quiet\n"
  319. " -d=? Select the optional caching database\n"
  320. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  321. " --contents Control contents file generation\n"
  322. " -c=? Read this configuration file\n"
  323. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  324. msgstr ""
  325. "U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
  326. "Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
  327. " sources ¶cie¿ka_do_¼róde³ [plik_override [przedrostek]]\n"
  328. " contents ¶cie¿ka\n"
  329. " release ¶cie¿ka\n"
  330. " generate konfiguracja [grupy]\n"
  331. " clean konfiguracja\n"
  332. "\n"
  333. "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obs³uguje\n"
  334. "ró¿ne rodzaje generowania, od w pe³ni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
  335. "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  336. "\n"
  337. "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
  338. "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
  339. "skróty MD5 i rozmiary. Obs³ugiwany jest plik override, pozwalaj±cy okre¶liæ\n"
  340. "priorytet i dzia³ pakietu.\n"
  341. "\n"
  342. "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
  343. ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mo¿na podaæ plik override dla\n"
  344. "pakietów ¼ród³owych.\n"
  345. "\n"
  346. "Polecenia 'packages' i 'sources' powinny byæ wykonywane w katalogu g³ównym\n"
  347. "drzewa. `¶cie¿ka_do_binariów' powinna wskazywaæ na katalog, od którego "
  348. "zacznie\n"
  349. "siê wyszukiwanie, a plik override powinien zawieraæ odpowiednie flagi.\n"
  350. "Przedrostek (o ile zosta³ podany) jest dodawany przed ¶cie¿k± do ka¿dego\n"
  351. "pliku. Przyk³adowe u¿ycie, z archiwum Debiana:\n"
  352. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  353. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  354. "\n"
  355. "Opcje:\n"
  356. " -h Ten tekst pomocy\n"
  357. " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
  358. " -s=? Plik override dla ¼róde³\n"
  359. " -q `Ciche' dzia³anie\n"
  360. " -d=? Opcjonalna podrêczna baza danych\n"
  361. " --no-delink W³±cz tryb diagnostyczny od³±czania\n"
  362. " --contents Generuj plik zawarto¶ci (Contents)\n"
  363. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
  364. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji"
  365. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  366. msgid "No selections matched"
  367. msgstr "Nie dopasowano ¿adnej nazwy"
  368. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  369. #, c-format
  370. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  371. msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'"
  372. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  373. #, c-format
  374. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  375. msgstr "Baza by³a uszkodzona, plik zosta³ przeniesiony do %s.old"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  377. #, c-format
  378. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  379. msgstr "Baza jest przestarza³a, próbujê zaktualizowaæ %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  381. #, c-format
  382. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  383. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku DB %s: %s"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  385. #, c-format
  386. msgid "File date has changed %s"
  387. msgstr "Data pliku uleg³a zmianie %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  389. msgid "Archive has no control record"
  390. msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  392. msgid "Unable to get a cursor"
  393. msgstr "Nie uda³o siê pobraæ kursora"
  394. #: ftparchive/writer.cc:78
  395. #, c-format
  396. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  397. msgstr "W: Nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s\n"
  398. #: ftparchive/writer.cc:83
  399. #, c-format
  400. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  401. msgstr "W: Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s\n"
  402. #: ftparchive/writer.cc:125
  403. msgid "E: "
  404. msgstr "E: "
  405. #: ftparchive/writer.cc:127
  406. msgid "W: "
  407. msgstr "W: "
  408. #: ftparchive/writer.cc:134
  409. msgid "E: Errors apply to file "
  410. msgstr "E: B³êdy odnosz± siê do pliku "
  411. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to resolve %s"
  414. msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy %s"
  415. #: ftparchive/writer.cc:163
  416. msgid "Tree walking failed"
  417. msgstr "Przej¶cie po drzewie nie powiod³o siê"
  418. #: ftparchive/writer.cc:188
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to open %s"
  421. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s"
  422. #: ftparchive/writer.cc:245
  423. #, c-format
  424. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  425. msgstr " Od³±czenie %s [%s]\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:253
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to readlink %s"
  429. msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:257
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to unlink %s"
  433. msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:264
  435. #, c-format
  436. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  437. msgstr "*** Nie uda³o siê dowi±zaæ %s do %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:274
  439. #, c-format
  440. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  441. msgstr " Osi±gniêto ograniczenie od³±czania %sB.\n"
  442. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  443. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to stat %s"
  446. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:386
  448. msgid "Archive had no package field"
  449. msgstr "Archiwum nie posiada³o pola pakietu"
  450. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  451. #, c-format
  452. msgid " %s has no override entry\n"
  453. msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  455. #, c-format
  456. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  457. msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
  458. #: ftparchive/contents.cc:317
  459. #, c-format
  460. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  461. msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika %s"
  462. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  463. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  464. msgstr "realloc - Nie uda³o siê zaalokowaæ pamiêci"
  465. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  466. #, c-format
  467. msgid "Unable to open %s"
  468. msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
  469. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  470. #, c-format
  471. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  472. msgstr "B³êdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
  473. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  474. #, c-format
  475. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  476. msgstr "B³êdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
  477. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  478. #, c-format
  479. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  480. msgstr "B³êdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
  481. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  482. #, c-format
  483. msgid "Failed to read the override file %s"
  484. msgstr "Nie uda³o siê czytaæ pliku override %s"
  485. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  486. #, c-format
  487. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  488. msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
  489. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  490. #, c-format
  491. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  492. msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  494. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  495. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku IPC do podprocesu"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  497. msgid "Failed to create FILE*"
  498. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ obiektu FILE*"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  500. msgid "Failed to fork"
  501. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ procesu potomnego"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  503. msgid "Compress child"
  504. msgstr "Potomny proces kompresuj±cy"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  506. #, c-format
  507. msgid "Internal error, failed to create %s"
  508. msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê utworzyæ %s"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  510. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  511. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ IPC z podprocesem"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  513. msgid "Failed to exec compressor "
  514. msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ kompresora "
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  516. msgid "decompressor"
  517. msgstr "dekompresor"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  519. msgid "IO to subprocess/file failed"
  520. msgstr "Zawiod³a operacja IO na pliku/podprocesie"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  522. msgid "Failed to read while computing MD5"
  523. msgstr "Nie uda³o siê czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  525. #, c-format
  526. msgid "Problem unlinking %s"
  527. msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  529. #, c-format
  530. msgid "Failed to rename %s to %s"
  531. msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy %s na %s"
  532. #: cmdline/apt-get.cc:118
  533. msgid "Y"
  534. msgstr "T"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  536. #, c-format
  537. msgid "Regex compilation error - %s"
  538. msgstr "B³±d kompilacji wyra¿enia regularnego - %s"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:235
  540. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  541. msgstr "Nastêpuj±ce pakiety maj± niespe³nione zale¿no¶ci:"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:325
  543. #, c-format
  544. msgid "but %s is installed"
  545. msgstr "ale %s jest zainstalowany"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:327
  547. #, c-format
  548. msgid "but %s is to be installed"
  549. msgstr "ale %s ma zostaæ zainstalowany"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:334
  551. msgid "but it is not installable"
  552. msgstr "ale nie da siê go zainstalowaæ"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:336
  554. msgid "but it is a virtual package"
  555. msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:339
  557. msgid "but it is not installed"
  558. msgstr "ale nie jest zainstalowany"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:339
  560. msgid "but it is not going to be installed"
  561. msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:344
  563. msgid " or"
  564. msgstr " lub"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:373
  566. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  567. msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce NOWE pakiety:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:399
  569. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  570. msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± USUNIÊTE:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:421
  572. msgid "The following packages have been kept back:"
  573. msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zosta³y zatrzymane:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:442
  575. msgid "The following packages will be upgraded:"
  576. msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± zaktualizowane:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:463
  578. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  579. msgstr "Zostan± zainstalowane STARE wersje nastêpuj±cych pakietów:"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:483
  581. msgid "The following held packages will be changed:"
  582. msgstr "Zostan± zmienione nastêpuj±ce zatrzymane pakiety:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:536
  584. #, c-format
  585. msgid "%s (due to %s) "
  586. msgstr "%s (z powodu %s) "
  587. #: cmdline/apt-get.cc:544
  588. #, fuzzy
  589. msgid ""
  590. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  591. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  592. msgstr ""
  593. "UWAGA: Zostan± usuniête nastêpuj±ce istotne pakiety\n"
  594. "Nie powinno siê tego robiæ, chyba ¿e dok³adnie wiesz, co robisz!"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:575
  596. #, c-format
  597. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  598. msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
  599. #: cmdline/apt-get.cc:579
  600. #, c-format
  601. msgid "%lu reinstalled, "
  602. msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:581
  604. #, c-format
  605. msgid "%lu downgraded, "
  606. msgstr "%lu cofniêtych wersji, "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:583
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  610. msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:587
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  614. msgstr "%lu nie w pe³ni zainstalowanych lub usuniêtych.\n"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:647
  616. msgid "Correcting dependencies..."
  617. msgstr "Naprawianie zale¿no¶ci..."
  618. #: cmdline/apt-get.cc:650
  619. msgid " failed."
  620. msgstr " nie uda³o siê."
  621. #: cmdline/apt-get.cc:653
  622. msgid "Unable to correct dependencies"
  623. msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ zale¿no¶ci"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:656
  625. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  626. msgstr "Nie uda³o siê zminimalizowaæ zbioru aktualizacji"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:658
  628. msgid " Done"
  629. msgstr " Gotowe"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:662
  631. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  632. msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:665
  634. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  635. msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj u¿yæ -f."
  636. #: cmdline/apt-get.cc:687
  637. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  638. msgstr "UWAGA: Nastêpuj±ce pakiety nie mog± zostaæ zweryfikowane!"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:691
  640. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  641. msgstr ""
  642. #: cmdline/apt-get.cc:698
  643. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  644. msgstr "Zainstalowaæ te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
  645. #: cmdline/apt-get.cc:700
  646. msgid "Some packages could not be authenticated"
  647. msgstr "Niektóre pakiety nie mog³y zostaæ zweryfikowane"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  649. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  650. msgstr "By³y problemy, a u¿yto -y bez --force-yes"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:753
  652. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  653. msgstr ""
  654. #: cmdline/apt-get.cc:762
  655. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  656. msgstr "Pakiety powinny zostaæ usuniête, ale Remove jest wy³±czone."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:773
  658. #, fuzzy
  659. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  660. msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  662. msgid "Unable to lock the download directory"
  663. msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu pobierania"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  665. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  666. msgid "The list of sources could not be read."
  667. msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ list ¼róde³."
  668. #: cmdline/apt-get.cc:814
  669. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  670. msgstr ""
  671. #: cmdline/apt-get.cc:819
  672. #, c-format
  673. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  674. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:822
  676. #, c-format
  677. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  678. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:827
  680. #, c-format
  681. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  682. msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo u¿yte %sB miejsca na dysku.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:830
  684. #, c-format
  685. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  686. msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  690. msgstr "W %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:847
  692. #, c-format
  693. msgid "You don't have enough free space in %s."
  694. msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  696. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  697. msgstr "Nakazano wykonywaæ tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:864
  699. msgid "Yes, do as I say!"
  700. msgstr "Tak, rób jak mówiê!"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:866
  702. #, fuzzy, c-format
  703. msgid ""
  704. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  705. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  706. " ?] "
  707. msgstr ""
  708. "Zaraz zrobisz co¶ potencjalnie szkodliwego\n"
  709. "Aby kontynuowaæ wpisz zdanie '%s'\n"
  710. " ?] "
  711. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  712. msgid "Abort."
  713. msgstr "Przerwane."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:887
  715. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  716. msgstr "Czy chcesz kontynuowaæ [T/n]? "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  718. #, c-format
  719. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  720. msgstr "Nie uda³o siê pobraæ %s %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:977
  722. msgid "Some files failed to download"
  723. msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  725. msgid "Download complete and in download only mode"
  726. msgstr "Ukoñczono pobieranie w trybie samego pobierania"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:984
  728. msgid ""
  729. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  730. "missing?"
  731. msgstr ""
  732. "Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów, spróbuj uruchomiæ apt-get update "
  733. "lub u¿yæ opcji --fix-missing"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:988
  735. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  736. msgstr "--fix-missing i zamienianie no¶ników nie jest obecnie obs³ugiwane"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:993
  738. msgid "Unable to correct missing packages."
  739. msgstr "Nie uda³o siê poprawiæ brakuj±cych pakietów."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:994
  741. msgid "Aborting install."
  742. msgstr "Przerywanie instalacji"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  744. #, c-format
  745. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  746. msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  748. #, c-format
  749. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  750. msgstr ""
  751. "Pomijanie %s, jest ju¿ zainstalowane, a nie zosta³o wybrana aktualizacja.\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  753. #, c-format
  754. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  755. msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wiêc nie zostanie usuniêty.\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  757. #, c-format
  758. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  759. msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  761. msgid " [Installed]"
  762. msgstr " [Zainstalowany]"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  764. msgid "You should explicitly select one to install."
  765. msgstr "Nale¿y jednoznacznie wybraæ jeden z nich do instalacji."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  767. #, c-format
  768. msgid ""
  769. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  770. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  771. "is only available from another source\n"
  772. msgstr ""
  773. "Pakiet %s nie ma dostêpnej wersji, ale odnosi siê do niego inny pakiet.\n"
  774. "Zazwyczaj oznacza to, ¿e pakietu brakuje, zosta³ zast±piony przez inny\n"
  775. "pakiet lub nie jest dostêpny przy pomocy obecnie ustawionych ¼róde³.\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  777. msgid "However the following packages replace it:"
  778. msgstr "Jednak nastêpuj±ce pakiety go zastêpuj±:"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s has no installation candidate"
  782. msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  784. #, c-format
  785. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  786. msgstr ""
  787. "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest mo¿liwe, nie mo¿e on zostaæ pobrany.\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  789. #, c-format
  790. msgid "%s is already the newest version.\n"
  791. msgstr "%s jest ju¿ w najnowszej wersji.\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  793. #, c-format
  794. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  795. msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zosta³o znalezione"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  797. #, c-format
  798. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  799. msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zosta³a znaleziona"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  801. #, c-format
  802. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  803. msgstr "Wybrano wersjê %s (%s) dla %s\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  805. msgid "The update command takes no arguments"
  806. msgstr "Polecenie update nie wymaga ¿adnych argumentów"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  808. msgid "Unable to lock the list directory"
  809. msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu list"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  811. msgid ""
  812. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  813. "used instead."
  814. msgstr ""
  815. "Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików indeksu, zosta³y one zignorowane lub "
  816. "zosta³a u¿yta ich starsza wersja."
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  818. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  819. msgstr "B³±d wewnêtrzny, AllUpgrade wszystko popsu³o"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  821. #, c-format
  822. msgid "Couldn't find package %s"
  823. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  825. #, c-format
  826. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  827. msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyra¿enie '%s'\n"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  829. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  830. msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ:"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  832. msgid ""
  833. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  834. "solution)."
  835. msgstr ""
  836. "Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
  837. "podaj rozwi±zanie)."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  839. msgid ""
  840. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  841. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  842. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  843. "or been moved out of Incoming."
  844. msgstr ""
  845. "Nie uda³o siê zainstalowaæ niektórych pakietów. Mo¿e to oznaczaæ,\n"
  846. "¿e za¿±da³e¶/³a¶ niemo¿liwej sytuacji lub u¿ywasz dystrybucji\n"
  847. "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zosta³y jeszcze utworzone\n"
  848. "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodz±ce\")."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  850. msgid ""
  851. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  852. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  853. "that package should be filed."
  854. msgstr ""
  855. "Poniewa¿ za¿±da³e¶/³a¶ tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, ¿e\n"
  856. "danego pakietu po prostu nie da siê zainstalowaæ i nale¿y zg³osiæ w nim\n"
  857. "b³±d."
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  859. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  860. msgstr "Nastêpuj±ce informacje mog± pomóc rozpoznaæ sytuacjê:"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  862. msgid "Broken packages"
  863. msgstr "Pakiety s± b³êdne"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  865. msgid "The following extra packages will be installed:"
  866. msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce dodatkowe pakiety:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  868. msgid "Suggested packages:"
  869. msgstr "Sugerowane pakiety:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  871. msgid "Recommended packages:"
  872. msgstr "Polecane pakiety:"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  874. msgid "Calculating upgrade... "
  875. msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  877. msgid "Failed"
  878. msgstr "Nie uda³o siê"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  880. msgid "Done"
  881. msgstr "Gotowe"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  883. #, fuzzy
  884. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  885. msgstr "B³±d wewnêtrzny, AllUpgrade wszystko popsu³o"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  887. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  888. msgstr ""
  889. "Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pobrane "
  890. "¼ród³a"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  892. #, c-format
  893. msgid "Unable to find a source package for %s"
  894. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ ¼ród³a dla pakietu %s"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  896. #, c-format
  897. msgid "You don't have enough free space in %s"
  898. msgstr "W %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  900. #, c-format
  901. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  902. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów ¼róde³.\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  904. #, c-format
  905. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  906. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów ¼róde³.\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  908. #, c-format
  909. msgid "Fetch source %s\n"
  910. msgstr "Pobierz ¼ród³o %s\n"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  912. msgid "Failed to fetch some archives."
  913. msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów."
  914. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  915. #, c-format
  916. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  917. msgstr "Pomijanie rozpakowania ju¿ rozpakowanego ¼ród³a w %s\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  919. #, c-format
  920. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  921. msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiod³o.\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  923. #, c-format
  924. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  925. msgstr ""
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  927. #, c-format
  928. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  929. msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiod³o.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  931. msgid "Child process failed"
  932. msgstr "Proces potomny zawiód³"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  934. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  935. msgstr ""
  936. "Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pakiety "
  937. "wymagane do budowania"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  939. #, c-format
  940. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  941. msgstr ""
  942. "Nie uda³o siê pobraæ informacji o zale¿no¶ciach na czas budowania dla %s"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  944. #, c-format
  945. msgid "%s has no build depends.\n"
  946. msgstr "%s nie ma zale¿no¶ci czasu budowania.\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  948. #, c-format
  949. msgid ""
  950. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  951. "found"
  952. msgstr ""
  953. "Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ nie znaleziono "
  954. "pakietu %s"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  956. #, c-format
  957. msgid ""
  958. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  959. "package %s can satisfy version requirements"
  960. msgstr ""
  961. "Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ ¿adna z dostêpnych "
  962. "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  964. #, c-format
  965. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  966. msgstr ""
  967. "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
  968. "nowy"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  970. #, c-format
  971. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  972. msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: %s"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  974. #, c-format
  975. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  976. msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci na czas budowania od %s."
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  978. msgid "Failed to process build dependencies"
  979. msgstr "Nie uda³o siê przetworzyæ zale¿no¶ci na czas budowania"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  981. msgid "Supported modules:"
  982. msgstr "Obs³ugiwane modu³y:"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  984. msgid ""
  985. "Usage: apt-get [options] command\n"
  986. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  987. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. "\n"
  989. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  990. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  991. "and install.\n"
  992. "\n"
  993. "Commands:\n"
  994. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  995. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  996. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  997. " remove - Remove packages\n"
  998. " source - Download source archives\n"
  999. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1000. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1001. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1002. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1003. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1004. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1005. "\n"
  1006. "Options:\n"
  1007. " -h This help text.\n"
  1008. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1009. " -qq No output except for errors\n"
  1010. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1011. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1012. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1013. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1014. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1015. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1016. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1017. " -V Show verbose version numbers\n"
  1018. " -c=? Read this configuration file\n"
  1019. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1020. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1021. "pages for more information and options.\n"
  1022. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1023. msgstr ""
  1024. "U¿ycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
  1025. " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  1026. " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  1027. "\n"
  1028. "apt-get to prosty interfejs linii poleceñ do pobierania i instalacji\n"
  1029. "pakietów. Najczê¶ciej u¿ywane polecenia to update i install.\n"
  1030. "\n"
  1031. "Polecenia:\n"
  1032. " update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
  1033. " upgrade - Wykonaj aktualizacjê\n"
  1034. " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
  1035. " remove - Usuñ pakiety\n"
  1036. " source - Pobierz archiwa ¼ród³owe\n"
  1037. " build-dep - Skonfiguruj zale¿no¶ci na czas budowania dla pakietów "
  1038. "¼ród³owych\n"
  1039. " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
  1040. " dselect-upgrade - Instaluj wed³ug wyborów dselect\n"
  1041. " clean - Usuñ pobrane pliki archiwów\n"
  1042. " autoclean - Usuñ stare pobrane pliki archiwów\n"
  1043. " check - Sprawd¼, czy wszystkie zale¿no¶ci s± spe³nione\n"
  1044. "\n"
  1045. "Opcje:\n"
  1046. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1047. " -q Nie pokazuj wska¼nika postêpu (przydatne przy rejestrowaniu "
  1048. "dzia³ania)\n"
  1049. " -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów b³êdów\n"
  1050. " -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
  1051. " -s Bez dzia³ania. Wykonaj tylko symulacjê ustawiania kolejno¶ci\n"
  1052. " -y Zak³adaj odpowied¼ \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
  1053. " -f Próbuj dzia³aæ nawet je¶li zawiedzie sprawdzenie integralno¶ci\n"
  1054. " -m Próbuj dzia³aæ nawet je¶li nie mo¿na znale¼æ niektórych archiwów\n"
  1055. " -u Poka¿ te¿ listê aktualizowanych pakietów\n"
  1056. " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum ¼ród³owego\n"
  1057. " -V Poka¿ pe³n± informacjê na temat wersji\n"
  1058. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
  1059. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1060. "Wiêcej informacji i opcji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika\n"
  1061. "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
  1062. " Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
  1063. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1064. msgid "Hit "
  1065. msgstr "Traf "
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1067. msgid "Get:"
  1068. msgstr "Pob: "
  1069. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1070. msgid "Ign "
  1071. msgstr "Ign "
  1072. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1073. msgid "Err "
  1074. msgstr "B³±d "
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1078. msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
  1079. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1080. #, c-format
  1081. msgid " [Working]"
  1082. msgstr " [Pracujê]"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1087. " '%s'\n"
  1088. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1089. msgstr ""
  1090. "Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n"
  1091. " '%s'\n"
  1092. "do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n"
  1093. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1094. msgid "Unknown package record!"
  1095. msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
  1096. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1097. msgid ""
  1098. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1101. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Options:\n"
  1104. " -h This help text\n"
  1105. " -s Use source file sorting\n"
  1106. " -c=? Read this configuration file\n"
  1107. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "U¿ycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
  1110. "\n"
  1111. "apt-sortpkgs to proste narzêdzie s³u¿±ce do sortowania plików pakietów.\n"
  1112. "Opcji -s u¿ywa siê do wskazania typu pliku.\n"
  1113. "\n"
  1114. "Opcje:\n"
  1115. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1116. " -s Sortowanie pliku ¼róde³.\n"
  1117. " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
  1118. " -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. #: dselect/install:32
  1120. msgid "Bad default setting!"
  1121. msgstr "Nieprawid³owe ustawienie domy¶lne!"
  1122. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1123. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1124. msgid "Press enter to continue."
  1125. msgstr "Naci¶nij enter, aby kontynuowaæ."
  1126. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1127. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1128. # at only 80 characters per line, if possible.
  1129. #: dselect/install:100
  1130. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1131. msgstr "Wyst±pi³y problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan±"
  1132. #: dselect/install:101
  1133. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1134. msgstr "skonfigurowane. Mo¿e to spowodowaæ podwójne b³êdy lub b³êdy"
  1135. #: dselect/install:102
  1136. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1137. msgstr ""
  1138. "spowodowane brakuj±cymi zale¿no¶ciami. To jest normalne. Tylko powy¿sze"
  1139. #: dselect/install:103
  1140. msgid ""
  1141. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1142. msgstr "b³êdy s± istotne. Proszê je poprawiæ i ponownie wybraæ [I]nstalacjê."
  1143. #: dselect/update:30
  1144. msgid "Merging available information"
  1145. msgstr "£±czenie informacji o dostêpnych pakietach"
  1146. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1147. msgid "Failed to create pipes"
  1148. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoków"
  1149. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1150. msgid "Failed to exec gzip "
  1151. msgstr "Nie uda³o uruchomiæ programu gzip "
  1152. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1153. msgid "Corrupted archive"
  1154. msgstr "Uszkodzone archiwum"
  1155. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1156. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1157. msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
  1158. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1159. #, c-format
  1160. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1161. msgstr "Nieznany typ nag³ówka TAR %u, sk³adnik %s"
  1162. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1163. msgid "Invalid archive signature"
  1164. msgstr "Nieprawid³owy podpis archiwum"
  1165. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1166. msgid "Error reading archive member header"
  1167. msgstr "B³±d przy czytaniu nag³ówka sk³adnika archiwum"
  1168. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1169. msgid "Invalid archive member header"
  1170. msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek sk³adnika archiwum"
  1171. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1172. msgid "Archive is too short"
  1173. msgstr "Archiwum jest za krótkie"
  1174. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1175. msgid "Failed to read the archive headers"
  1176. msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ nag³ówków archiwum"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1178. msgid "DropNode called on still linked node"
  1179. msgstr "DropNode wywo³ane na wci±¿ pod³±czonym wê¼le"
  1180. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1181. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1182. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ elementu hasha!"
  1183. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1184. msgid "Failed to allocate diversion"
  1185. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ objazdu"
  1186. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1187. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1188. msgstr "B³±d wewnêtrzny w AddDiversion"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1192. msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1196. msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
  1197. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1200. msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
  1201. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1202. #, fuzzy, c-format
  1203. msgid "Failed to write file %s"
  1204. msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s"
  1205. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Failed to close file %s"
  1208. msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku %s"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1210. #, c-format
  1211. msgid "The path %s is too long"
  1212. msgstr "¦cie¿ka %s jest zbyt d³uga"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:127
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Unpacking %s more than once"
  1216. msgstr "Wypakowanie %s wiêcej ni¿ raz"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:137
  1218. #, c-format
  1219. msgid "The directory %s is diverted"
  1220. msgstr "Objazd katalogu %s"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:147
  1222. #, c-format
  1223. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1224. msgstr "Pakiet próbuje pisaæ do celu objazdu %s/%s"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1226. msgid "The diversion path is too long"
  1227. msgstr "Zbyt d³uga ¶cie¿ka objazdu"
  1228. #: apt-inst/extract.cc:243
  1229. #, c-format
  1230. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1231. msgstr "Katalog %s zosta³ zast±piony obiektem nie bêd±cym katalogiem"
  1232. #: apt-inst/extract.cc:283
  1233. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1234. msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ wêz³a w jego kube³ku haszuj±cym"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:287
  1236. msgid "The path is too long"
  1237. msgstr "¦cie¿ka jest zbyt d³uga"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:417
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1241. msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisuj±cego pakietu bez wersji"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:434
  1243. #, c-format
  1244. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1245. msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1247. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unable to read %s"
  1250. msgstr "Nie mo¿na czytaæ %s"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:494
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Unable to stat %s"
  1254. msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Failed to remove %s"
  1258. msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Unable to create %s"
  1262. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1266. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %sinfo"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1268. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1269. msgstr "Pliki info i temp musz± byæ na tym samym systemie plików"
  1270. #. Build the status cache
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1272. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1274. msgid "Reading package lists"
  1275. msgstr "Czytanie list pakietów"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1279. msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do katalogu administracyjnego %sinfo"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1282. msgid "Internal error getting a package name"
  1283. msgstr "B³±d wewnêtrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1285. msgid "Reading file listing"
  1286. msgstr "Czytanie listy plików"
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1291. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1292. "package!"
  1293. msgstr ""
  1294. "Nie uda³o siê otworzyæ pliku listy '%sinfo/%s'. Je¶li nie mo¿esz przywróciæ "
  1295. "tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzw³ocznie przeinstaluj tê sam± "
  1296. "wersjê pakietu!"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1300. msgstr "Nie uda³o siê przeczytaæ pliku listy %sinfo/%s"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1302. msgid "Internal error getting a node"
  1303. msgstr "B³±d wewnêtrzny przy pobieraniu wêz³a"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1307. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku objazdów %sdiversions"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1309. msgid "The diversion file is corrupted"
  1310. msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1312. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1315. msgstr "Nieprawid³owa linia w pliku objazdów: %s"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1317. msgid "Internal error adding a diversion"
  1318. msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1320. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1321. msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1323. msgid "Reading file list"
  1324. msgstr "Czytanie listy plików"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1328. msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ nag³ówka Package:, offset %lu"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1332. msgstr "B³êdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1336. msgstr "B³±d przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
  1337. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1338. #, c-format
  1339. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1340. msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s'"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1342. #, c-format
  1343. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1344. msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s' lub '%s'"
  1345. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Couldn't change to %s"
  1348. msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s"
  1349. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1350. msgid "Internal error, could not locate member"
  1351. msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika"
  1352. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1353. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1354. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ poprawnego pliku control"
  1355. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1356. msgid "Unparsable control file"
  1357. msgstr "Plik kontrolny nie mo¿e zostaæ poprawnie zinterpretowany"
  1358. #: methods/cdrom.cc:114
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1361. msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bazy danych CD-ROM-ów %s"
  1362. #: methods/cdrom.cc:123
  1363. msgid ""
  1364. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1365. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1366. msgstr ""
  1367. "Proszê u¿yæ programu apt-cdrom, aby APT móg³ rozpoznaæ tê p³ytê CD. Nowych "
  1368. "p³yt nie mo¿na dodawaæ przy pomocy polecenia apt-get update"
  1369. #: methods/cdrom.cc:131
  1370. msgid "Wrong CD-ROM"
  1371. msgstr "Niew³a¶ciwa p³yta CD"
  1372. #: methods/cdrom.cc:164
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1375. msgstr "Nie uda³o siê odmontowaæ CD-ROM-u w %s, byæ mo¿e wci±¿ jest u¿ywany."
  1376. #: methods/cdrom.cc:169
  1377. #, fuzzy
  1378. msgid "Disk not found."
  1379. msgstr "Nie odnaleziono pliku"
  1380. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1381. msgid "File not found"
  1382. msgstr "Nie odnaleziono pliku"
  1383. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1384. #: methods/gzip.cc:142
  1385. msgid "Failed to stat"
  1386. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat"
  1387. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1388. msgid "Failed to set modification time"
  1389. msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ czasu modyfikacji"
  1390. #: methods/file.cc:44
  1391. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1392. msgstr "Nieprawid³owe URI, lokalne URI nie mog± zaczynaæ siê od //"
  1393. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1394. #: methods/ftp.cc:162
  1395. msgid "Logging in"
  1396. msgstr "Rejestrowanie siê"
  1397. #: methods/ftp.cc:168
  1398. msgid "Unable to determine the peer name"
  1399. msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ nazwy zdalnego systemu"
  1400. #: methods/ftp.cc:173
  1401. msgid "Unable to determine the local name"
  1402. msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy lokalnego systemu"
  1403. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1404. #, c-format
  1405. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1406. msgstr "Serwer odrzuci³ nasze po³±czenie i powiedzia³: %s"
  1407. #: methods/ftp.cc:210
  1408. #, c-format
  1409. msgid "USER failed, server said: %s"
  1410. msgstr "Polecenie USER nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:217
  1412. #, c-format
  1413. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1414. msgstr "Polecenie PASS nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:237
  1416. msgid ""
  1417. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1418. "is empty."
  1419. msgstr ""
  1420. "Okre¶lono serwer po¶rednicz±cy, ale nie okre¶lono skryptu rejestrowania, "
  1421. "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
  1422. #: methods/ftp.cc:265
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1425. msgstr ""
  1426. "Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
  1427. #: methods/ftp.cc:291
  1428. #, c-format
  1429. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1430. msgstr "Polecenie TYPE nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
  1431. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1432. msgid "Connection timeout"
  1433. msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia"
  1434. #: methods/ftp.cc:335
  1435. msgid "Server closed the connection"
  1436. msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie"
  1437. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1438. msgid "Read error"
  1439. msgstr "B³±d odczytu"
  1440. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1441. msgid "A response overflowed the buffer."
  1442. msgstr "Odpowied¼ przepe³ni³a bufor."
  1443. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1444. msgid "Protocol corruption"
  1445. msgstr "Naruszenie zasad protoko³u"
  1446. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1447. msgid "Write error"
  1448. msgstr "B³±d zapisu"
  1449. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1450. msgid "Could not create a socket"
  1451. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda"
  1452. #: methods/ftp.cc:698
  1453. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1454. msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ gniazda danych, przekroczenie czasu po³±czenia"
  1455. #: methods/ftp.cc:704
  1456. msgid "Could not connect passive socket."
  1457. msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ pasywnego gniazda."
  1458. #: methods/ftp.cc:722
  1459. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1460. msgstr "getaddrinfo nie by³o w stanie uzyskaæ s³uchaj±cego gniazda"
  1461. #: methods/ftp.cc:736
  1462. msgid "Could not bind a socket"
  1463. msgstr "Nie uda³o siê przy³±czyæ gniazda"
  1464. #: methods/ftp.cc:740
  1465. msgid "Could not listen on the socket"
  1466. msgstr "Nie uda³o siê s³uchaæ na gnie¼dzie"
  1467. #: methods/ftp.cc:747
  1468. msgid "Could not determine the socket's name"
  1469. msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy gniazda"
  1470. #: methods/ftp.cc:779
  1471. msgid "Unable to send PORT command"
  1472. msgstr "Nie mo¿na wys³aæ polecenia PORT"
  1473. #: methods/ftp.cc:789
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1476. msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
  1477. #: methods/ftp.cc:798
  1478. #, c-format
  1479. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1480. msgstr "Polecenie EPRT nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
  1481. #: methods/ftp.cc:818
  1482. msgid "Data socket connect timed out"
  1483. msgstr "Przekroczony czas po³±czenia gniazda danych"
  1484. #: methods/ftp.cc:825
  1485. msgid "Unable to accept connection"
  1486. msgstr "Nie uda³o siê przyj±æ po³±czenia"
  1487. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1488. msgid "Problem hashing file"
  1489. msgstr "Nie uda³o siê obliczyæ skrótu pliku"
  1490. #: methods/ftp.cc:877
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1493. msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku, serwer powiedzia³ '%s'"
  1494. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1495. msgid "Data socket timed out"
  1496. msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
  1497. #: methods/ftp.cc:922
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1500. msgstr "Nie uda³o siê przes³aæ danych, serwer powiedzia³ '%s'"
  1501. #. Get the files information
  1502. #: methods/ftp.cc:997
  1503. msgid "Query"
  1504. msgstr "Info"
  1505. #: methods/ftp.cc:1106
  1506. msgid "Unable to invoke "
  1507. msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ "
  1508. #: methods/connect.cc:64
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1511. msgstr "Pod³±czanie do %s (%s)"
  1512. #: methods/connect.cc:71
  1513. #, c-format
  1514. msgid "[IP: %s %s]"
  1515. msgstr "[IP: %s %s]"
  1516. #: methods/connect.cc:80
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1519. msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1520. #: methods/connect.cc:86
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1523. msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ po³±czenia z %s:%s (%s)."
  1524. #: methods/connect.cc:93
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1527. msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s), przekroczenie czasu po³±czenia"
  1528. #: methods/connect.cc:106
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1531. msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s)."
  1532. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1533. #. ssh connection that is still going
  1534. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Connecting to %s"
  1537. msgstr "£±czenie z %s"
  1538. #: methods/connect.cc:165
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Could not resolve '%s'"
  1541. msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy '%s'"
  1542. #: methods/connect.cc:171
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1545. msgstr "Tymczasowy b³±d przy t³umaczeniu '%s'"
  1546. #: methods/connect.cc:174
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1549. msgstr "Co¶ niegodziwego sta³o siê przy t³umaczeniu '%s:%s' (%i)"
  1550. #: methods/connect.cc:221
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1553. msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s %s:"
  1554. #: methods/gpgv.cc:92
  1555. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1556. msgstr ""
  1557. #: methods/gpgv.cc:191
  1558. msgid ""
  1559. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1560. msgstr ""
  1561. #: methods/gpgv.cc:196
  1562. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1563. msgstr ""
  1564. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1565. #: methods/gpgv.cc:201
  1566. #, fuzzy
  1567. msgid "Could not execute "
  1568. msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ blokady %s"
  1569. #: methods/gpgv.cc:202
  1570. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/gpgv.cc:206
  1573. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1574. msgstr ""
  1575. #: methods/gpgv.cc:237
  1576. #, fuzzy
  1577. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1578. msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce dodatkowe pakiety:"
  1579. #: methods/gpgv.cc:244
  1580. msgid ""
  1581. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1582. "available:\n"
  1583. msgstr ""
  1584. #: methods/gzip.cc:57
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1587. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ potoku dla %s"
  1588. #: methods/gzip.cc:102
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Read error from %s process"
  1591. msgstr "B³±d odczytu z procesu %s"
  1592. #: methods/http.cc:344
  1593. msgid "Waiting for headers"
  1594. msgstr "Oczekiwanie na nag³ówki"
  1595. #: methods/http.cc:490
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1598. msgstr "Otrzymano pojedyncz± liniê nag³ówka o d³ugo¶ci ponad %u znaków"
  1599. #: methods/http.cc:498
  1600. msgid "Bad header line"
  1601. msgstr "Nieprawid³owa linia nag³ówka"
  1602. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1603. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1604. msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek odpowiedzi"
  1605. #: methods/http.cc:553
  1606. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1607. msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Length"
  1608. #: methods/http.cc:568
  1609. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1610. msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Range"
  1611. #: methods/http.cc:570
  1612. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1613. msgstr "Ten serwer HTTP nieprawid³owo obs³uguje zakresy (ranges)"
  1614. #: methods/http.cc:594
  1615. msgid "Unknown date format"
  1616. msgstr "Nieznany format daty"
  1617. #: methods/http.cc:741
  1618. msgid "Select failed"
  1619. msgstr "Operacja select nie powiod³a siê"
  1620. #: methods/http.cc:746
  1621. msgid "Connection timed out"
  1622. msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia"
  1623. #: methods/http.cc:769
  1624. msgid "Error writing to output file"
  1625. msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku wyj¶ciowego"
  1626. #: methods/http.cc:797
  1627. msgid "Error writing to file"
  1628. msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
  1629. #: methods/http.cc:822
  1630. msgid "Error writing to the file"
  1631. msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
  1632. #: methods/http.cc:836
  1633. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1634. msgstr "B³±d czytania z serwera: Zdalna strona zamknê³a po³±czenie"
  1635. #: methods/http.cc:838
  1636. msgid "Error reading from server"
  1637. msgstr "B³±d czytania z serwera"
  1638. #: methods/http.cc:1069
  1639. msgid "Bad header data"
  1640. msgstr "B³êdne dane nag³ówka"
  1641. #: methods/http.cc:1086
  1642. msgid "Connection failed"
  1643. msgstr "Po³±czenie nie uda³o siê"
  1644. #: methods/http.cc:1177
  1645. msgid "Internal error"
  1646. msgstr "B³±d wewnêtrzny"
  1647. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1648. msgid "Can't mmap an empty file"
  1649. msgstr "Nie mo¿na wykonaæ mmap na pustym pliku"
  1650. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1653. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ mmap %lu bajtów"
  1654. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Selection %s not found"
  1657. msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
  1658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1661. msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'"
  1662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Opening configuration file %s"
  1665. msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
  1666. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1669. msgstr "Linia %d jest zbyt d³uga (max %d)"
  1670. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1673. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Blok nie zaczyna siê nazw±."
  1674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1677. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: B³êdny znacznik"
  1678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1681. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Po warto¶ci wystêpuj± ¶mieci"
  1682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1685. msgstr ""
  1686. "B³±d sk³adniowy %s:%u: Dyrektywy mog± wystêpowaæ tylko na poziomie najwy¿szym"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1690. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnie¿d¿onych operacji include"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1694. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: W³±czony tutaj"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1698. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Nieobs³ugiwana dyrektywa '%s'"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1702. msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: ¦mieci na koñcu pliku"
  1703. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1704. #, c-format
  1705. msgid "%c%s... Error!"
  1706. msgstr "%c%s... B³±d!"
  1707. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1708. #, c-format
  1709. msgid "%c%s... Done"
  1710. msgstr "%c%s... Gotowe"
  1711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1714. msgstr "Opcja linii poleceñ '%c' [z %s] jest nieznana."
  1715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1716. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Command line option %s is not understood"
  1719. msgstr "Niezrozumia³a opcja linii poleceñ %s"
  1720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1723. msgstr "Opcja linii poleceñ %s nie jest typu boolean"
  1724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Option %s requires an argument."
  1727. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1731. msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawieraæ =<warto¶æ>."
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1735. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu ca³kowitego, nie '%s'"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Option '%s' is too long"
  1739. msgstr "Opcja '%s' jest zbyt d³uga"
  1740. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1743. msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
  1744. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Invalid operation %s"
  1747. msgstr "Nieprawid³owa operacja %s"
  1748. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1751. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na punkcie montowania %s"
  1752. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Unable to change to %s"
  1755. msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s"
  1756. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1757. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1758. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na CDROM-ie"
  1759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1762. msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie u¿yta blokada"
  1763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Could not open lock file %s"
  1766. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku blokady %s"
  1767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1770. msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie u¿yta blokada"
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Could not get lock %s"
  1774. msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ blokady %s"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1778. msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie by³o go"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1782. msgstr "Podproces %s spowodowa³ naruszenie segmentacji."
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1786. msgstr "Podproces %s zwróci³ kod b³êdu (%u)"
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1790. msgstr "Podproces %s zakoñczy³ siê niespodziewanie"
  1791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Could not open file %s"
  1794. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku %s"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1796. #, c-format
  1797. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1798. msgstr "nale¿a³o przeczytaæ jeszcze %lu, ale nic nie zosta³o"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1800. #, c-format
  1801. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1802. msgstr "nale¿a³o zapisaæ jeszcze %lu, ale nie uda³o siê to"
  1803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1804. msgid "Problem closing the file"
  1805. msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1807. msgid "Problem unlinking the file"
  1808. msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
  1809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1810. msgid "Problem syncing the file"
  1811. msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
  1812. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1813. msgid "Empty package cache"
  1814. msgstr "Pusty magazyn podrêczny pakietów"
  1815. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1816. msgid "The package cache file is corrupted"
  1817. msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest uszkodzony"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1819. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1820. msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1822. #, c-format
  1823. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1824. msgstr "Ta wersja APT nie obs³uguje systemu wersji '%s'"
  1825. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1826. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1827. msgstr "Ten magazyn podrêczny pakietów zosta³ zbudowany dla innej architektury"
  1828. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1829. msgid "Depends"
  1830. msgstr "Wymaga"
  1831. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1832. msgid "PreDepends"
  1833. msgstr "PreWymaga"
  1834. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1835. msgid "Suggests"
  1836. msgstr "Sugeruje"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1838. msgid "Recommends"
  1839. msgstr "Poleca"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1841. msgid "Conflicts"
  1842. msgstr "Jest w konflikcie z"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1844. msgid "Replaces"
  1845. msgstr "Zastêpuje"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1847. msgid "Obsoletes"
  1848. msgstr "Czyni zbêdnym"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1850. msgid "important"
  1851. msgstr "wa¿ny"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1853. msgid "required"
  1854. msgstr "wymagany"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1856. msgid "standard"
  1857. msgstr "standardowy"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1859. msgid "optional"
  1860. msgstr "opcjonalny"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1862. msgid "extra"
  1863. msgstr "dodatkowy"
  1864. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1865. msgid "Building dependency tree"
  1866. msgstr "Budowanie drzewa zale¿no¶ci"
  1867. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1868. msgid "Candidate versions"
  1869. msgstr "Kandyduj±ce wersje"
  1870. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1871. msgid "Dependency generation"
  1872. msgstr "Generowanie zale¿no¶ci"
  1873. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1876. msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (1)"
  1877. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1880. msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (2)"
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1884. msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (URI)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1888. msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (dystrybucja)"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1892. msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza URI)"
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1896. msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (bezwzglêdna dystrybucja)"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1900. msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza dystrybucji)"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Opening %s"
  1904. msgstr "Otwieranie %s"
  1905. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1908. msgstr "Linia %u w li¶cie ¼róde³ %s jest zbyt d³uga."
  1909. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1912. msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (typ)"
  1913. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1916. msgstr "Typ '%s' jest nieznany - linia %u listy ¼róde³ %s"
  1917. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1920. msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (identyfikator producenta)"
  1921. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1925. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1926. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1927. msgstr ""
  1928. "To uruchomienie programu bêdzie wymaga³o tymczasowego usuniêcia istotnego "
  1929. "pakietu %s z powodu pêtli konfliktów/pre-zale¿no¶ci. Czêsto nie oznacza to "
  1930. "nic dobrego, ale je¶li naprawdê chcesz to zrobiæ, w³±cz opcjê APT::Force-"
  1931. "LoopBreak."
  1932. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1935. msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obs³ugiwany"
  1936. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1937. #, c-format
  1938. msgid ""
  1939. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1940. msgstr ""
  1941. "Pakiet %s ma zostaæ przeinstalowany, ale nie mo¿na znale¼æ jego archiwum."
  1942. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1943. msgid ""
  1944. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1945. "held packages."
  1946. msgstr ""
  1947. "B³±d, pkgProblemResolver::Resolve zwróci³ b³±d, mo¿e to byæ spowodowane "
  1948. "\"zatrzymanymi\" pakietami."
  1949. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1950. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1951. msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ problemów, zatrzyma³e¶/³a¶ uszkodzone pakiety."
  1952. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1955. msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
  1956. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1959. msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
  1960. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1963. msgstr ""
  1964. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1965. #, c-format
  1966. msgid "The method driver %s could not be found."
  1967. msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ sterownika metody %s."
  1968. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Method %s did not start correctly"
  1971. msgstr "Metoda %s nie uruchomi³a siê poprawnie."
  1972. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1973. #, fuzzy, c-format
  1974. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1975. msgstr ""
  1976. "Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n"
  1977. " '%s'\n"
  1978. "do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n"
  1979. #: apt-pkg/init.cc:119
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1982. msgstr "System pakietów '%s' nie jest obs³ugiwany"
  1983. #: apt-pkg/init.cc:135
  1984. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1985. msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ odpowiedniego typu systemu pakietów"
  1986. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Unable to stat %s."
  1989. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na pliku %s."
  1990. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1991. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1992. msgstr "Nale¿y dopisaæ jakie¶ URI 'source' do pliku sources.list"
  1993. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1994. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1995. msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ lub zanalizowaæ zawarto¶ci list pakietów."
  1996. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1997. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1998. msgstr "Nale¿y uruchomiæ apt-get update aby naprawiæ te problemy."
  1999. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2000. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2001. msgstr "Nieprawid³owy rekord w pliku ustawieñ, brak nag³ówka Package"
  2002. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Did not understand pin type %s"
  2005. msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
  2006. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2007. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2008. msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypiêcia"
  2009. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2010. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2011. msgstr "Magazyn podrêczny ma niezgodny system wersji"
  2012. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2015. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2019. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
  2020. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2023. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
  2024. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2027. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2031. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2035. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2039. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2041. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2042. msgstr ""
  2043. "Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê pakietów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2045. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2046. msgstr ""
  2047. "Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê wersji, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2049. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2050. msgstr ""
  2051. "Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê zale¿no¶ci, któr± ten APT jest w stanie "
  2052. "obs³u¿yæ."
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2056. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2060. msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2064. msgstr ""
  2065. "Pakiet %s %s nie zosta³ odnaleziony przy przetwarzaniu zale¿no¶ci plików"
  2066. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2069. msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na li¶cie pakietów ¼ród³owych %s"
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2071. msgid "Collecting File Provides"
  2072. msgstr "Zbieranie zapewnieñ plików"
  2073. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2074. msgid "IO Error saving source cache"
  2075. msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia przy zapisywaniu podrêcznego magazynu ¼róde³"
  2076. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2077. #, c-format
  2078. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2079. msgstr "nie uda³o siê zmieniæ nazwy, %s (%s -> %s)"
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2081. msgid "MD5Sum mismatch"
  2082. msgstr "B³êdna suma MD5"
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2087. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2088. msgstr ""
  2089. "Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
  2090. "bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet (z powodu brakuj±cej architektury)."
  2091. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2095. "manually fix this package."
  2096. msgstr ""
  2097. "Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
  2098. "bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet."
  2099. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2100. #, c-format
  2101. msgid ""
  2102. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2103. msgstr ""
  2104. "Pliki indeksu pakietów s± uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2106. msgid "Size mismatch"
  2107. msgstr "B³êdny rozmiar"
  2108. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2111. msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
  2112. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2113. #, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2116. "Mounting CD-ROM\n"
  2117. msgstr ""
  2118. "Wykorzystuê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
  2119. "Montowanie CD-ROMu\n"
  2120. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2121. msgid "Identifying.. "
  2122. msgstr "Identyfikacja.. "
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Stored label: %s \n"
  2126. msgstr "Etykieta: %s \n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2130. msgstr "Wykorzystujê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
  2131. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2132. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2133. msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
  2134. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2135. msgid "Waiting for disc...\n"
  2136. msgstr "Oczekiwanie na p³ytê...\n"
  2137. #. Mount the new CDROM
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2139. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2140. msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2142. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2143. msgstr "Skawnowanie p³yty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2147. msgstr ""
  2148. "Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych i %i sygnatur\n"
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2150. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2151. msgstr "To nie jest prawid³owa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "This disc is called: \n"
  2156. "'%s'\n"
  2157. msgstr ""
  2158. "P³yta nosi nazwê: \n"
  2159. "'%s'\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2161. msgid "Copying package lists..."
  2162. msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2164. msgid "Writing new source list\n"
  2165. msgstr "Zapisywanie nowej listy ¼róde³\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2167. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2168. msgstr "¬ród³a dla tej p³yty to:\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2170. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2171. msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
  2172. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Wrote %i records.\n"
  2175. msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
  2176. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2179. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami.\n"
  2180. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2183. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasuj±cymi plikami\n"
  2184. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2187. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami i %i niepasuj±cymi\n"
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Preparing %s"
  2191. msgstr "Otwieranie %s"
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2193. #, fuzzy, c-format
  2194. msgid "Unpacking %s"
  2195. msgstr "Otwieranie %s"
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2197. #, fuzzy, c-format
  2198. msgid "Preparing to configure %s"
  2199. msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2201. #, fuzzy, c-format
  2202. msgid "Configuring %s"
  2203. msgstr "£±czenie z %s"
  2204. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2205. #, fuzzy, c-format
  2206. msgid "Installed %s"
  2207. msgstr " Zainstalowana: "
  2208. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Preparing for removal of %s"
  2211. msgstr ""
  2212. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2213. #, fuzzy, c-format
  2214. msgid "Removing %s"
  2215. msgstr "Otwieranie %s"
  2216. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Removed %s"
  2219. msgstr "Poleca"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2223. msgstr ""
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Removed with config %s"
  2227. msgstr ""
  2228. #: methods/rsh.cc:330
  2229. msgid "Connection closed prematurely"
  2230. msgstr "Po³±czenie zosta³o zamkniête przedwcze¶nie"