nn.po 78 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724
  1. # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
  2. # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
  3. # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
  4. # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
  5. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
  6. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt_nn\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
  14. "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
  15. "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Finn ikkje pakken %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  31. msgid "Total package names : "
  32. msgstr "Tal på pakkenamn: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Vanlege pakkar: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Manglar: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Tal på einskildversjonar: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Tal på krav: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "Slingringsmon: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "Brukt plass i alt: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  77. msgid "You must give exactly one pattern"
  78. msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  80. msgid "No packages found"
  81. msgstr "Fann ingen pakkar"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  83. msgid "Package files:"
  84. msgstr "Pakkefiler:"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  86. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  87. msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  89. #, c-format
  90. msgid "%4i %s\n"
  91. msgstr "%4i %s\n"
  92. #. Show any packages have explicit pins
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  94. msgid "Pinned packages:"
  95. msgstr "Spikra pakkar:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  97. msgid "(not found)"
  98. msgstr "(ikkje funne)"
  99. #. Installed version
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  101. msgid " Installed: "
  102. msgstr " Installert: "
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  104. msgid "(none)"
  105. msgstr "(ingen)"
  106. #. Candidate Version
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " Kandidat: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  111. msgid " Package pin: "
  112. msgstr " Pakke spikra til: "
  113. #. Show the priority tables
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  115. msgid " Version table:"
  116. msgstr " Versjonstabell:"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  118. #, c-format
  119. msgid " %4i %s\n"
  120. msgstr " %4i %s\n"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  128. msgid ""
  129. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  130. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  135. "cache files, and query information from them\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " add - Add a package file to the source cache\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
  166. " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
  167. " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  168. " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
  171. "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
  172. "\n"
  173. "Kommandoar:\n"
  174. " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
  175. " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
  176. " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
  177. " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
  178. " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
  179. " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
  180. " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
  181. " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
  182. " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
  183. " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
  184. " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
  185. " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
  186. " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
  187. " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
  188. " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
  189. " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
  190. "\n"
  191. "Val:\n"
  192. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  193. " -p=? Pakkelageret.\n"
  194. " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
  195. " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
  196. " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
  197. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  198. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  199. "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
  200. #: cmdline/apt-config.cc:41
  201. msgid "Arguments not in pairs"
  202. msgstr "Ikkje parvise argument"
  203. #: cmdline/apt-config.cc:76
  204. msgid ""
  205. "Usage: apt-config [options] command\n"
  206. "\n"
  207. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  208. "\n"
  209. "Commands:\n"
  210. " shell - Shell mode\n"
  211. " dump - Show the configuration\n"
  212. "\n"
  213. "Options:\n"
  214. " -h This help text.\n"
  215. " -c=? Read this configuration file\n"
  216. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  217. msgstr ""
  218. "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
  221. "\n"
  222. "Kommandoar:\n"
  223. " shell - Skalmodus\n"
  224. " dump - Vis oppsettet\n"
  225. "\n"
  226. "Val:\n"
  227. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  228. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  229. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  231. #, c-format
  232. msgid "%s not a valid DEB package."
  233. msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  237. "\n"
  238. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  239. "from debian packages\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text\n"
  243. " -t Set the temp dir\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
  250. "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
  251. "\n"
  252. "Val:\n"
  253. " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
  254. " -t Vel mellombels katalog\n"
  255. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  256. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  257. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  258. #, c-format
  259. msgid "Unable to write to %s"
  260. msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  262. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  263. msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  265. msgid "Package extension list is too long"
  266. msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  270. #, c-format
  271. msgid "Error processing directory %s"
  272. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  274. msgid "Source extension list is too long"
  275. msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  277. msgid "Error writing header to contents file"
  278. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing contents %s"
  282. msgstr "Feil ved lesing av %s"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  284. #, fuzzy
  285. msgid ""
  286. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  287. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  289. " contents path\n"
  290. " release path\n"
  291. " generate config [groups]\n"
  292. " clean config\n"
  293. "\n"
  294. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  295. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  296. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  297. "\n"
  298. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  299. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  300. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  301. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  302. "\n"
  303. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  304. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  305. "\n"
  306. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  307. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  308. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  309. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  310. "Debian archive:\n"
  311. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  312. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  313. "\n"
  314. "Options:\n"
  315. " -h This help text\n"
  316. " --md5 Control MD5 generation\n"
  317. " -s=? Source override file\n"
  318. " -q Quiet\n"
  319. " -d=? Select the optional caching database\n"
  320. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  321. " --contents Control contents file generation\n"
  322. " -c=? Read this configuration file\n"
  323. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  324. msgstr ""
  325. "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
  326. "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
  327. " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
  328. " contents sti\n"
  329. " generate config [grupper]\n"
  330. " clean config\n"
  331. "\n"
  332. "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
  333. "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
  334. "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  335. "\n"
  336. "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
  337. "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
  338. "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
  339. "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
  340. "\n"
  341. "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
  342. "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
  343. "\n"
  344. "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
  345. "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
  346. "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
  347. "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
  348. "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
  349. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  350. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  351. "\n"
  352. "Val:\n"
  353. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  354. " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
  355. " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
  356. " -q Stille.\n"
  357. " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
  358. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
  359. " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
  360. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  361. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
  362. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  363. msgid "No selections matched"
  364. msgstr "Ingen utval passa"
  365. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  366. #, c-format
  367. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  368. msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
  369. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  370. #, c-format
  371. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  372. msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
  373. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  374. #, c-format
  375. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  376. msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  378. #, c-format
  379. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  380. msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  382. #, c-format
  383. msgid "File date has changed %s"
  384. msgstr "Fildatoen er endra %s"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  386. msgid "Archive has no control record"
  387. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  389. msgid "Unable to get a cursor"
  390. msgstr "Klarte ikkje få peikar"
  391. #: ftparchive/writer.cc:78
  392. #, c-format
  393. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  394. msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
  395. #: ftparchive/writer.cc:83
  396. #, c-format
  397. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  398. msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
  399. #: ftparchive/writer.cc:125
  400. msgid "E: "
  401. msgstr "F: "
  402. #: ftparchive/writer.cc:127
  403. msgid "W: "
  404. msgstr "Å: "
  405. #: ftparchive/writer.cc:134
  406. msgid "E: Errors apply to file "
  407. msgstr "F: Det er feil ved fila "
  408. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to resolve %s"
  411. msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
  412. #: ftparchive/writer.cc:163
  413. msgid "Tree walking failed"
  414. msgstr "Treklatring mislukkast"
  415. #: ftparchive/writer.cc:188
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to open %s"
  418. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  419. #: ftparchive/writer.cc:245
  420. #, c-format
  421. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  422. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:253
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to readlink %s"
  426. msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
  427. #: ftparchive/writer.cc:257
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to unlink %s"
  430. msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
  431. #: ftparchive/writer.cc:264
  432. #, c-format
  433. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  434. msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:274
  436. #, c-format
  437. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  438. msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  440. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to stat %s"
  443. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:386
  445. msgid "Archive had no package field"
  446. msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
  447. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  448. #, c-format
  449. msgid " %s has no override entry\n"
  450. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  452. #, c-format
  453. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  454. msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
  455. #: ftparchive/contents.cc:317
  456. #, c-format
  457. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  458. msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
  459. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  460. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  461. msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
  462. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  463. #, c-format
  464. msgid "Unable to open %s"
  465. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  466. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  467. #, c-format
  468. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  469. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  470. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  471. #, c-format
  472. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  473. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
  474. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  475. #, c-format
  476. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  477. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
  478. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  479. #, c-format
  480. msgid "Failed to read the override file %s"
  481. msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
  482. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  483. #, c-format
  484. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  485. msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
  486. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  487. #, c-format
  488. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  489. msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
  490. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  491. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  492. msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  494. msgid "Failed to create FILE*"
  495. msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  497. msgid "Failed to fork"
  498. msgstr "Klarte ikkje gafla"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  500. msgid "Compress child"
  501. msgstr "Komprimer barn"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  503. #, c-format
  504. msgid "Internal error, failed to create %s"
  505. msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  507. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  508. msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  510. msgid "Failed to exec compressor "
  511. msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  513. msgid "decompressor"
  514. msgstr "dekomprimering"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  516. msgid "IO to subprocess/file failed"
  517. msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  519. msgid "Failed to read while computing MD5"
  520. msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  522. #, c-format
  523. msgid "Problem unlinking %s"
  524. msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  526. #, c-format
  527. msgid "Failed to rename %s to %s"
  528. msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:118
  530. msgid "Y"
  531. msgstr "J"
  532. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  533. #, c-format
  534. msgid "Regex compilation error - %s"
  535. msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:235
  537. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  538. msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:325
  540. #, c-format
  541. msgid "but %s is installed"
  542. msgstr "men %s er installert"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:327
  544. #, c-format
  545. msgid "but %s is to be installed"
  546. msgstr "men %s skal installerast"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:334
  548. msgid "but it is not installable"
  549. msgstr "men lèt seg ikkje installera"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:336
  551. msgid "but it is a virtual package"
  552. msgstr "men er ein virtuell pakke"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:339
  554. msgid "but it is not installed"
  555. msgstr "men er ikkje installert"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:339
  557. msgid "but it is not going to be installed"
  558. msgstr "men skal ikkje installerast"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:344
  560. msgid " or"
  561. msgstr " eller"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:373
  563. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  564. msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:399
  566. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  567. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:421
  569. msgid "The following packages have been kept back:"
  570. msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:442
  572. msgid "The following packages will be upgraded:"
  573. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:463
  575. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  576. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:483
  578. msgid "The following held packages will be changed:"
  579. msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:536
  581. #, c-format
  582. msgid "%s (due to %s) "
  583. msgstr "%s (fordi %s) "
  584. #: cmdline/apt-get.cc:544
  585. #, fuzzy
  586. msgid ""
  587. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  588. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  589. msgstr ""
  590. "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
  591. "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:575
  593. #, c-format
  594. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  595. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
  596. #: cmdline/apt-get.cc:579
  597. #, c-format
  598. msgid "%lu reinstalled, "
  599. msgstr "%lu installerte på nytt, "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:581
  601. #, c-format
  602. msgid "%lu downgraded, "
  603. msgstr "%lu nedgraderte, "
  604. #: cmdline/apt-get.cc:583
  605. #, c-format
  606. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  607. msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:587
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  611. msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:647
  613. msgid "Correcting dependencies..."
  614. msgstr "Rettar på krav ..."
  615. #: cmdline/apt-get.cc:650
  616. msgid " failed."
  617. msgstr " mislukkast."
  618. #: cmdline/apt-get.cc:653
  619. msgid "Unable to correct dependencies"
  620. msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:656
  622. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  623. msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:658
  625. msgid " Done"
  626. msgstr " Ferdig"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:662
  628. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  629. msgstr ""
  630. "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:665
  632. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  633. msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:687
  635. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  636. msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:691
  638. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  639. msgstr ""
  640. #: cmdline/apt-get.cc:698
  641. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  642. msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:700
  644. msgid "Some packages could not be authenticated"
  645. msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  647. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  648. msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:753
  650. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  651. msgstr ""
  652. #: cmdline/apt-get.cc:762
  653. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  654. msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:773
  656. #, fuzzy
  657. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  658. msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  660. msgid "Unable to lock the download directory"
  661. msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  663. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  664. msgid "The list of sources could not be read."
  665. msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:814
  667. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  668. msgstr ""
  669. #: cmdline/apt-get.cc:819
  670. #, c-format
  671. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  672. msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:822
  674. #, c-format
  675. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  676. msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:827
  678. #, c-format
  679. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  680. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:830
  682. #, c-format
  683. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  684. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  686. #, fuzzy, c-format
  687. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  688. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:847
  690. #, c-format
  691. msgid "You don't have enough free space in %s."
  692. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
  693. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  694. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  695. msgstr ""
  696. "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
  697. #: cmdline/apt-get.cc:864
  698. msgid "Yes, do as I say!"
  699. msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:866
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid ""
  703. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  704. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  705. " ?] "
  706. msgstr ""
  707. "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
  708. "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
  709. " ?] "
  710. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  711. msgid "Abort."
  712. msgstr "Avbryt."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:887
  714. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  715. msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
  716. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  717. #, c-format
  718. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  719. msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:977
  721. msgid "Some files failed to download"
  722. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  724. msgid "Download complete and in download only mode"
  725. msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:984
  727. msgid ""
  728. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  729. "missing?"
  730. msgstr ""
  731. "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
  732. "«--fix-missing»."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:988
  734. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  735. msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:993
  737. msgid "Unable to correct missing packages."
  738. msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:994
  740. msgid "Aborting install."
  741. msgstr "Avbryt installasjon."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  743. #, c-format
  744. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  745. msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  747. #, c-format
  748. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  749. msgstr ""
  750. "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
  751. "oppgradering.\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  753. #, c-format
  754. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  755. msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  757. #, c-format
  758. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  759. msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  761. msgid " [Installed]"
  762. msgstr " [Installert]"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  764. msgid "You should explicitly select one to install."
  765. msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  767. #, c-format
  768. msgid ""
  769. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  770. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  771. "is only available from another source\n"
  772. msgstr ""
  773. "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
  774. "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
  775. "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  777. msgid "However the following packages replace it:"
  778. msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s has no installation candidate"
  782. msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  784. #, c-format
  785. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  786. msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  788. #, c-format
  789. msgid "%s is already the newest version.\n"
  790. msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  792. #, c-format
  793. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  794. msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  796. #, c-format
  797. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  798. msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  800. #, c-format
  801. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  802. msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  804. msgid "The update command takes no arguments"
  805. msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  807. msgid "Unable to lock the list directory"
  808. msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  810. msgid ""
  811. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  812. "used instead."
  813. msgstr ""
  814. "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
  815. "filer er brukte i staden."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  817. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  818. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  820. #, c-format
  821. msgid "Couldn't find package %s"
  822. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  824. #, c-format
  825. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  826. msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  828. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  829. msgstr ""
  830. "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  832. msgid ""
  833. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  834. "solution)."
  835. msgstr ""
  836. "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
  837. "ei løysing)."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  839. msgid ""
  840. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  841. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  842. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  843. "or been moved out of Incoming."
  844. msgstr ""
  845. "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
  846. "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
  847. "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
  848. "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  850. msgid ""
  851. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  852. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  853. "that package should be filed."
  854. msgstr ""
  855. "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
  856. "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
  857. "feilmelding."
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  859. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  860. msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  862. msgid "Broken packages"
  863. msgstr "Øydelagde pakkar"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  865. msgid "The following extra packages will be installed:"
  866. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  868. msgid "Suggested packages:"
  869. msgstr "Føreslåtte pakkar:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  871. msgid "Recommended packages:"
  872. msgstr "Tilrådde pakkar"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  874. msgid "Calculating upgrade... "
  875. msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  877. msgid "Failed"
  878. msgstr "Mislukkast"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  880. msgid "Done"
  881. msgstr "Ferdig"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  883. #, fuzzy
  884. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  885. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  887. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  888. msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  890. #, c-format
  891. msgid "Unable to find a source package for %s"
  892. msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  894. #, c-format
  895. msgid "You don't have enough free space in %s"
  896. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  898. #, c-format
  899. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  900. msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  902. #, c-format
  903. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  904. msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  906. #, c-format
  907. msgid "Fetch source %s\n"
  908. msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  910. msgid "Failed to fetch some archives."
  911. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
  912. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  913. #, c-format
  914. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  915. msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  917. #, c-format
  918. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  919. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  921. #, c-format
  922. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  923. msgstr ""
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  925. #, c-format
  926. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  927. msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  929. msgid "Child process failed"
  930. msgstr "Barneprosessen mislukkast"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  932. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  933. msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  935. #, c-format
  936. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  937. msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  939. #, c-format
  940. msgid "%s has no build depends.\n"
  941. msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  943. #, c-format
  944. msgid ""
  945. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  946. "found"
  947. msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  949. #, c-format
  950. msgid ""
  951. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  952. "package %s can satisfy version requirements"
  953. msgstr ""
  954. "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
  955. "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  957. #, c-format
  958. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  959. msgstr ""
  960. "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  962. #, c-format
  963. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  964. msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  966. #, c-format
  967. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  968. msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  970. msgid "Failed to process build dependencies"
  971. msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  973. msgid "Supported modules:"
  974. msgstr "Støtta modular:"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  976. msgid ""
  977. "Usage: apt-get [options] command\n"
  978. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  979. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  980. "\n"
  981. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  982. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  983. "and install.\n"
  984. "\n"
  985. "Commands:\n"
  986. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  987. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  988. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  989. " remove - Remove packages\n"
  990. " source - Download source archives\n"
  991. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  992. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  993. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  994. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  995. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  996. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  997. "\n"
  998. "Options:\n"
  999. " -h This help text.\n"
  1000. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1001. " -qq No output except for errors\n"
  1002. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1003. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1004. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1005. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1006. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1007. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1008. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1009. " -V Show verbose version numbers\n"
  1010. " -c=? Read this configuration file\n"
  1011. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1012. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1013. "pages for more information and options.\n"
  1014. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1015. msgstr ""
  1016. "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
  1017. " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1018. " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1019. "\n"
  1020. "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
  1021. "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
  1022. "«install».\n"
  1023. "\n"
  1024. "Kommandoar:\n"
  1025. " update - Hent nye pakkelister.\n"
  1026. " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
  1027. " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
  1028. "deb)).\n"
  1029. " remove - Fjern pakkar.\n"
  1030. " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
  1031. " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
  1032. " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
  1033. " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
  1034. " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
  1035. " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
  1036. " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
  1037. "\n"
  1038. "Val:\n"
  1039. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  1040. " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
  1041. " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
  1042. " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
  1043. " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
  1044. " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
  1045. " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
  1046. " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
  1047. " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
  1048. " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
  1049. " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
  1050. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1051. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  1052. "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
  1053. "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
  1054. " APT har superku-krefter.\n"
  1055. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1056. msgid "Hit "
  1057. msgstr "Treff "
  1058. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1059. msgid "Get:"
  1060. msgstr "Hent:"
  1061. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1062. msgid "Ign "
  1063. msgstr "Ign "
  1064. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1065. msgid "Err "
  1066. msgstr "Feil "
  1067. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1070. msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
  1071. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1072. #, c-format
  1073. msgid " [Working]"
  1074. msgstr " [Arbeider]"
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1079. " '%s'\n"
  1080. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1081. msgstr ""
  1082. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  1083. " «%s»\n"
  1084. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  1085. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1086. msgid "Unknown package record!"
  1087. msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
  1088. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1089. msgid ""
  1090. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1091. "\n"
  1092. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1093. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1094. "\n"
  1095. "Options:\n"
  1096. " -h This help text\n"
  1097. " -s Use source file sorting\n"
  1098. " -c=? Read this configuration file\n"
  1099. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1100. msgstr ""
  1101. "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
  1102. "\n"
  1103. "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
  1104. "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
  1105. "\n"
  1106. "Val:\n"
  1107. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  1108. " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
  1109. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  1110. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  1111. #: dselect/install:32
  1112. msgid "Bad default setting!"
  1113. msgstr "Dårleg standardinnstilling"
  1114. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1115. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1116. msgid "Press enter to continue."
  1117. msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
  1118. #: dselect/install:100
  1119. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1120. msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
  1121. #: dselect/install:101
  1122. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1123. msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
  1124. #: dselect/install:102
  1125. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1126. msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
  1127. #: dselect/install:103
  1128. msgid ""
  1129. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1130. msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
  1131. #: dselect/update:30
  1132. msgid "Merging available information"
  1133. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  1134. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1135. msgid "Failed to create pipes"
  1136. msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
  1137. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1138. msgid "Failed to exec gzip "
  1139. msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
  1140. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1141. msgid "Corrupted archive"
  1142. msgstr "Øydelagt arkiv"
  1143. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1144. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1145. msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
  1146. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1149. msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
  1150. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1151. msgid "Invalid archive signature"
  1152. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1153. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1154. msgid "Error reading archive member header"
  1155. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
  1156. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1157. msgid "Invalid archive member header"
  1158. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
  1159. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1160. msgid "Archive is too short"
  1161. msgstr "Arkivet er for kort"
  1162. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1163. msgid "Failed to read the archive headers"
  1164. msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
  1165. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1166. msgid "DropNode called on still linked node"
  1167. msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
  1168. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1169. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1170. msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1172. msgid "Failed to allocate diversion"
  1173. msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
  1174. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1175. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1176. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1180. msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1184. msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
  1185. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1188. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1189. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1190. #, fuzzy, c-format
  1191. msgid "Failed to write file %s"
  1192. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  1193. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Failed to close file %s"
  1196. msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
  1197. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1198. #, c-format
  1199. msgid "The path %s is too long"
  1200. msgstr "Stigen %s er for lang"
  1201. #: apt-inst/extract.cc:127
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Unpacking %s more than once"
  1204. msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:137
  1206. #, c-format
  1207. msgid "The directory %s is diverted"
  1208. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:147
  1210. #, c-format
  1211. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1212. msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1214. msgid "The diversion path is too long"
  1215. msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:243
  1217. #, c-format
  1218. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1219. msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:283
  1221. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1222. msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
  1223. #: apt-inst/extract.cc:287
  1224. msgid "The path is too long"
  1225. msgstr "Stigen er for lang"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:417
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1229. msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:434
  1231. #, c-format
  1232. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1233. msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1235. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Unable to read %s"
  1238. msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
  1239. #: apt-inst/extract.cc:494
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Unable to stat %s"
  1242. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  1243. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Failed to remove %s"
  1246. msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  1247. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unable to create %s"
  1250. msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
  1251. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1254. msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1256. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1257. msgstr ""
  1258. "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
  1259. #. Build the status cache
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1263. msgid "Reading package lists"
  1264. msgstr "Les pakkelister"
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1268. msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1271. msgid "Internal error getting a package name"
  1272. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1274. msgid "Reading file listing"
  1275. msgstr "Les filliste"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1277. #, c-format
  1278. msgid ""
  1279. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1280. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1281. "package!"
  1282. msgstr ""
  1283. "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
  1284. "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
  1285. "versjonen av pakken på nytt."
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1289. msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1291. msgid "Internal error getting a node"
  1292. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1296. msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1298. msgid "The diversion file is corrupted"
  1299. msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1304. msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1306. msgid "Internal error adding a diversion"
  1307. msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1309. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1310. msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1312. msgid "Reading file list"
  1313. msgstr "Les filliste"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1317. msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1321. msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1325. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1326. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1327. #, c-format
  1328. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1329. msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
  1330. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1331. #, c-format
  1332. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1333. msgstr ""
  1334. "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
  1335. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Couldn't change to %s"
  1338. msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  1339. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1340. msgid "Internal error, could not locate member"
  1341. msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
  1342. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1343. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1344. msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
  1345. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1346. msgid "Unparsable control file"
  1347. msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
  1348. #: methods/cdrom.cc:114
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1351. msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
  1352. #: methods/cdrom.cc:123
  1353. msgid ""
  1354. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1355. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1356. msgstr ""
  1357. "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
  1358. "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
  1359. #: methods/cdrom.cc:131
  1360. msgid "Wrong CD-ROM"
  1361. msgstr "Feil CD-plate"
  1362. #: methods/cdrom.cc:164
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1365. msgstr ""
  1366. "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
  1367. #: methods/cdrom.cc:169
  1368. #, fuzzy
  1369. msgid "Disk not found."
  1370. msgstr "Fann ikkje fila"
  1371. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1372. msgid "File not found"
  1373. msgstr "Fann ikkje fila"
  1374. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1375. #: methods/gzip.cc:142
  1376. msgid "Failed to stat"
  1377. msgstr "Klarte ikkje få status"
  1378. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1379. msgid "Failed to set modification time"
  1380. msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
  1381. #: methods/file.cc:44
  1382. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1383. msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
  1384. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1385. #: methods/ftp.cc:162
  1386. msgid "Logging in"
  1387. msgstr "Loggar inn"
  1388. #: methods/ftp.cc:168
  1389. msgid "Unable to determine the peer name"
  1390. msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
  1391. #: methods/ftp.cc:173
  1392. msgid "Unable to determine the local name"
  1393. msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
  1394. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1395. #, c-format
  1396. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1397. msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
  1398. #: methods/ftp.cc:210
  1399. #, c-format
  1400. msgid "USER failed, server said: %s"
  1401. msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
  1402. #: methods/ftp.cc:217
  1403. #, c-format
  1404. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1405. msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
  1406. #: methods/ftp.cc:237
  1407. msgid ""
  1408. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1409. "is empty."
  1410. msgstr ""
  1411. "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
  1412. "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1413. #: methods/ftp.cc:265
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1416. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
  1417. #: methods/ftp.cc:291
  1418. #, c-format
  1419. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1420. msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
  1421. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1422. msgid "Connection timeout"
  1423. msgstr "Tidsavbrot på samband"
  1424. #: methods/ftp.cc:335
  1425. msgid "Server closed the connection"
  1426. msgstr "Tenaren lukka sambandet"
  1427. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1428. msgid "Read error"
  1429. msgstr "Lesefeil"
  1430. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1431. msgid "A response overflowed the buffer."
  1432. msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
  1433. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1434. msgid "Protocol corruption"
  1435. msgstr "Protokolløydeleggjing"
  1436. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1437. msgid "Write error"
  1438. msgstr "Skrivefeil"
  1439. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1440. msgid "Could not create a socket"
  1441. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
  1442. #: methods/ftp.cc:698
  1443. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1444. msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
  1445. #: methods/ftp.cc:704
  1446. msgid "Could not connect passive socket."
  1447. msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
  1448. #: methods/ftp.cc:722
  1449. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1450. msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
  1451. #: methods/ftp.cc:736
  1452. msgid "Could not bind a socket"
  1453. msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
  1454. #: methods/ftp.cc:740
  1455. msgid "Could not listen on the socket"
  1456. msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
  1457. #: methods/ftp.cc:747
  1458. msgid "Could not determine the socket's name"
  1459. msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
  1460. #: methods/ftp.cc:779
  1461. msgid "Unable to send PORT command"
  1462. msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
  1463. #: methods/ftp.cc:789
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1466. msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
  1467. #: methods/ftp.cc:798
  1468. #, c-format
  1469. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1470. msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
  1471. #: methods/ftp.cc:818
  1472. msgid "Data socket connect timed out"
  1473. msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
  1474. #: methods/ftp.cc:825
  1475. msgid "Unable to accept connection"
  1476. msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
  1477. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1478. msgid "Problem hashing file"
  1479. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1480. #: methods/ftp.cc:877
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1483. msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
  1484. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1485. msgid "Data socket timed out"
  1486. msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
  1487. #: methods/ftp.cc:922
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1490. msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
  1491. #. Get the files information
  1492. #: methods/ftp.cc:997
  1493. msgid "Query"
  1494. msgstr "Spørjing"
  1495. #: methods/ftp.cc:1106
  1496. msgid "Unable to invoke "
  1497. msgstr "Klarte ikkje starta "
  1498. #: methods/connect.cc:64
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1501. msgstr "Koplar til %s (%s)"
  1502. #: methods/connect.cc:71
  1503. #, c-format
  1504. msgid "[IP: %s %s]"
  1505. msgstr "[IP: %s %s]"
  1506. #: methods/connect.cc:80
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1509. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1510. #: methods/connect.cc:86
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1513. msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
  1514. #: methods/connect.cc:93
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1517. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
  1518. #: methods/connect.cc:106
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1521. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
  1522. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1523. #. ssh connection that is still going
  1524. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Connecting to %s"
  1527. msgstr "Koplar til %s"
  1528. #: methods/connect.cc:165
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Could not resolve '%s'"
  1531. msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
  1532. #: methods/connect.cc:171
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1535. msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
  1536. #: methods/connect.cc:174
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1539. msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  1540. #: methods/connect.cc:221
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1543. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
  1544. #: methods/gpgv.cc:92
  1545. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1546. msgstr ""
  1547. #: methods/gpgv.cc:191
  1548. msgid ""
  1549. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1550. msgstr ""
  1551. #: methods/gpgv.cc:196
  1552. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1553. msgstr ""
  1554. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1555. #: methods/gpgv.cc:201
  1556. #, fuzzy
  1557. msgid "Could not execute "
  1558. msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  1559. #: methods/gpgv.cc:202
  1560. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1561. msgstr ""
  1562. #: methods/gpgv.cc:206
  1563. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1564. msgstr ""
  1565. #: methods/gpgv.cc:237
  1566. #, fuzzy
  1567. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1568. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  1569. #: methods/gpgv.cc:244
  1570. msgid ""
  1571. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1572. "available:\n"
  1573. msgstr ""
  1574. #: methods/gzip.cc:57
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1577. msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
  1578. #: methods/gzip.cc:102
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Read error from %s process"
  1581. msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
  1582. #: methods/http.cc:344
  1583. msgid "Waiting for headers"
  1584. msgstr "Ventar på hovud"
  1585. #: methods/http.cc:490
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1588. msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
  1589. #: methods/http.cc:498
  1590. msgid "Bad header line"
  1591. msgstr "Øydelagd hovudlinje"
  1592. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1593. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1594. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
  1595. #: methods/http.cc:553
  1596. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1597. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
  1598. #: methods/http.cc:568
  1599. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1600. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
  1601. #: methods/http.cc:570
  1602. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1603. msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
  1604. #: methods/http.cc:594
  1605. msgid "Unknown date format"
  1606. msgstr "Ukjend datoformat"
  1607. #: methods/http.cc:741
  1608. msgid "Select failed"
  1609. msgstr "Utvalet mislukkast"
  1610. #: methods/http.cc:746
  1611. msgid "Connection timed out"
  1612. msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
  1613. #: methods/http.cc:769
  1614. msgid "Error writing to output file"
  1615. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1616. #: methods/http.cc:797
  1617. msgid "Error writing to file"
  1618. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1619. #: methods/http.cc:822
  1620. msgid "Error writing to the file"
  1621. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1622. #: methods/http.cc:836
  1623. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1624. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
  1625. #: methods/http.cc:838
  1626. msgid "Error reading from server"
  1627. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
  1628. #: methods/http.cc:1069
  1629. msgid "Bad header data"
  1630. msgstr "Øydelagde hovuddata"
  1631. #: methods/http.cc:1086
  1632. msgid "Connection failed"
  1633. msgstr "Sambandet mislukkast"
  1634. #: methods/http.cc:1177
  1635. msgid "Internal error"
  1636. msgstr "Intern feil"
  1637. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1638. msgid "Can't mmap an empty file"
  1639. msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
  1640. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1643. msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
  1644. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Selection %s not found"
  1647. msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
  1648. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1651. msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
  1652. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Opening configuration file %s"
  1655. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  1656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1659. msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
  1660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1663. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
  1664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1667. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
  1668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1671. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
  1672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1675. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1679. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1683. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1687. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1691. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
  1692. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1693. #, c-format
  1694. msgid "%c%s... Error!"
  1695. msgstr "%c%s ... Feil"
  1696. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1697. #, c-format
  1698. msgid "%c%s... Done"
  1699. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1700. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1703. msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
  1704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1705. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Command line option %s is not understood"
  1708. msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
  1709. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1712. msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
  1713. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Option %s requires an argument."
  1716. msgstr "Valet %s krev eit argument."
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1720. msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
  1721. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1724. msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
  1725. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Option '%s' is too long"
  1728. msgstr "Valet «%s» er for langt"
  1729. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1732. msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
  1733. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Invalid operation %s"
  1736. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1737. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1740. msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
  1741. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Unable to change to %s"
  1744. msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  1745. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1746. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1747. msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
  1748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1751. msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
  1752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Could not open lock file %s"
  1755. msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
  1756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1759. msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
  1760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Could not get lock %s"
  1763. msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  1764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1767. msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
  1768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1771. msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
  1772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1775. msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
  1776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1779. msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
  1780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Could not open file %s"
  1783. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  1784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1785. #, c-format
  1786. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1787. msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
  1788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1789. #, c-format
  1790. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1791. msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1793. msgid "Problem closing the file"
  1794. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1796. msgid "Problem unlinking the file"
  1797. msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1799. msgid "Problem syncing the file"
  1800. msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1802. msgid "Empty package cache"
  1803. msgstr "Tomt pakkelager"
  1804. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1805. msgid "The package cache file is corrupted"
  1806. msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
  1807. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1808. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1809. msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
  1810. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1811. #, c-format
  1812. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1813. msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1815. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1816. msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1818. msgid "Depends"
  1819. msgstr "Krav"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1821. msgid "PreDepends"
  1822. msgstr "Forkrav"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1824. msgid "Suggests"
  1825. msgstr "Forslag"
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1827. msgid "Recommends"
  1828. msgstr "Tilrådingar"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1830. msgid "Conflicts"
  1831. msgstr "Konflikt"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1833. msgid "Replaces"
  1834. msgstr "Byter ut"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1836. msgid "Obsoletes"
  1837. msgstr "Foreldar"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1839. msgid "important"
  1840. msgstr "viktig"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1842. msgid "required"
  1843. msgstr "påkravd"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1845. msgid "standard"
  1846. msgstr "vanleg"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1848. msgid "optional"
  1849. msgstr "valfri"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1851. msgid "extra"
  1852. msgstr "tillegg"
  1853. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1854. msgid "Building dependency tree"
  1855. msgstr "Byggjer kravtre"
  1856. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1857. msgid "Candidate versions"
  1858. msgstr "Kandidatversjonar"
  1859. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1860. msgid "Dependency generation"
  1861. msgstr "Genererer kravforhold"
  1862. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1865. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
  1866. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1869. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
  1870. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1873. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
  1874. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1877. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
  1878. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1881. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
  1882. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1885. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
  1886. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1889. msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  1890. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Opening %s"
  1893. msgstr "Opnar %s"
  1894. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1897. msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
  1898. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1901. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
  1902. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1905. msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
  1906. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1909. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
  1910. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1911. #, c-format
  1912. msgid ""
  1913. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1914. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1915. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1916. msgstr ""
  1917. "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
  1918. "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
  1919. "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
  1920. "LoopBreak»."
  1921. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1924. msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
  1925. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1929. msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
  1930. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1931. msgid ""
  1932. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1933. "held packages."
  1934. msgstr ""
  1935. "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
  1936. "som er haldne tilbake."
  1937. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1938. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1939. msgstr ""
  1940. "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
  1941. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1944. msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
  1945. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1948. msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
  1949. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1952. msgstr ""
  1953. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1954. #, c-format
  1955. msgid "The method driver %s could not be found."
  1956. msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
  1957. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Method %s did not start correctly"
  1960. msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
  1961. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1962. #, fuzzy, c-format
  1963. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1964. msgstr ""
  1965. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  1966. " «%s»\n"
  1967. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  1968. #: apt-pkg/init.cc:119
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1971. msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
  1972. #: apt-pkg/init.cc:135
  1973. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1974. msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
  1975. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Unable to stat %s."
  1978. msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
  1979. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1980. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1981. msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
  1982. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1983. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1984. msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
  1985. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1986. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1987. msgstr ""
  1988. "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
  1989. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1990. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1991. msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
  1992. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Did not understand pin type %s"
  1995. msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
  1996. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1997. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1998. msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
  1999. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2000. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2001. msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
  2002. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2005. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
  2006. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2009. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
  2010. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2013. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
  2014. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2017. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  2018. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2021. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2025. msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
  2026. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2029. msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
  2030. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2031. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2032. msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
  2033. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2034. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2035. msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2037. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2038. msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
  2039. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2042. msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2046. msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2050. msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2054. msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2056. msgid "Collecting File Provides"
  2057. msgstr "Samlar inn filtilbod"
  2058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2059. msgid "IO Error saving source cache"
  2060. msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
  2061. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2062. #, c-format
  2063. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2064. msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2066. msgid "MD5Sum mismatch"
  2067. msgstr "Feil MD5-sum"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2072. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2073. msgstr ""
  2074. "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
  2075. "(fordi arkitekturen manglar)."
  2076. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2077. #, c-format
  2078. msgid ""
  2079. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2080. "manually fix this package."
  2081. msgstr ""
  2082. "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2087. msgstr ""
  2088. "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2090. msgid "Size mismatch"
  2091. msgstr "Feil storleik"
  2092. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2095. msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
  2096. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2100. "Mounting CD-ROM\n"
  2101. msgstr ""
  2102. "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  2103. "Monterer CD-ROM\n"
  2104. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2105. msgid "Identifying.. "
  2106. msgstr "Identifiserer ... "
  2107. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Stored label: %s \n"
  2110. msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  2111. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2114. msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  2115. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2116. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2117. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2118. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2119. msgid "Waiting for disc...\n"
  2120. msgstr "Ventar på disk ...\n"
  2121. #. Mount the new CDROM
  2122. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2123. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2124. msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
  2125. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2126. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2127. msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
  2128. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2131. msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
  2132. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2133. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2134. msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
  2135. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2136. #, c-format
  2137. msgid ""
  2138. "This disc is called: \n"
  2139. "'%s'\n"
  2140. msgstr ""
  2141. "Disken vert kalla: \n"
  2142. "«%s»\n"
  2143. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2144. msgid "Copying package lists..."
  2145. msgstr "Kopierer pakkelister ..."
  2146. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2147. msgid "Writing new source list\n"
  2148. msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2150. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2151. msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2153. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2154. msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
  2155. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Wrote %i records.\n"
  2158. msgstr "Skreiv %i postar.\n"
  2159. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2162. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
  2163. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2166. msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
  2167. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2170. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
  2171. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2172. #, fuzzy, c-format
  2173. msgid "Preparing %s"
  2174. msgstr "Opnar %s"
  2175. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "Unpacking %s"
  2178. msgstr "Opnar %s"
  2179. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "Preparing to configure %s"
  2182. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  2183. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2184. #, fuzzy, c-format
  2185. msgid "Configuring %s"
  2186. msgstr "Koplar til %s"
  2187. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2188. #, fuzzy, c-format
  2189. msgid "Installed %s"
  2190. msgstr " Installert: "
  2191. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Preparing for removal of %s"
  2194. msgstr ""
  2195. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2196. #, fuzzy, c-format
  2197. msgid "Removing %s"
  2198. msgstr "Opnar %s"
  2199. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. msgid "Removed %s"
  2202. msgstr "Tilrådingar"
  2203. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2206. msgstr ""
  2207. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Removed with config %s"
  2210. msgstr ""
  2211. #: methods/rsh.cc:330
  2212. msgid "Connection closed prematurely"
  2213. msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
  2214. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2215. #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"