nl.po 82 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
  3. # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
  4. # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
  13. "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  28. msgid "Total package names : "
  29. msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Normale pakketten: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Puur virtuele pakketten: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Missend: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Totaal aantal vereisten: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  55. msgid "Total Provides mappings: "
  56. msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total globbed strings: "
  59. msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  61. msgid "Total dependency version space: "
  62. msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  64. msgid "Total slack space: "
  65. msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  67. msgid "Total space accounted for: "
  68. msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  70. #, c-format
  71. msgid "Package file %s is out of sync."
  72. msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  74. msgid "You must give exactly one pattern"
  75. msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  77. msgid "No packages found"
  78. msgstr "Geen pakketten gevonden"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  80. msgid "Package files:"
  81. msgstr "Pakketbestanden:"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  83. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  84. msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  86. #, c-format
  87. msgid "%4i %s\n"
  88. msgstr "%4i %s\n"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "Vastgepinde pakketten:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(niet gevonden)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " Geïnstalleerd: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(geen)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " Kandidaat: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " Pakketpin: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " Versietabel:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
  163. " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
  164. " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
  168. "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
  169. "daaruit kunt opvragen.\n"
  170. "Opdrachten:\n"
  171. " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
  172. " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
  173. " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
  174. " showsrc - Toon bronrecords\n"
  175. " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
  176. " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
  177. " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
  178. " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
  179. " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
  180. " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
  181. " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
  182. " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
  183. " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
  184. " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
  185. " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
  186. " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
  187. "\n"
  188. "Opties:\n"
  189. " -h Deze hulptekst.\n"
  190. " -p=? De pakketcache.\n"
  191. " -s=? De broncache.\n"
  192. " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
  193. " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
  194. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  195. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "\n"
  197. "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
  198. #: cmdline/apt-config.cc:41
  199. msgid "Arguments not in pairs"
  200. msgstr "Argumenten niet in paren"
  201. #: cmdline/apt-config.cc:76
  202. msgid ""
  203. "Usage: apt-config [options] command\n"
  204. "\n"
  205. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  206. "\n"
  207. "Commands:\n"
  208. " shell - Shell mode\n"
  209. " dump - Show the configuration\n"
  210. "\n"
  211. "Options:\n"
  212. " -h This help text.\n"
  213. " -c=? Read this configuration file\n"
  214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  215. msgstr ""
  216. "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
  219. "\n"
  220. "Opdrachten:\n"
  221. " shell - Shell modus\n"
  222. " dump - Toon de configuratie\n"
  223. "\n"
  224. "Opties:\n"
  225. " -h Deze hulptekst.\n"
  226. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  227. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  228. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  229. #, c-format
  230. msgid "%s not a valid DEB package."
  231. msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
  232. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  235. "\n"
  236. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  237. "from debian packages\n"
  238. "\n"
  239. "Options:\n"
  240. " -h This help text\n"
  241. " -t Set the temp dir\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
  248. "sjablooninformatie\n"
  249. "uit Debian pakketten te halen.\n"
  250. "\n"
  251. "Opties:\n"
  252. " -h Deze hulptekst.\n"
  253. " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
  254. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  255. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  257. #, c-format
  258. msgid "Unable to write to %s"
  259. msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
  260. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  261. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  262. msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  264. msgid "Package extension list is too long"
  265. msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  269. #, c-format
  270. msgid "Error processing directory %s"
  271. msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  273. msgid "Source extension list is too long"
  274. msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  276. msgid "Error writing header to contents file"
  277. msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing contents %s"
  281. msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  283. #, fuzzy
  284. msgid ""
  285. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  286. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  287. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " contents path\n"
  289. " release path\n"
  290. " generate config [groups]\n"
  291. " clean config\n"
  292. "\n"
  293. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  294. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  295. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  296. "\n"
  297. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  298. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  299. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  300. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  301. "\n"
  302. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  303. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  304. "\n"
  305. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  306. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  307. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  308. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  309. "Debian archive:\n"
  310. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  311. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  312. "\n"
  313. "Options:\n"
  314. " -h This help text\n"
  315. " --md5 Control MD5 generation\n"
  316. " -s=? Source override file\n"
  317. " -q Quiet\n"
  318. " -d=? Select the optional caching database\n"
  319. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  320. " --contents Control contents file generation\n"
  321. " -c=? Read this configuration file\n"
  322. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  323. msgstr ""
  324. "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
  325. "\n"
  326. "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  327. " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  328. " contents pad\n"
  329. " release pad\n"
  330. " generate config [groepen]\n"
  331. " clean config\n"
  332. "\n"
  333. "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
  334. "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
  335. "automatisch\n"
  336. "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
  337. "\n"
  338. "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
  339. "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
  340. "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
  341. "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
  342. "worden.\n"
  343. "\n"
  344. "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
  345. "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
  346. "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
  347. "\n"
  348. "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
  349. "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
  350. "startpunt\n"
  351. "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
  352. "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
  353. "'filename'-\n"
  354. "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
  355. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  356. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  357. "\n"
  358. "Opties:\n"
  359. " -h Deze hulptekst\n"
  360. " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
  361. " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
  362. " -q Stille uitvoer\n"
  363. " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
  364. " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
  365. " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
  366. " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
  367. " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
  368. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  369. msgid "No selections matched"
  370. msgstr "Er waren geen passende selecties"
  371. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  372. #, c-format
  373. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  374. msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
  375. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  376. #, c-format
  377. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  378. msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  380. #, c-format
  381. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  382. msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  384. #, c-format
  385. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  386. msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  388. #, c-format
  389. msgid "File date has changed %s"
  390. msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  392. msgid "Archive has no control record"
  393. msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  395. msgid "Unable to get a cursor"
  396. msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
  397. #: ftparchive/writer.cc:78
  398. #, c-format
  399. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  400. msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
  401. #: ftparchive/writer.cc:83
  402. #, c-format
  403. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  404. msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
  405. #: ftparchive/writer.cc:125
  406. msgid "E: "
  407. msgstr "F: "
  408. #: ftparchive/writer.cc:127
  409. msgid "W: "
  410. msgstr "W: "
  411. #: ftparchive/writer.cc:134
  412. msgid "E: Errors apply to file "
  413. msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
  414. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  415. #, c-format
  416. msgid "Failed to resolve %s"
  417. msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
  418. #: ftparchive/writer.cc:163
  419. msgid "Tree walking failed"
  420. msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
  421. #: ftparchive/writer.cc:188
  422. #, c-format
  423. msgid "Failed to open %s"
  424. msgstr "Openen van %s is mislukt"
  425. #: ftparchive/writer.cc:245
  426. #, c-format
  427. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  428. msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:253
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to readlink %s"
  432. msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
  433. #: ftparchive/writer.cc:257
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to unlink %s"
  436. msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
  437. #: ftparchive/writer.cc:264
  438. #, c-format
  439. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  440. msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
  441. #: ftparchive/writer.cc:274
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  444. msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  446. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to stat %s"
  449. msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
  450. #: ftparchive/writer.cc:386
  451. msgid "Archive had no package field"
  452. msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
  453. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  454. #, c-format
  455. msgid " %s has no override entry\n"
  456. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  458. #, c-format
  459. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  460. msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
  461. #: ftparchive/contents.cc:317
  462. #, c-format
  463. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  464. msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
  465. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  466. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  467. msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
  468. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  469. #, c-format
  470. msgid "Unable to open %s"
  471. msgstr "Kan %s niet openen"
  472. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  473. #, c-format
  474. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  475. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
  476. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  479. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
  480. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  481. #, c-format
  482. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  483. msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
  484. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  485. #, c-format
  486. msgid "Failed to read the override file %s"
  487. msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  489. #, c-format
  490. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  491. msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  493. #, c-format
  494. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  495. msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  497. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  498. msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  500. msgid "Failed to create FILE*"
  501. msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  503. msgid "Failed to fork"
  504. msgstr "Vorken van proces is mislukt"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  506. msgid "Compress child"
  507. msgstr "Comprimeer kind"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  509. #, c-format
  510. msgid "Internal error, failed to create %s"
  511. msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  513. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  514. msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  516. msgid "Failed to exec compressor "
  517. msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  519. msgid "decompressor"
  520. msgstr "decompressor"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  522. msgid "IO to subprocess/file failed"
  523. msgstr "IO naar subproces is mislukt"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  525. msgid "Failed to read while computing MD5"
  526. msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  528. #, c-format
  529. msgid "Problem unlinking %s"
  530. msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  532. #, c-format
  533. msgid "Failed to rename %s to %s"
  534. msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:118
  536. msgid "Y"
  537. msgstr "J"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  539. #, c-format
  540. msgid "Regex compilation error - %s"
  541. msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:235
  543. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  544. msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:325
  546. #, c-format
  547. msgid "but %s is installed"
  548. msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:327
  550. #, c-format
  551. msgid "but %s is to be installed"
  552. msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:334
  554. msgid "but it is not installable"
  555. msgstr "maar het is niet installeerbaar"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:336
  557. msgid "but it is a virtual package"
  558. msgstr "maar het is een virtueel pakket"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:339
  560. msgid "but it is not installed"
  561. msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:339
  563. msgid "but it is not going to be installed"
  564. msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:344
  566. msgid " or"
  567. msgstr " of"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:373
  569. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  570. msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:399
  572. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  573. msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:421
  575. msgid "The following packages have been kept back:"
  576. msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:442
  578. msgid "The following packages will be upgraded:"
  579. msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:463
  581. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  582. msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:483
  584. msgid "The following held packages will be changed:"
  585. msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:536
  587. #, c-format
  588. msgid "%s (due to %s) "
  589. msgstr "%s (wegens %s) "
  590. #: cmdline/apt-get.cc:544
  591. #, fuzzy
  592. msgid ""
  593. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  594. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  595. msgstr ""
  596. "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
  597. "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:575
  599. #, c-format
  600. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  601. msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
  602. #: cmdline/apt-get.cc:579
  603. #, c-format
  604. msgid "%lu reinstalled, "
  605. msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:581
  607. #, c-format
  608. msgid "%lu downgraded, "
  609. msgstr "%lu gedegradeerd, "
  610. #: cmdline/apt-get.cc:583
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  613. msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:587
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  617. msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:647
  619. msgid "Correcting dependencies..."
  620. msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
  621. #: cmdline/apt-get.cc:650
  622. msgid " failed."
  623. msgstr " mislukt."
  624. #: cmdline/apt-get.cc:653
  625. msgid "Unable to correct dependencies"
  626. msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:656
  628. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  629. msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:658
  631. msgid " Done"
  632. msgstr " Klaar"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:662
  634. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  635. msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
  636. #: cmdline/apt-get.cc:665
  637. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  638. msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:687
  640. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  641. msgstr ""
  642. "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:691
  644. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  645. msgstr ""
  646. #: cmdline/apt-get.cc:698
  647. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  648. msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
  649. #: cmdline/apt-get.cc:700
  650. msgid "Some packages could not be authenticated"
  651. msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  653. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  654. msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:753
  656. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  657. msgstr ""
  658. #: cmdline/apt-get.cc:762
  659. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  660. msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:773
  662. #, fuzzy
  663. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  664. msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  666. msgid "Unable to lock the download directory"
  667. msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  669. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  670. msgid "The list of sources could not be read."
  671. msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:814
  673. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  674. msgstr ""
  675. #: cmdline/apt-get.cc:819
  676. #, c-format
  677. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  678. msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:822
  680. #, c-format
  681. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  682. msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:827
  684. #, c-format
  685. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  686. msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:830
  688. #, c-format
  689. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  690. msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  694. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:847
  696. #, c-format
  697. msgid "You don't have enough free space in %s."
  698. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
  699. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  700. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  701. msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
  702. #: cmdline/apt-get.cc:864
  703. msgid "Yes, do as I say!"
  704. msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:866
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid ""
  708. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  709. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  710. " ?] "
  711. msgstr ""
  712. "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
  713. "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
  714. " ?] "
  715. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  716. msgid "Abort."
  717. msgstr "Afbreken."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:887
  719. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  720. msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
  721. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  722. #, c-format
  723. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  724. msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:977
  726. msgid "Some files failed to download"
  727. msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  729. msgid "Download complete and in download only mode"
  730. msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:984
  732. msgid ""
  733. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  734. "missing?"
  735. msgstr ""
  736. "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
  737. "fix-missing proberen?"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:988
  739. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  740. msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:993
  742. msgid "Unable to correct missing packages."
  743. msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:994
  745. msgid "Aborting install."
  746. msgstr "Installatie wordt afgebroken."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  748. #, c-format
  749. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  750. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  752. #, c-format
  753. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  754. msgstr ""
  755. "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
  756. "gevraagd.\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  758. #, c-format
  759. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  760. msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  762. #, c-format
  763. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  764. msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  766. msgid " [Installed]"
  767. msgstr " [Geïnstalleerd]"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  769. msgid "You should explicitly select one to install."
  770. msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  772. #, c-format
  773. msgid ""
  774. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  775. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  776. "is only available from another source\n"
  777. msgstr ""
  778. "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
  779. "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
  780. "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  782. msgid "However the following packages replace it:"
  783. msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  785. #, c-format
  786. msgid "Package %s has no installation candidate"
  787. msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  789. #, c-format
  790. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  791. msgstr ""
  792. "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  794. #, c-format
  795. msgid "%s is already the newest version.\n"
  796. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  798. #, c-format
  799. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  800. msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  802. #, c-format
  803. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  804. msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  806. #, c-format
  807. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  808. msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  810. msgid "The update command takes no arguments"
  811. msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  813. msgid "Unable to lock the list directory"
  814. msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  816. msgid ""
  817. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  818. "used instead."
  819. msgstr ""
  820. "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
  821. "zijn oudere versies van gebruikt."
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  823. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  824. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  826. #, c-format
  827. msgid "Couldn't find package %s"
  828. msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  830. #, c-format
  831. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  832. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  834. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  835. msgstr ""
  836. "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
  837. "lossen:"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  839. msgid ""
  840. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  841. "solution)."
  842. msgstr ""
  843. "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
  844. "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  846. msgid ""
  847. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  848. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  849. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  850. "or been moved out of Incoming."
  851. msgstr ""
  852. "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
  853. "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
  854. "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  856. msgid ""
  857. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  858. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  859. "that package should be filed."
  860. msgstr ""
  861. "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
  862. "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
  863. "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  865. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  866. msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  868. msgid "Broken packages"
  869. msgstr "Niet-werkende pakketten:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  871. msgid "The following extra packages will be installed:"
  872. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  874. msgid "Suggested packages:"
  875. msgstr "Voorgestelde pakketten:"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  877. msgid "Recommended packages:"
  878. msgstr "Aanbevolen pakketten:"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  880. msgid "Calculating upgrade... "
  881. msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  883. msgid "Failed"
  884. msgstr "Mislukt"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  886. msgid "Done"
  887. msgstr "Klaar"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  889. #, fuzzy
  890. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  891. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  893. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  894. msgstr ""
  895. "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
  896. "moetworden"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  898. #, c-format
  899. msgid "Unable to find a source package for %s"
  900. msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  902. #, c-format
  903. msgid "You don't have enough free space in %s"
  904. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  906. #, c-format
  907. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  908. msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  910. #, c-format
  911. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  912. msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  914. #, c-format
  915. msgid "Fetch source %s\n"
  916. msgstr "Ophalen bron %s\n"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  918. msgid "Failed to fetch some archives."
  919. msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
  920. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  921. #, c-format
  922. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  923. msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  925. #, c-format
  926. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  927. msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  929. #, c-format
  930. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  931. msgstr ""
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  933. #, c-format
  934. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  935. msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  937. msgid "Child process failed"
  938. msgstr "Dochterproces is mislukt"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  940. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  941. msgstr ""
  942. "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
  943. "controleren"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  945. #, c-format
  946. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  947. msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  949. #, c-format
  950. msgid "%s has no build depends.\n"
  951. msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  953. #, c-format
  954. msgid ""
  955. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  956. "found"
  957. msgstr ""
  958. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  959. "onvindbaar is"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  961. #, c-format
  962. msgid ""
  963. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  964. "package %s can satisfy version requirements"
  965. msgstr ""
  966. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
  967. "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  969. #, c-format
  970. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  971. msgstr ""
  972. "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
  973. "is te nieuw"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  975. #, c-format
  976. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  977. msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  979. #, c-format
  980. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  981. msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  983. msgid "Failed to process build dependencies"
  984. msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  986. msgid "Supported modules:"
  987. msgstr "Ondersteunde modules:"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  989. msgid ""
  990. "Usage: apt-get [options] command\n"
  991. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  992. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  993. "\n"
  994. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  995. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  996. "and install.\n"
  997. "\n"
  998. "Commands:\n"
  999. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1000. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1001. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1002. " remove - Remove packages\n"
  1003. " source - Download source archives\n"
  1004. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1005. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1006. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1007. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1008. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1009. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1010. "\n"
  1011. "Options:\n"
  1012. " -h This help text.\n"
  1013. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1014. " -qq No output except for errors\n"
  1015. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1016. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1017. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1018. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1019. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1020. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1021. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1022. " -V Show verbose version numbers\n"
  1023. " -c=? Read this configuration file\n"
  1024. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1025. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1026. "pages for more information and options.\n"
  1027. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1028. msgstr ""
  1029. "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
  1030. " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1031. " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1032. "\n"
  1033. "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
  1034. "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
  1035. "'install'.\n"
  1036. "\n"
  1037. "Opdrachten:\n"
  1038. " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
  1039. " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
  1040. " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
  1041. "deb)\n"
  1042. " remove - Verwijder pakketten\n"
  1043. " source - Haal bronarchieven op\n"
  1044. " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
  1045. "bronpakketten op\n"
  1046. " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
  1047. " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
  1048. " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
  1049. " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
  1050. " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
  1051. "\n"
  1052. "Opties:\n"
  1053. " -h Deze hulptekst\n"
  1054. " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
  1055. " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
  1056. " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
  1057. " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
  1058. " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
  1059. " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
  1060. " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
  1061. "worden\n"
  1062. " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
  1063. " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
  1064. " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
  1065. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1066. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1067. "\n"
  1068. "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
  1069. "voor meer informatie en opties.\n"
  1070. " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
  1071. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1072. msgid "Hit "
  1073. msgstr "Geraakt "
  1074. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1075. msgid "Get:"
  1076. msgstr "Ophalen:"
  1077. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1078. msgid "Ign "
  1079. msgstr "Genegeerd "
  1080. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1081. msgid "Err "
  1082. msgstr "Fout "
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1086. msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
  1087. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1088. #, c-format
  1089. msgid " [Working]"
  1090. msgstr " [Bezig]"
  1091. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1092. #, c-format
  1093. msgid ""
  1094. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1095. " '%s'\n"
  1096. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1097. msgstr ""
  1098. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  1099. " '%s'\n"
  1100. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  1101. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1102. msgid "Unknown package record!"
  1103. msgstr "Onbekend pakketrecord!"
  1104. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1105. msgid ""
  1106. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1107. "\n"
  1108. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1109. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1110. "\n"
  1111. "Options:\n"
  1112. " -h This help text\n"
  1113. " -s Use source file sorting\n"
  1114. " -c=? Read this configuration file\n"
  1115. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1116. msgstr ""
  1117. "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1118. "\n"
  1119. "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
  1120. "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
  1121. "\n"
  1122. "Opties:\n"
  1123. " -h Deze helptekst\n"
  1124. " -s Sorteer bronbestanden\n"
  1125. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1126. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1127. #: dselect/install:32
  1128. msgid "Bad default setting!"
  1129. msgstr "Foute standaardinstelling!"
  1130. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1131. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1132. msgid "Press enter to continue."
  1133. msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
  1134. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1135. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1136. # at only 80 characters per line, if possible.
  1137. #: dselect/install:100
  1138. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1139. msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
  1140. #: dselect/install:101
  1141. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1142. msgstr ""
  1143. "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
  1144. "optreden"
  1145. #: dselect/install:102
  1146. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1147. msgstr ""
  1148. "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
  1149. #: dselect/install:103
  1150. msgid ""
  1151. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1152. msgstr ""
  1153. "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
  1154. "opnieuw uit te voeren"
  1155. #: dselect/update:30
  1156. msgid "Merging available information"
  1157. msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
  1158. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1159. msgid "Failed to create pipes"
  1160. msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
  1161. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1162. msgid "Failed to exec gzip "
  1163. msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
  1164. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1165. msgid "Corrupted archive"
  1166. msgstr "Beschadigd archief"
  1167. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1168. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1169. msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
  1170. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1171. #, c-format
  1172. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1173. msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
  1174. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1175. msgid "Invalid archive signature"
  1176. msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
  1177. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1178. msgid "Error reading archive member header"
  1179. msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
  1180. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1181. msgid "Invalid archive member header"
  1182. msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
  1183. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1184. msgid "Archive is too short"
  1185. msgstr "Archief is te kort"
  1186. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1187. msgid "Failed to read the archive headers"
  1188. msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1190. msgid "DropNode called on still linked node"
  1191. msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
  1192. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1193. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1194. msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
  1195. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1196. msgid "Failed to allocate diversion"
  1197. msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
  1198. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1199. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1200. msgstr "Interne fout in AddDiversion"
  1201. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1204. msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
  1205. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1208. msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1212. msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
  1213. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1214. #, fuzzy, c-format
  1215. msgid "Failed to write file %s"
  1216. msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
  1217. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Failed to close file %s"
  1220. msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1222. #, c-format
  1223. msgid "The path %s is too long"
  1224. msgstr "Het pad %s is te lang"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:127
  1226. #, c-format
  1227. msgid "Unpacking %s more than once"
  1228. msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:137
  1230. #, c-format
  1231. msgid "The directory %s is diverted"
  1232. msgstr "De map %s is al omgeleid"
  1233. #: apt-inst/extract.cc:147
  1234. #, c-format
  1235. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1236. msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
  1237. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1238. msgid "The diversion path is too long"
  1239. msgstr "Het omleidingspad is te lang"
  1240. #: apt-inst/extract.cc:243
  1241. #, c-format
  1242. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1243. msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
  1244. #: apt-inst/extract.cc:283
  1245. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1246. msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
  1247. #: apt-inst/extract.cc:287
  1248. msgid "The path is too long"
  1249. msgstr "Het pad is te lang"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:417
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1253. msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:434
  1255. #, c-format
  1256. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1257. msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1259. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Unable to read %s"
  1262. msgstr "Kan %s niet lezen"
  1263. #: apt-inst/extract.cc:494
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Unable to stat %s"
  1266. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Failed to remove %s"
  1270. msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Unable to create %s"
  1274. msgstr "Kan %s niet aanmaken"
  1275. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1278. msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
  1279. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1280. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1281. msgstr ""
  1282. "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
  1283. #. Build the status cache
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1286. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1287. msgid "Reading package lists"
  1288. msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1292. msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1295. msgid "Internal error getting a package name"
  1296. msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1298. msgid "Reading file listing"
  1299. msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1301. #, c-format
  1302. msgid ""
  1303. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1304. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1305. "package!"
  1306. msgstr ""
  1307. "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
  1308. "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
  1309. "versie van het pakket te installeren!"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1313. msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1315. msgid "Internal error getting a node"
  1316. msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1320. msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1322. msgid "The diversion file is corrupted"
  1323. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1328. msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1330. msgid "Internal error adding a diversion"
  1331. msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  1332. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1333. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1334. msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1336. msgid "Reading file list"
  1337. msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1341. msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1345. msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1349. msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
  1350. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1351. #, c-format
  1352. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1353. msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
  1354. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1355. #, c-format
  1356. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1357. msgstr ""
  1358. "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
  1359. "onderdeel"
  1360. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Couldn't change to %s"
  1363. msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
  1364. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1365. msgid "Internal error, could not locate member"
  1366. msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
  1367. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1368. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1369. msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
  1370. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1371. msgid "Unparsable control file"
  1372. msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
  1373. #: methods/cdrom.cc:114
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1376. msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
  1377. #: methods/cdrom.cc:123
  1378. msgid ""
  1379. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1380. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1381. msgstr ""
  1382. "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
  1383. "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
  1384. #: methods/cdrom.cc:131
  1385. msgid "Wrong CD-ROM"
  1386. msgstr "Verkeerde CD"
  1387. #: methods/cdrom.cc:164
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1390. msgstr ""
  1391. "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
  1392. #: methods/cdrom.cc:169
  1393. #, fuzzy
  1394. msgid "Disk not found."
  1395. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1396. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1397. msgid "File not found"
  1398. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1399. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1400. #: methods/gzip.cc:142
  1401. msgid "Failed to stat"
  1402. msgstr "Status opvragen is mislukt"
  1403. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1404. msgid "Failed to set modification time"
  1405. msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
  1406. #: methods/file.cc:44
  1407. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1408. msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
  1409. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1410. #: methods/ftp.cc:162
  1411. msgid "Logging in"
  1412. msgstr "Bezig met aanmelden"
  1413. #: methods/ftp.cc:168
  1414. msgid "Unable to determine the peer name"
  1415. msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
  1416. #: methods/ftp.cc:173
  1417. msgid "Unable to determine the local name"
  1418. msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
  1419. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1420. #, c-format
  1421. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1422. msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
  1423. #: methods/ftp.cc:210
  1424. #, c-format
  1425. msgid "USER failed, server said: %s"
  1426. msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
  1427. #: methods/ftp.cc:217
  1428. #, c-format
  1429. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1430. msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
  1431. #: methods/ftp.cc:237
  1432. msgid ""
  1433. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1434. "is empty."
  1435. msgstr ""
  1436. "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
  1437. "ProxyLogin is leeg."
  1438. #: methods/ftp.cc:265
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1441. msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
  1442. #: methods/ftp.cc:291
  1443. #, c-format
  1444. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1445. msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
  1446. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1447. msgid "Connection timeout"
  1448. msgstr "Verbinding is verlopen"
  1449. #: methods/ftp.cc:335
  1450. msgid "Server closed the connection"
  1451. msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
  1452. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1453. msgid "Read error"
  1454. msgstr "Leesfout"
  1455. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1456. msgid "A response overflowed the buffer."
  1457. msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
  1458. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1459. msgid "Protocol corruption"
  1460. msgstr "Protocolcorruptie"
  1461. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1462. msgid "Write error"
  1463. msgstr "Schrijffout"
  1464. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1465. msgid "Could not create a socket"
  1466. msgstr "Kon geen socket aanmaken"
  1467. #: methods/ftp.cc:698
  1468. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1469. msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
  1470. #: methods/ftp.cc:704
  1471. msgid "Could not connect passive socket."
  1472. msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
  1473. #: methods/ftp.cc:722
  1474. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1475. msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
  1476. #: methods/ftp.cc:736
  1477. msgid "Could not bind a socket"
  1478. msgstr "Kon geen socket binden"
  1479. #: methods/ftp.cc:740
  1480. msgid "Could not listen on the socket"
  1481. msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
  1482. #: methods/ftp.cc:747
  1483. msgid "Could not determine the socket's name"
  1484. msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
  1485. #: methods/ftp.cc:779
  1486. msgid "Unable to send PORT command"
  1487. msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
  1488. #: methods/ftp.cc:789
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1491. msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
  1492. #: methods/ftp.cc:798
  1493. #, c-format
  1494. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1495. msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
  1496. #: methods/ftp.cc:818
  1497. msgid "Data socket connect timed out"
  1498. msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
  1499. #: methods/ftp.cc:825
  1500. msgid "Unable to accept connection"
  1501. msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
  1502. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1503. msgid "Problem hashing file"
  1504. msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
  1505. #: methods/ftp.cc:877
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1508. msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
  1509. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1510. msgid "Data socket timed out"
  1511. msgstr "Datasocket verliep"
  1512. #: methods/ftp.cc:922
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1515. msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
  1516. #. Get the files information
  1517. #: methods/ftp.cc:997
  1518. msgid "Query"
  1519. msgstr "Zoekopdracht"
  1520. #: methods/ftp.cc:1106
  1521. msgid "Unable to invoke "
  1522. msgstr "Aanroepen mislukt van "
  1523. #: methods/connect.cc:64
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1526. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
  1527. #: methods/connect.cc:71
  1528. #, c-format
  1529. msgid "[IP: %s %s]"
  1530. msgstr "[IP: %s %s]"
  1531. #: methods/connect.cc:80
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1534. msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
  1535. #: methods/connect.cc:86
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1538. msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
  1539. #: methods/connect.cc:93
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1542. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
  1543. #: methods/connect.cc:106
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1546. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
  1547. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1548. #. ssh connection that is still going
  1549. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Connecting to %s"
  1552. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  1553. #: methods/connect.cc:165
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Could not resolve '%s'"
  1556. msgstr "Kon '%s' niet vinden"
  1557. #: methods/connect.cc:171
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1560. msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
  1561. #: methods/connect.cc:174
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1564. msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
  1565. #: methods/connect.cc:221
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1568. msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
  1569. #: methods/gpgv.cc:92
  1570. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/gpgv.cc:191
  1573. msgid ""
  1574. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1575. msgstr ""
  1576. #: methods/gpgv.cc:196
  1577. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1578. msgstr ""
  1579. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1580. #: methods/gpgv.cc:201
  1581. #, fuzzy
  1582. msgid "Could not execute "
  1583. msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  1584. #: methods/gpgv.cc:202
  1585. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1586. msgstr ""
  1587. #: methods/gpgv.cc:206
  1588. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1589. msgstr ""
  1590. #: methods/gpgv.cc:237
  1591. #, fuzzy
  1592. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1593. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  1594. #: methods/gpgv.cc:244
  1595. msgid ""
  1596. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1597. "available:\n"
  1598. msgstr ""
  1599. #: methods/gzip.cc:57
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1602. msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
  1603. #: methods/gzip.cc:102
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Read error from %s process"
  1606. msgstr "Leesfout door proces %s"
  1607. #: methods/http.cc:344
  1608. msgid "Waiting for headers"
  1609. msgstr "Wachtend op de kopteksten"
  1610. #: methods/http.cc:490
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1613. msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
  1614. #: methods/http.cc:498
  1615. msgid "Bad header line"
  1616. msgstr "Foute koptekstregel"
  1617. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1618. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1619. msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
  1620. #: methods/http.cc:553
  1621. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1622. msgstr ""
  1623. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
  1624. #: methods/http.cc:568
  1625. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1626. msgstr ""
  1627. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
  1628. #: methods/http.cc:570
  1629. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1630. msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
  1631. #: methods/http.cc:594
  1632. msgid "Unknown date format"
  1633. msgstr "Onbekend datumformaat"
  1634. #: methods/http.cc:741
  1635. msgid "Select failed"
  1636. msgstr "Selectie is mislukt"
  1637. #: methods/http.cc:746
  1638. msgid "Connection timed out"
  1639. msgstr "Verbinding verliep"
  1640. #: methods/http.cc:769
  1641. msgid "Error writing to output file"
  1642. msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
  1643. #: methods/http.cc:797
  1644. msgid "Error writing to file"
  1645. msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
  1646. #: methods/http.cc:822
  1647. msgid "Error writing to the file"
  1648. msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
  1649. #: methods/http.cc:836
  1650. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1651. msgstr ""
  1652. "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
  1653. #: methods/http.cc:838
  1654. msgid "Error reading from server"
  1655. msgstr "Fout bij het lezen van de server"
  1656. #: methods/http.cc:1069
  1657. msgid "Bad header data"
  1658. msgstr "Foute koptekstdata"
  1659. #: methods/http.cc:1086
  1660. msgid "Connection failed"
  1661. msgstr "Verbinding mislukt"
  1662. #: methods/http.cc:1177
  1663. msgid "Internal error"
  1664. msgstr "Interne fout"
  1665. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1666. msgid "Can't mmap an empty file"
  1667. msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
  1668. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1671. msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
  1672. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Selection %s not found"
  1675. msgstr "Selectie %s niet gevonden"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1679. msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Opening configuration file %s"
  1683. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1687. msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1691. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
  1692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1695. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
  1696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1699. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
  1700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1703. msgstr ""
  1704. "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
  1705. "worden"
  1706. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1709. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
  1710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1713. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
  1714. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1717. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
  1718. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1721. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
  1722. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1723. #, c-format
  1724. msgid "%c%s... Error!"
  1725. msgstr "%c%s... Fout!"
  1726. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1727. #, c-format
  1728. msgid "%c%s... Done"
  1729. msgstr "%c%s... Klaar"
  1730. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1733. msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1735. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Command line option %s is not understood"
  1738. msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
  1739. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1742. msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
  1743. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Option %s requires an argument."
  1746. msgstr "Optie %s vereist een argument."
  1747. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1750. msgstr ""
  1751. "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
  1752. "bevatten."
  1753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1756. msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
  1757. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Option '%s' is too long"
  1760. msgstr "Optie '%s' is te lang"
  1761. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1764. msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
  1765. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Invalid operation %s"
  1768. msgstr "Ongeldige operatie %s"
  1769. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1772. msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
  1773. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Unable to change to %s"
  1776. msgstr "Kan %s niet veranderen"
  1777. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1778. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1779. msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
  1780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1783. msgstr ""
  1784. "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
  1785. "vergrendelingsbestand %s"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Could not open lock file %s"
  1789. msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Could not get lock %s"
  1798. msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1802. msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
  1803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1806. msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
  1807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1810. msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
  1811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1814. msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
  1815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Could not open file %s"
  1818. msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
  1819. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1820. #, c-format
  1821. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1822. msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
  1823. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1824. #, c-format
  1825. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1826. msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
  1827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1828. msgid "Problem closing the file"
  1829. msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1831. msgid "Problem unlinking the file"
  1832. msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
  1833. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1834. msgid "Problem syncing the file"
  1835. msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1837. msgid "Empty package cache"
  1838. msgstr "Lege pakketcache"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1840. msgid "The package cache file is corrupted"
  1841. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1843. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1844. msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
  1845. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1846. #, c-format
  1847. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1848. msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1850. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1851. msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1853. msgid "Depends"
  1854. msgstr "Vereisten"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1856. msgid "PreDepends"
  1857. msgstr "Voor-Vereisten"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1859. msgid "Suggests"
  1860. msgstr "Suggesties"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1862. msgid "Recommends"
  1863. msgstr "Aanbevelingen"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1865. msgid "Conflicts"
  1866. msgstr "Conflicteert met"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1868. msgid "Replaces"
  1869. msgstr "Vervangt"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1871. msgid "Obsoletes"
  1872. msgstr "Verouderd"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1874. msgid "important"
  1875. msgstr "belangrijk"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1877. msgid "required"
  1878. msgstr "noodzakelijk"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1880. msgid "standard"
  1881. msgstr "standaard"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1883. msgid "optional"
  1884. msgstr "optioneel"
  1885. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1886. msgid "extra"
  1887. msgstr "extra"
  1888. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1889. msgid "Building dependency tree"
  1890. msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
  1891. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1892. msgid "Candidate versions"
  1893. msgstr "Kandidaat-versies"
  1894. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1895. msgid "Dependency generation"
  1896. msgstr "Generatie vereisten"
  1897. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1900. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
  1901. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1904. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
  1905. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1908. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
  1909. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1912. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
  1913. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1916. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
  1917. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1920. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
  1921. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1924. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  1925. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Opening %s"
  1928. msgstr "%s wordt geopend"
  1929. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1932. msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
  1933. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1936. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
  1937. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1940. msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
  1941. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1944. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
  1945. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1949. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1950. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1951. msgstr ""
  1952. "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
  1953. "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
  1954. "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
  1955. "activeren."
  1956. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1959. msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
  1960. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1961. #, c-format
  1962. msgid ""
  1963. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1964. msgstr ""
  1965. "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
  1966. "gevonden worden."
  1967. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1968. msgid ""
  1969. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1970. "held packages."
  1971. msgstr ""
  1972. "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
  1973. "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
  1974. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1975. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1976. msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
  1977. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1980. msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
  1981. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1984. msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
  1985. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1988. msgstr ""
  1989. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1990. #, c-format
  1991. msgid "The method driver %s could not be found."
  1992. msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
  1993. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Method %s did not start correctly"
  1996. msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
  1997. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1998. #, fuzzy, c-format
  1999. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2000. msgstr ""
  2001. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  2002. " '%s'\n"
  2003. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  2004. #: apt-pkg/init.cc:119
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2007. msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
  2008. #: apt-pkg/init.cc:135
  2009. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2010. msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
  2011. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Unable to stat %s."
  2014. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
  2015. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2016. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2017. msgstr ""
  2018. "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
  2019. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2020. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2021. msgstr ""
  2022. "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
  2023. "geopend worden."
  2024. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2025. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2026. msgstr ""
  2027. "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
  2028. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2029. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2030. msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
  2031. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Did not understand pin type %s"
  2034. msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
  2035. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2036. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2037. msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
  2038. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2039. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2040. msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
  2041. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2044. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
  2045. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2048. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
  2049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2052. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2056. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2060. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2064. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
  2065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2068. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
  2069. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2070. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2071. msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
  2072. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2073. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2074. msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
  2075. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2076. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2077. msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
  2078. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2081. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2085. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2089. msgstr ""
  2090. "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
  2091. "bestandsafhankelijkheden"
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2095. msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2097. msgid "Collecting File Provides"
  2098. msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
  2099. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2100. msgid "IO Error saving source cache"
  2101. msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
  2102. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2103. #, c-format
  2104. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2105. msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2107. msgid "MD5Sum mismatch"
  2108. msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2113. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2114. msgstr ""
  2115. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2116. "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
  2117. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2121. "manually fix this package."
  2122. msgstr ""
  2123. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2124. "dit pakket handmatig moet repareren."
  2125. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2129. msgstr ""
  2130. "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
  2131. "pakket %s."
  2132. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2133. msgid "Size mismatch"
  2134. msgstr "Grootte komt niet overeen"
  2135. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2138. msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
  2139. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2143. "Mounting CD-ROM\n"
  2144. msgstr ""
  2145. "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2146. "CD wordt aangekoppeld\n"
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2148. msgid "Identifying.. "
  2149. msgstr "Identificatie..."
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Stored label: %s \n"
  2153. msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
  2154. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2157. msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2158. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2159. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2160. msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
  2161. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2162. msgid "Waiting for disc...\n"
  2163. msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
  2164. #. Mount the new CDROM
  2165. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2166. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2167. msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2169. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2170. msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2174. msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
  2175. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2176. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2177. msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
  2178. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2179. #, c-format
  2180. msgid ""
  2181. "This disc is called: \n"
  2182. "'%s'\n"
  2183. msgstr ""
  2184. "De schijf heet:\n"
  2185. "'%s'\n"
  2186. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2187. msgid "Copying package lists..."
  2188. msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
  2189. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2190. msgid "Writing new source list\n"
  2191. msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
  2192. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2193. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2194. msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
  2195. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2196. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2197. msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
  2198. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Wrote %i records.\n"
  2201. msgstr "%i records weggeschreven.\n"
  2202. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2205. msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
  2206. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2209. msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
  2210. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2213. msgstr ""
  2214. "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
  2215. "bestanden\n"
  2216. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Preparing %s"
  2219. msgstr "%s wordt geopend"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2221. #, fuzzy, c-format
  2222. msgid "Unpacking %s"
  2223. msgstr "%s wordt geopend"
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2225. #, fuzzy, c-format
  2226. msgid "Preparing to configure %s"
  2227. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  2228. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2229. #, fuzzy, c-format
  2230. msgid "Configuring %s"
  2231. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  2232. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2233. #, fuzzy, c-format
  2234. msgid "Installed %s"
  2235. msgstr " Geïnstalleerd: "
  2236. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Preparing for removal of %s"
  2239. msgstr ""
  2240. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Removing %s"
  2243. msgstr "%s wordt geopend"
  2244. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "Removed %s"
  2247. msgstr "Aanbevelingen"
  2248. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2251. msgstr ""
  2252. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Removed with config %s"
  2255. msgstr ""
  2256. #: methods/rsh.cc:330
  2257. msgid "Connection closed prematurely"
  2258. msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
  2259. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2260. #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"