nb.po 79 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741
  1. # translation of apt.po to Norsk Bokmål
  2. # translation of apt.po to Norwegian
  3. # translation of apt.po to Norwegian Bokmål
  4. # translation of apt.po to Norwegian bokmål
  5. # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT."
  6. # Copyright © 2002, 2003 Lars Bahner, Axel Bojer, Hans Fredrik Nordhaug
  7. # Filen utgis under Gnu Public License version 2.
  8. # Lisensen er tilgjenglig fra http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  9. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  10. # Axel Bojer <axelb@start.no>, 2003.
  11. # Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003.
  12. # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
  13. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  14. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
  15. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  16. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
  17. #
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: apt\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
  24. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  25. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  31. #, c-format
  32. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  33. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  37. #, c-format
  38. msgid "Unable to locate package %s"
  39. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  41. msgid "Total package names : "
  42. msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  44. msgid " Normal packages: "
  45. msgstr " Vanlige pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  47. msgid " Pure virtual packages: "
  48. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  50. msgid " Single virtual packages: "
  51. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  53. msgid " Mixed virtual packages: "
  54. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  56. msgid " Missing: "
  57. msgstr " Mangler: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  59. msgid "Total distinct versions: "
  60. msgstr "Antall unike versjoner: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  74. msgid "Total dependency version space: "
  75. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  77. msgid "Total slack space: "
  78. msgstr "Plass brukt av slark: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  80. msgid "Total space accounted for: "
  81. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  87. msgid "You must give exactly one pattern"
  88. msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Fant ingen pakker"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Pakkefiler:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr ""
  98. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  100. #, c-format
  101. msgid "%4i %s\n"
  102. msgstr "%4i %s\n"
  103. #. Show any packages have explicit pins
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  105. msgid "Pinned packages:"
  106. msgstr "Låste pakker:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  108. msgid "(not found)"
  109. msgstr "(ikke funnet)"
  110. #. Installed version
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installert: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(ingen)"
  117. #. Candidate Version
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Kandidat: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke låst til: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versjonstabell:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  129. #, c-format
  130. msgid " %4i %s\n"
  131. msgstr " %4i %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  133. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  134. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  146. "cache files, and query information from them\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " add - Add a package file to the source cache\n"
  150. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  151. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  152. " showsrc - Show source records\n"
  153. " stats - Show some basic statistics\n"
  154. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  155. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  156. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  157. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  158. " show - Show a readable record for the package\n"
  159. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  160. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  161. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  162. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  163. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  164. " policy - Show policy settings\n"
  165. "\n"
  166. "Options:\n"
  167. " -h This help text.\n"
  168. " -p=? The package cache.\n"
  169. " -s=? The source cache.\n"
  170. " -q Disable progress indicator.\n"
  171. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  172. " -c=? Read this configuration file\n"
  173. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  174. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  175. msgstr ""
  176. "Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
  177. " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
  178. " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  179. " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  180. "\n"
  181. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  182. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  183. "\n"
  184. "Ordrer:\n"
  185. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  186. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  187. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  188. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  189. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  190. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  191. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  192. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  193. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  194. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  195. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  196. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  197. "pakken\n"
  198. " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
  199. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
  200. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  201. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  202. "\n"
  203. "Innstillinger:\n"
  204. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  205. " -p=? Pakkelageret.\n"
  206. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  207. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  208. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  209. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  210. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  211. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  233. "\n"
  234. "Ordrer:\n"
  235. " shell - Skallmodus\n"
  236. " dump - Vis innstillingene\n"
  237. "\n"
  238. "Innstillinger:\n"
  239. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  240. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  241. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  262. "innstillinger\n"
  263. "og maler fra debianpakker.\n"
  264. "\n"
  265. "Innstillinger:\n"
  266. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  267. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  268. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  269. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  271. #, c-format
  272. msgid "Unable to write to %s"
  273. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  275. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  276. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  278. msgid "Package extension list is too long"
  279. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing directory %s"
  285. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  287. msgid "Source extension list is too long"
  288. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  290. msgid "Error writing header to contents file"
  291. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing contents %s"
  295. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  297. #, fuzzy
  298. msgid ""
  299. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  300. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " contents path\n"
  303. " release path\n"
  304. " generate config [groups]\n"
  305. " clean config\n"
  306. "\n"
  307. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  308. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  309. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  312. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  313. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  314. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  315. "\n"
  316. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  317. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  318. "\n"
  319. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  320. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  321. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  322. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  323. "Debian archive:\n"
  324. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  325. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  326. "\n"
  327. "Options:\n"
  328. " -h This help text\n"
  329. " --md5 Control MD5 generation\n"
  330. " -s=? Source override file\n"
  331. " -q Quiet\n"
  332. " -d=? Select the optional caching database\n"
  333. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  334. " --contents Control contents file generation\n"
  335. " -c=? Read this configuration file\n"
  336. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  337. msgstr ""
  338. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
  339. "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  340. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  341. " contents sti\n"
  342. " release sti\n"
  343. " generate config [grupper]\n"
  344. " clean config\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  347. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  348. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  351. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
  352. "til\n"
  353. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  354. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  357. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  358. "\n"
  359. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  360. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  361. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  362. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  363. "er\n"
  364. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  365. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  366. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  367. "\n"
  368. "Innstillinger:\n"
  369. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  370. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  371. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  372. " -q Stille.\n"
  373. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  374. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  375. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  376. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  377. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  379. msgid "No selections matched"
  380. msgstr "Ingen utvalg passet"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  382. #, c-format
  383. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  384. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  386. #, c-format
  387. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  388. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  390. #, c-format
  391. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  392. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  394. #, c-format
  395. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  396. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  398. #, c-format
  399. msgid "File date has changed %s"
  400. msgstr "Fildatoen er endret %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  402. msgid "Archive has no control record"
  403. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  405. msgid "Unable to get a cursor"
  406. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  407. #: ftparchive/writer.cc:78
  408. #, c-format
  409. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  410. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  411. #: ftparchive/writer.cc:83
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  414. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:125
  416. msgid "E: "
  417. msgstr "F:"
  418. #: ftparchive/writer.cc:127
  419. msgid "W: "
  420. msgstr "A:"
  421. #: ftparchive/writer.cc:134
  422. msgid "E: Errors apply to file "
  423. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  424. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to resolve %s"
  427. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  428. #: ftparchive/writer.cc:163
  429. msgid "Tree walking failed"
  430. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  431. #: ftparchive/writer.cc:188
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to open %s"
  434. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:245
  436. #, c-format
  437. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  438. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:253
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to readlink %s"
  442. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:257
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to unlink %s"
  446. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:264
  448. #, c-format
  449. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  450. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:274
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  454. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  456. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  457. #, c-format
  458. msgid "Failed to stat %s"
  459. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  460. #: ftparchive/writer.cc:386
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  463. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  471. #: ftparchive/contents.cc:317
  472. #, c-format
  473. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  474. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  475. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  476. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  477. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  478. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  479. #, c-format
  480. msgid "Unable to open %s"
  481. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  482. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  483. #, c-format
  484. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  485. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  486. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  487. #, c-format
  488. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  489. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  490. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  493. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  494. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  495. #, c-format
  496. msgid "Failed to read the override file %s"
  497. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  499. #, c-format
  500. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  501. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  503. #, c-format
  504. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  505. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  507. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  508. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  510. msgid "Failed to create FILE*"
  511. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  513. msgid "Failed to fork"
  514. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  516. msgid "Compress child"
  517. msgstr "Komprimer barneprosess"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  519. #, c-format
  520. msgid "Internal error, failed to create %s"
  521. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  523. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  524. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  526. msgid "Failed to exec compressor "
  527. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  529. msgid "decompressor"
  530. msgstr "dekomprimering"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  532. msgid "IO to subprocess/file failed"
  533. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  535. msgid "Failed to read while computing MD5"
  536. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  538. #, c-format
  539. msgid "Problem unlinking %s"
  540. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  542. #, c-format
  543. msgid "Failed to rename %s to %s"
  544. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:118
  546. msgid "Y"
  547. msgstr "J"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  549. #, c-format
  550. msgid "Regex compilation error - %s"
  551. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:235
  553. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  554. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:325
  556. #, c-format
  557. msgid "but %s is installed"
  558. msgstr "men %s er installert"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:327
  560. #, c-format
  561. msgid "but %s is to be installed"
  562. msgstr "men %s skal installeres"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:334
  564. msgid "but it is not installable"
  565. msgstr "men lar seg ikke installere"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:336
  567. msgid "but it is a virtual package"
  568. msgstr "men er en virtuell pakke"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:339
  570. msgid "but it is not installed"
  571. msgstr "men er ikke installert"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:339
  573. msgid "but it is not going to be installed"
  574. msgstr "men skal ikke installeres"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:344
  576. msgid " or"
  577. msgstr " eller"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:373
  579. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  580. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:399
  582. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  583. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:421
  585. msgid "The following packages have been kept back:"
  586. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:442
  588. msgid "The following packages will be upgraded:"
  589. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:463
  591. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  592. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:483
  594. msgid "The following held packages will be changed:"
  595. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:536
  597. #, c-format
  598. msgid "%s (due to %s) "
  599. msgstr "%s (pga. %s) "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:544
  601. #, fuzzy
  602. msgid ""
  603. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  604. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  605. msgstr ""
  606. "ADVARSEL: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
  607. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:575
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  611. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:579
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu reinstalled, "
  615. msgstr "%lu installert på nytt, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:581
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu downgraded, "
  619. msgstr "%lu nedgraderte, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:583
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  623. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:587
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  627. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:647
  629. msgid "Correcting dependencies..."
  630. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:650
  632. msgid " failed."
  633. msgstr " mislyktes."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:653
  635. msgid "Unable to correct dependencies"
  636. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:656
  638. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  639. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:658
  641. msgid " Done"
  642. msgstr " Utført"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:662
  644. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  645. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  646. #: cmdline/apt-get.cc:665
  647. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  648. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:687
  650. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  651. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:691
  653. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  654. msgstr ""
  655. #: cmdline/apt-get.cc:698
  656. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  657. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
  658. #: cmdline/apt-get.cc:700
  659. msgid "Some packages could not be authenticated"
  660. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  662. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  663. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:753
  665. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  666. msgstr ""
  667. #: cmdline/apt-get.cc:762
  668. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  669. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:773
  671. #, fuzzy
  672. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  673. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  675. msgid "Unable to lock the download directory"
  676. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  678. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  679. msgid "The list of sources could not be read."
  680. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  681. #: cmdline/apt-get.cc:814
  682. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  683. msgstr ""
  684. #: cmdline/apt-get.cc:819
  685. #, c-format
  686. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  687. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:822
  689. #, c-format
  690. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  691. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:827
  693. #, c-format
  694. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  695. msgstr "Etter utpakking vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:830
  697. #, c-format
  698. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  699. msgstr "Etter utpakking vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  703. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:847
  705. #, c-format
  706. msgid "You don't have enough free space in %s."
  707. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  709. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  710. msgstr ""
  711. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  712. #: cmdline/apt-get.cc:864
  713. msgid "Yes, do as I say!"
  714. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:866
  716. #, fuzzy, c-format
  717. msgid ""
  718. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  719. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  720. " ?] "
  721. msgstr ""
  722. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  723. "For å fortsette, skriv: «%s»\n"
  724. " ?] "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  726. msgid "Abort."
  727. msgstr "Avbryter."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:887
  729. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  730. msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
  731. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  732. #, c-format
  733. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  734. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:977
  736. msgid "Some files failed to download"
  737. msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  739. msgid "Download complete and in download only mode"
  740. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:984
  742. msgid ""
  743. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  744. "missing?"
  745. msgstr ""
  746. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
  747. "«--fix-missing»."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:988
  749. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  750. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:993
  752. msgid "Unable to correct missing packages."
  753. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:994
  755. msgid "Aborting install."
  756. msgstr "Avbryter istallasjonen."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  758. #, c-format
  759. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  760. msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  762. #, c-format
  763. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  764. msgstr ""
  765. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  767. #, c-format
  768. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  769. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  771. #, c-format
  772. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  773. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  775. msgid " [Installed]"
  776. msgstr " [Installert]"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  778. msgid "You should explicitly select one to install."
  779. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  781. #, c-format
  782. msgid ""
  783. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  784. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  785. "is only available from another source\n"
  786. msgstr ""
  787. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  788. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  789. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  791. msgid "However the following packages replace it:"
  792. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  794. #, c-format
  795. msgid "Package %s has no installation candidate"
  796. msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  798. #, c-format
  799. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  800. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  802. #, c-format
  803. msgid "%s is already the newest version.\n"
  804. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  806. #, c-format
  807. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  808. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  810. #, c-format
  811. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  812. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  814. #, c-format
  815. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  816. msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  818. msgid "The update command takes no arguments"
  819. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  821. msgid "Unable to lock the list directory"
  822. msgstr "Kan ikke låse listemappa"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  824. msgid ""
  825. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  826. "used instead."
  827. msgstr ""
  828. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  829. "ble brukt isteden. "
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  831. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  832. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  834. #, c-format
  835. msgid "Couldn't find package %s"
  836. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  838. #, c-format
  839. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  840. msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  842. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  843. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  845. msgid ""
  846. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  847. "solution)."
  848. msgstr ""
  849. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  850. "angi en løsning)."
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  852. msgid ""
  853. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  854. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  855. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  856. "or been moved out of Incoming."
  857. msgstr ""
  858. "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  859. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  860. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  861. "distribusjonen."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  863. msgid ""
  864. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  865. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  866. "that package should be filed."
  867. msgstr ""
  868. "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
  869. "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  870. "feilmelding."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  872. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  873. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  875. msgid "Broken packages"
  876. msgstr "Ødelagte pakker"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  878. msgid "The following extra packages will be installed:"
  879. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  881. msgid "Suggested packages:"
  882. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  884. msgid "Recommended packages:"
  885. msgstr "Anbefalte pakker"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  887. msgid "Calculating upgrade... "
  888. msgstr "Beregner oppgradering... "
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  890. msgid "Failed"
  891. msgstr "Mislyktes"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  893. msgid "Done"
  894. msgstr "Utført"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  898. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  900. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  901. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  903. #, c-format
  904. msgid "Unable to find a source package for %s"
  905. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  907. #, c-format
  908. msgid "You don't have enough free space in %s"
  909. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  911. #, c-format
  912. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  913. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  915. #, c-format
  916. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  917. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  919. #, c-format
  920. msgid "Fetch source %s\n"
  921. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  923. msgid "Failed to fetch some archives."
  924. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  925. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  926. #, c-format
  927. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  928. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  930. #, c-format
  931. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  932. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  934. #, c-format
  935. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  936. msgstr ""
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  938. #, c-format
  939. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  940. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  942. msgid "Child process failed"
  943. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  945. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  946. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  948. #, c-format
  949. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  950. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  952. #, c-format
  953. msgid "%s has no build depends.\n"
  954. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  956. #, c-format
  957. msgid ""
  958. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  959. "found"
  960. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  962. #, c-format
  963. msgid ""
  964. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  965. "package %s can satisfy version requirements"
  966. msgstr ""
  967. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  968. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  970. #, c-format
  971. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  972. msgstr ""
  973. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken %"
  974. "s er for ny"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  976. #, c-format
  977. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  978. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  980. #, c-format
  981. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  982. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  984. msgid "Failed to process build dependencies"
  985. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  987. msgid "Supported modules:"
  988. msgstr "Støttede moduler:"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  990. msgid ""
  991. "Usage: apt-get [options] command\n"
  992. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  993. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  994. "\n"
  995. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  996. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  997. "and install.\n"
  998. "\n"
  999. "Commands:\n"
  1000. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1001. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1002. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1003. " remove - Remove packages\n"
  1004. " source - Download source archives\n"
  1005. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1006. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1007. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1008. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1009. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1010. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1011. "\n"
  1012. "Options:\n"
  1013. " -h This help text.\n"
  1014. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1015. " -qq No output except for errors\n"
  1016. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1017. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1018. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1019. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1020. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1021. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1022. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1023. " -V Show verbose version numbers\n"
  1024. " -c=? Read this configuration file\n"
  1025. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1026. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1027. "pages for more information and options.\n"
  1028. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1029. msgstr ""
  1030. "Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
  1031. " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1032. " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1033. "\n"
  1034. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja for å "
  1035. "laste ned og\n"
  1036. "installere pakker. De kommandoene som brukes mest er «update» og «install».\n"
  1037. "\n"
  1038. "Ordrer:\n"
  1039. " update - Hent nye pakkelister\n"
  1040. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  1041. " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n"
  1042. " remove - Fjern pakker\n"
  1043. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  1044. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  1045. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  1046. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  1047. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  1048. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  1049. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  1050. "\n"
  1051. "Innstillinger:\n"
  1052. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  1053. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  1054. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  1055. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  1056. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  1057. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  1058. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  1059. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  1060. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  1061. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  1062. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  1063. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  1064. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1065. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
  1066. "for mer informasjon og flere innstillinger\n"
  1067. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  1068. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1069. msgid "Hit "
  1070. msgstr "Funnet "
  1071. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1072. msgid "Get:"
  1073. msgstr "Hent:"
  1074. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1075. msgid "Ign "
  1076. msgstr "Ign "
  1077. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1078. msgid "Err "
  1079. msgstr "Feil "
  1080. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1083. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  1084. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1085. #, c-format
  1086. msgid " [Working]"
  1087. msgstr " [Arbeider]"
  1088. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1092. " '%s'\n"
  1093. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1094. msgstr ""
  1095. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1096. " «%s»\n"
  1097. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1098. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1099. msgid "Unknown package record!"
  1100. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1101. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1102. msgid ""
  1103. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1104. "\n"
  1105. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1106. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1107. "\n"
  1108. "Options:\n"
  1109. " -h This help text\n"
  1110. " -s Use source file sorting\n"
  1111. " -c=? Read this configuration file\n"
  1112. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1113. msgstr ""
  1114. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1115. "\n"
  1116. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1117. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1118. "\n"
  1119. "Innstillinger:\n"
  1120. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1121. " -s Bruk filsortering\n"
  1122. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1123. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1124. #: dselect/install:32
  1125. msgid "Bad default setting!"
  1126. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1127. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1128. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1129. msgid "Press enter to continue."
  1130. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1131. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1132. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1133. # at only 80 characters per line, if possible.
  1134. #: dselect/install:100
  1135. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1136. msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1137. #: dselect/install:101
  1138. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1139. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1140. #: dselect/install:102
  1141. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1142. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1143. #: dselect/install:103
  1144. msgid ""
  1145. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1146. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1147. #: dselect/update:30
  1148. msgid "Merging available information"
  1149. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1150. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1151. msgid "Failed to create pipes"
  1152. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1153. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1154. msgid "Failed to exec gzip "
  1155. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1156. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1157. msgid "Corrupted archive"
  1158. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1159. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1160. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1161. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1162. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1163. #, c-format
  1164. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1165. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1166. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1167. msgid "Invalid archive signature"
  1168. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1169. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1170. msgid "Error reading archive member header"
  1171. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1172. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1173. msgid "Invalid archive member header"
  1174. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1175. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1176. msgid "Archive is too short"
  1177. msgstr "Arkivet er for kort"
  1178. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1179. msgid "Failed to read the archive headers"
  1180. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1182. msgid "DropNode called on still linked node"
  1183. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1184. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1185. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1186. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1187. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1188. msgid "Failed to allocate diversion"
  1189. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1190. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1191. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1192. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1196. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1197. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1200. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1201. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1204. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1205. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1206. #, fuzzy, c-format
  1207. msgid "Failed to write file %s"
  1208. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1209. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Failed to close file %s"
  1212. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1214. #, c-format
  1215. msgid "The path %s is too long"
  1216. msgstr "Stien %s er for lang"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:127
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Unpacking %s more than once"
  1220. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:137
  1222. #, c-format
  1223. msgid "The directory %s is diverted"
  1224. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:147
  1226. #, c-format
  1227. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1228. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1230. msgid "The diversion path is too long"
  1231. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1232. #: apt-inst/extract.cc:243
  1233. #, c-format
  1234. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1235. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1236. #: apt-inst/extract.cc:283
  1237. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1238. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1239. #: apt-inst/extract.cc:287
  1240. msgid "The path is too long"
  1241. msgstr "Stien er for lang"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:417
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1245. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:434
  1247. #, c-format
  1248. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1249. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1251. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Unable to read %s"
  1254. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1255. #: apt-inst/extract.cc:494
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Unable to stat %s"
  1258. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Failed to remove %s"
  1262. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Unable to create %s"
  1266. msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1270. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1272. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1273. msgstr ""
  1274. "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
  1275. #. Build the status cache
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1278. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1279. msgid "Reading package lists"
  1280. msgstr "Leser pakkelister"
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1284. msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1287. msgid "Internal error getting a package name"
  1288. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1290. msgid "Reading file listing"
  1291. msgstr "Les filliste"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1296. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1297. "package!"
  1298. msgstr ""
  1299. "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  1300. "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  1301. "versjonen av pakken på nytt."
  1302. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1305. msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1307. msgid "Internal error getting a node"
  1308. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1312. msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1314. msgid "The diversion file is corrupted"
  1315. msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1320. msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1322. msgid "Internal error adding a diversion"
  1323. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1325. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1326. msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1328. msgid "Reading file list"
  1329. msgstr "Leser filliste"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1333. msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1337. msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1341. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1342. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1343. #, c-format
  1344. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1345. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1346. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1347. #, c-format
  1348. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1349. msgstr ""
  1350. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»- eller «%s»-medlem"
  1351. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Couldn't change to %s"
  1354. msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  1355. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1356. msgid "Internal error, could not locate member"
  1357. msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  1358. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1359. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1360. msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  1361. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1362. msgid "Unparsable control file"
  1363. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1364. #: methods/cdrom.cc:114
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1367. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1368. #: methods/cdrom.cc:123
  1369. msgid ""
  1370. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1371. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1372. msgstr ""
  1373. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
  1374. "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1375. #: methods/cdrom.cc:131
  1376. msgid "Wrong CD-ROM"
  1377. msgstr "Feil CD-plate"
  1378. #: methods/cdrom.cc:164
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1381. msgstr ""
  1382. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1383. "bruk."
  1384. #: methods/cdrom.cc:169
  1385. #, fuzzy
  1386. msgid "Disk not found."
  1387. msgstr "Fant ikke fila"
  1388. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1389. msgid "File not found"
  1390. msgstr "Fant ikke fila"
  1391. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1392. #: methods/gzip.cc:142
  1393. msgid "Failed to stat"
  1394. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1395. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1396. msgid "Failed to set modification time"
  1397. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1398. #: methods/file.cc:44
  1399. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1400. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1401. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1402. #: methods/ftp.cc:162
  1403. msgid "Logging in"
  1404. msgstr "Logger inn"
  1405. #: methods/ftp.cc:168
  1406. msgid "Unable to determine the peer name"
  1407. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1408. #: methods/ftp.cc:173
  1409. msgid "Unable to determine the local name"
  1410. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1411. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1412. #, c-format
  1413. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1414. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:210
  1416. #, c-format
  1417. msgid "USER failed, server said: %s"
  1418. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1419. #: methods/ftp.cc:217
  1420. #, c-format
  1421. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1422. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1423. #: methods/ftp.cc:237
  1424. msgid ""
  1425. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1426. "is empty."
  1427. msgstr ""
  1428. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1429. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1430. #: methods/ftp.cc:265
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1433. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1434. #: methods/ftp.cc:291
  1435. #, c-format
  1436. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1437. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1438. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1439. msgid "Connection timeout"
  1440. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1441. #: methods/ftp.cc:335
  1442. msgid "Server closed the connection"
  1443. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1444. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1445. msgid "Read error"
  1446. msgstr "Lesefeil"
  1447. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1448. msgid "A response overflowed the buffer."
  1449. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1450. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1451. msgid "Protocol corruption"
  1452. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1453. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1454. msgid "Write error"
  1455. msgstr "Skrivefeil"
  1456. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1457. msgid "Could not create a socket"
  1458. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1459. #: methods/ftp.cc:698
  1460. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1461. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1462. #: methods/ftp.cc:704
  1463. msgid "Could not connect passive socket."
  1464. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1465. #: methods/ftp.cc:722
  1466. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1467. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1468. #: methods/ftp.cc:736
  1469. msgid "Could not bind a socket"
  1470. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1471. #: methods/ftp.cc:740
  1472. msgid "Could not listen on the socket"
  1473. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1474. #: methods/ftp.cc:747
  1475. msgid "Could not determine the socket's name"
  1476. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1477. #: methods/ftp.cc:779
  1478. msgid "Unable to send PORT command"
  1479. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1480. #: methods/ftp.cc:789
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1483. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1484. #: methods/ftp.cc:798
  1485. #, c-format
  1486. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1487. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1488. #: methods/ftp.cc:818
  1489. msgid "Data socket connect timed out"
  1490. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1491. #: methods/ftp.cc:825
  1492. msgid "Unable to accept connection"
  1493. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1494. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1495. msgid "Problem hashing file"
  1496. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1497. #: methods/ftp.cc:877
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1500. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1501. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1502. msgid "Data socket timed out"
  1503. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1504. #: methods/ftp.cc:922
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1507. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1508. #. Get the files information
  1509. #: methods/ftp.cc:997
  1510. msgid "Query"
  1511. msgstr "Spørring"
  1512. #: methods/ftp.cc:1106
  1513. msgid "Unable to invoke "
  1514. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1515. #: methods/connect.cc:64
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1518. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1519. #: methods/connect.cc:71
  1520. #, c-format
  1521. msgid "[IP: %s %s]"
  1522. msgstr "[IP: %s %s]"
  1523. #: methods/connect.cc:80
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1526. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1527. #: methods/connect.cc:86
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1530. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1531. #: methods/connect.cc:93
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1534. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1535. #: methods/connect.cc:106
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1538. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1539. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1540. #. ssh connection that is still going
  1541. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Connecting to %s"
  1544. msgstr "Kobler til %s"
  1545. #: methods/connect.cc:165
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Could not resolve '%s'"
  1548. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1549. #: methods/connect.cc:171
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1552. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1553. #: methods/connect.cc:174
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1556. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  1557. #: methods/connect.cc:221
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1560. msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
  1561. #: methods/gpgv.cc:92
  1562. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1563. msgstr ""
  1564. #: methods/gpgv.cc:191
  1565. msgid ""
  1566. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1567. msgstr ""
  1568. #: methods/gpgv.cc:196
  1569. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1570. msgstr ""
  1571. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1572. #: methods/gpgv.cc:201
  1573. #, fuzzy
  1574. msgid "Could not execute "
  1575. msgstr "Får ikke låst %s"
  1576. #: methods/gpgv.cc:202
  1577. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1578. msgstr ""
  1579. #: methods/gpgv.cc:206
  1580. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1581. msgstr ""
  1582. #: methods/gpgv.cc:237
  1583. #, fuzzy
  1584. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1585. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  1586. #: methods/gpgv.cc:244
  1587. msgid ""
  1588. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1589. "available:\n"
  1590. msgstr ""
  1591. #: methods/gzip.cc:57
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1594. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1595. #: methods/gzip.cc:102
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Read error from %s process"
  1598. msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  1599. #: methods/http.cc:344
  1600. msgid "Waiting for headers"
  1601. msgstr "Venter på hoder"
  1602. #: methods/http.cc:490
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1605. msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  1606. #: methods/http.cc:498
  1607. msgid "Bad header line"
  1608. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1609. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1610. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1611. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1612. #: methods/http.cc:553
  1613. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1614. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1615. #: methods/http.cc:568
  1616. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1617. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1618. #: methods/http.cc:570
  1619. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1620. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1621. #: methods/http.cc:594
  1622. msgid "Unknown date format"
  1623. msgstr "Ukjent datoformat"
  1624. #: methods/http.cc:741
  1625. msgid "Select failed"
  1626. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1627. #: methods/http.cc:746
  1628. msgid "Connection timed out"
  1629. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1630. #: methods/http.cc:769
  1631. msgid "Error writing to output file"
  1632. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1633. #: methods/http.cc:797
  1634. msgid "Error writing to file"
  1635. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1636. #: methods/http.cc:822
  1637. msgid "Error writing to the file"
  1638. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1639. #: methods/http.cc:836
  1640. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1641. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1642. #: methods/http.cc:838
  1643. msgid "Error reading from server"
  1644. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1645. #: methods/http.cc:1069
  1646. msgid "Bad header data"
  1647. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1648. #: methods/http.cc:1086
  1649. msgid "Connection failed"
  1650. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1651. #: methods/http.cc:1177
  1652. msgid "Internal error"
  1653. msgstr "Intern feil"
  1654. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1655. msgid "Can't mmap an empty file"
  1656. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1657. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1660. msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
  1661. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Selection %s not found"
  1664. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1665. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1668. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1669. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Opening configuration file %s"
  1672. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1676. msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  1677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1680. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1681. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1684. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1685. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1688. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1689. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1692. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1693. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1696. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  1697. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1700. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  1701. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1704. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  1705. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1708. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  1709. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1710. #, c-format
  1711. msgid "%c%s... Error!"
  1712. msgstr "%c%s ... Feil"
  1713. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1714. #, c-format
  1715. msgid "%c%s... Done"
  1716. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1720. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  1721. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1722. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Command line option %s is not understood"
  1725. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  1726. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1729. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  1730. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Option %s requires an argument."
  1733. msgstr "Valget %s krever et argument."
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1737. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  1738. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1741. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Option '%s' is too long"
  1745. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  1746. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1749. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  1750. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Invalid operation %s"
  1753. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1757. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  1758. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Unable to change to %s"
  1761. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  1762. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1763. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1764. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  1765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1768. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  1769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Could not open lock file %s"
  1772. msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
  1773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1776. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  1777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Could not get lock %s"
  1780. msgstr "Får ikke låst %s"
  1781. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1784. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  1785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1788. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  1789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1792. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  1793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1796. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  1797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Could not open file %s"
  1800. msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  1801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1802. #, c-format
  1803. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1804. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  1805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1806. #, c-format
  1807. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1808. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  1809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1810. msgid "Problem closing the file"
  1811. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1813. msgid "Problem unlinking the file"
  1814. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
  1815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1816. msgid "Problem syncing the file"
  1817. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1819. msgid "Empty package cache"
  1820. msgstr "Tomt pakkelager"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1822. msgid "The package cache file is corrupted"
  1823. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  1824. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1825. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1826. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1828. #, c-format
  1829. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1830. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  1831. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1832. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1833. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  1834. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1835. msgid "Depends"
  1836. msgstr "Avhenger av"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1838. msgid "PreDepends"
  1839. msgstr "Forutsetter"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1841. msgid "Suggests"
  1842. msgstr "Foreslår"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1844. msgid "Recommends"
  1845. msgstr "Anbefaler"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1847. msgid "Conflicts"
  1848. msgstr "Er i konflikt med"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1850. msgid "Replaces"
  1851. msgstr "Erstatter"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1853. msgid "Obsoletes"
  1854. msgstr "Nuller"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1856. msgid "important"
  1857. msgstr "viktig"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1859. msgid "required"
  1860. msgstr "påkrevet"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1862. msgid "standard"
  1863. msgstr "vanlig"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1865. msgid "optional"
  1866. msgstr "valgfri"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1868. msgid "extra"
  1869. msgstr "tillegg"
  1870. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1871. msgid "Building dependency tree"
  1872. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  1873. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1874. msgid "Candidate versions"
  1875. msgstr "Versjons-kandidater"
  1876. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1877. msgid "Dependency generation"
  1878. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  1879. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1882. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  1883. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1886. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  1887. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1890. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  1891. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1894. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  1895. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1898. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  1899. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1902. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  1903. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1906. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  1907. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Opening %s"
  1910. msgstr "Åpner %s"
  1911. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1914. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  1915. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1918. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  1919. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1922. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  1923. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1926. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  1927. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1931. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1932. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1933. msgstr ""
  1934. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken %"
  1935. "s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  1936. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  1937. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1940. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  1941. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1942. #, c-format
  1943. msgid ""
  1944. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1945. msgstr ""
  1946. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  1947. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1948. msgid ""
  1949. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1950. "held packages."
  1951. msgstr ""
  1952. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  1953. "som holdes tilbake."
  1954. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1955. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1956. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  1957. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1960. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  1961. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1964. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  1965. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1968. msgstr ""
  1969. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1970. #, c-format
  1971. msgid "The method driver %s could not be found."
  1972. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  1973. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Method %s did not start correctly"
  1976. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  1977. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1978. #, fuzzy, c-format
  1979. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1980. msgstr ""
  1981. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1982. " «%s»\n"
  1983. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1984. #: apt-pkg/init.cc:119
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1987. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  1988. #: apt-pkg/init.cc:135
  1989. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1990. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  1991. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Unable to stat %s."
  1994. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  1995. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1996. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1997. msgstr ""
  1998. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  1999. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2000. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2001. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2002. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2003. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2004. msgstr ""
  2005. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2006. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2007. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2008. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
  2009. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Did not understand pin type %s"
  2012. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2013. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2014. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2015. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2017. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2018. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2019. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2022. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2023. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2026. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2027. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2030. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2031. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2034. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2035. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2038. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
  2039. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2042. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2046. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2048. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2049. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2050. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2051. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2052. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2054. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2055. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2056. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2059. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2060. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2063. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2064. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2067. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2071. msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2072. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2073. msgid "Collecting File Provides"
  2074. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2075. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2076. msgid "IO Error saving source cache"
  2077. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2079. #, c-format
  2080. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2081. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2083. msgid "MD5Sum mismatch"
  2084. msgstr "Feil MD5sum"
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2089. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2090. msgstr ""
  2091. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2092. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2097. "manually fix this package."
  2098. msgstr ""
  2099. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2100. "pakken selv."
  2101. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2102. #, c-format
  2103. msgid ""
  2104. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2105. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2107. msgid "Size mismatch"
  2108. msgstr "Feil størrelse"
  2109. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2112. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2113. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2114. #, c-format
  2115. msgid ""
  2116. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2117. "Mounting CD-ROM\n"
  2118. msgstr ""
  2119. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2120. "Monterer CD-ROM\n"
  2121. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2122. msgid "Identifying.. "
  2123. msgstr "Indentifiserer.."
  2124. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Stored label: %s \n"
  2127. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2128. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2131. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2132. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2133. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2134. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2135. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2136. msgid "Waiting for disc...\n"
  2137. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2138. #. Mount the new CDROM
  2139. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2140. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2141. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2143. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2144. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2148. msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2150. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2151. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "This disc is called: \n"
  2156. "'%s'\n"
  2157. msgstr ""
  2158. "CD-en er kalt: \n"
  2159. "«%s»\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2161. msgid "Copying package lists..."
  2162. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2164. msgid "Writing new source list\n"
  2165. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2167. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2168. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2170. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2171. msgstr "Avmonterer CD-ROM..."
  2172. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Wrote %i records.\n"
  2175. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2176. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2179. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2180. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2183. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2184. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2187. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Preparing %s"
  2191. msgstr "Åpner %s"
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2193. #, fuzzy, c-format
  2194. msgid "Unpacking %s"
  2195. msgstr "Åpner %s"
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2197. #, fuzzy, c-format
  2198. msgid "Preparing to configure %s"
  2199. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2201. #, fuzzy, c-format
  2202. msgid "Configuring %s"
  2203. msgstr "Kobler til %s"
  2204. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2205. #, fuzzy, c-format
  2206. msgid "Installed %s"
  2207. msgstr " Installert: "
  2208. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Preparing for removal of %s"
  2211. msgstr ""
  2212. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2213. #, fuzzy, c-format
  2214. msgid "Removing %s"
  2215. msgstr "Åpner %s"
  2216. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Removed %s"
  2219. msgstr "Anbefaler"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2223. msgstr ""
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Removed with config %s"
  2227. msgstr ""
  2228. #: methods/rsh.cc:330
  2229. msgid "Connection closed prematurely"
  2230. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  2231. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2232. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"