gl.po 70 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692
  1. # translation of apt.po to Galego
  2. # translation of apt.es.po to Galego
  3. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:30+0200\n"
  10. "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
  11. "Language-Team: Galego\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "O paquete %s versión %s ten dependencias incumplidas:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total package names : "
  28. msgstr "Nomes de paquetes totais: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Paquetes normais: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Paquetes virtuais puros: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Paquetes virtuais únicos: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Paquetes virtuais mesturados: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Faltan: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Versións diferentes totais: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total dependencies: "
  49. msgstr "Dependencias totais: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total ver/file relations: "
  52. msgstr "Relacións versión/ficheiro totais: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides mappings: "
  55. msgstr "Mapeo Total de Provisións: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total globbed strings: "
  58. msgstr "Cadeas globalizadas totais: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total dependency version space: "
  61. msgstr "Espazo de versión de dependencias total: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total slack space: "
  64. msgstr "Espazo desperdiciado total: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total space accounted for: "
  67. msgstr "Espazo rexistrado total: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "O ficheiro de paquetes %s non está sincronizado."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Non se atopou ningún paquete"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package files:"
  80. msgstr "Ficheiros de paquetes:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr ""
  84. "Caché fora de sincronismo, non se pode facer x-ref a un ficheiro de paquetes"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  86. #, c-format
  87. msgid "%4i %s\n"
  88. msgstr "%4i %s\n"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "Paquetes con pin:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(non atopado)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " Instalados: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(ningún)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " Candidato: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " Pin do paquete: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " Táboa de versión:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Uso: apt-cache [opcións] comando\n"
  163. " apt-cache [opcións] add ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
  164. " apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache e unha ferramenta de baixo nivel que se utiliza para manipular\n"
  167. "os ficheiros binarios de caché de APT e consultar información sobre estos\n"
  168. "\n"
  169. "Comandos:\n"
  170. " add - Agrega un ficheiro de paquete á caché fonte\n"
  171. " gencaches - Crea ambas cachés, a de paquetes e a de fontes\n"
  172. " showpkg - Mostra algunha información xeral para un só paquete\n"
  173. " showsrc - Mostra a información de fonte\n"
  174. " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
  175. " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato terso\n"
  176. " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñible á saída estándar\n"
  177. " unmet - Mostra dependencias incumplidas\n"
  178. " search - Busca na lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
  179. " show - Mostra un rexistro lexible para o paquete\n"
  180. " depends - Mostra a información de dependencias en bruto para o paquete\n"
  181. " rdepends - Mostra a información de dependencias inversas do paquete\n"
  182. " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes\n"
  183. " dotty - Xera gráficas do paquete para GraphVis\n"
  184. " xvcg - Xera gráficas do paquete para xvcg\n"
  185. " policy - Mostra parámetros das normas\n"
  186. "\n"
  187. "Opcións:\n"
  188. " -h Este texto de axuda.\n"
  189. " -p=? A caché do paquete.\n"
  190. " -s=? A caché da fonte.\n"
  191. " -q Deshabilita o indicador de progreso.\n"
  192. " -i Mostra só dependencias importantes para comando incumplido.\n"
  193. " -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
  194. " -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, ex -o dir::\n"
  195. "cache=/tmp\n"
  196. "Vexa as páxinas do manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para máis información.\n"
  197. #: cmdline/apt-config.cc:41
  198. msgid "Arguments not in pairs"
  199. msgstr "Argumentos non emparexados"
  200. #: cmdline/apt-config.cc:76
  201. msgid ""
  202. "Usage: apt-config [options] command\n"
  203. "\n"
  204. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  205. "\n"
  206. "Commands:\n"
  207. " shell - Shell mode\n"
  208. " dump - Show the configuration\n"
  209. "\n"
  210. "Options:\n"
  211. " -h This help text.\n"
  212. " -c=? Read this configuration file\n"
  213. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  214. msgstr ""
  215. "Uso: apt-config [opcións] comando\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config é unha ferramenta para ler o ficheiro de configuración de APT.\n"
  218. "\n"
  219. "Comandos:\n"
  220. " shell - Modo shell\n"
  221. " dump - Mostra a configuración\n"
  222. "\n"
  223. "Opcións:\n"
  224. " -h Este texto de axuda.\n"
  225. " -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
  226. " -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n"
  227. " cache=/tmp\n"
  228. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  229. #, c-format
  230. msgid "%s not a valid DEB package."
  231. msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
  232. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  235. "\n"
  236. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  237. "from debian packages\n"
  238. "\n"
  239. "Options:\n"
  240. " -h This help text\n"
  241. " -t Set the temp dir\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Uso: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información de\n"
  248. "configuración e modelos de paquetes de debian.\n"
  249. "\n"
  250. "Opcións:\n"
  251. " -h Este texto de axuda.\n"
  252. " -t Define o directorio temporal\n"
  253. " -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
  254. " -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::"
  255. "cache=/tmp\n"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  257. #, c-format
  258. msgid "Unable to write to %s"
  259. msgstr "Non se puido escribir en %s"
  260. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  261. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  262. msgstr "Non se pode atopar a versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  264. msgid "Package extension list is too long"
  265. msgstr "Alista de extensión de paquetes é demasiado longa"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  269. #, c-format
  270. msgid "Error processing directory %s"
  271. msgstr "Erro procesando o directorio %s"
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  273. msgid "Source extension list is too long"
  274. msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  276. msgid "Error writing header to contents file"
  277. msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing contents %s"
  281. msgstr "Erro procesando contidos %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  283. msgid ""
  284. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  285. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  286. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  287. " contents path\n"
  288. " release path\n"
  289. " generate config [groups]\n"
  290. " clean config\n"
  291. "\n"
  292. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  293. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  294. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  295. "\n"
  296. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  297. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  298. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  299. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  300. "\n"
  301. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  302. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  303. "\n"
  304. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  305. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  306. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  307. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  308. "Debian archive:\n"
  309. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  310. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  311. "\n"
  312. "Options:\n"
  313. " -h This help text\n"
  314. " --md5 Control MD5 generation\n"
  315. " -s=? Source override file\n"
  316. " -q Quiet\n"
  317. " -d=? Select the optional caching database\n"
  318. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  319. " --contents Control contents file generation\n"
  320. " -c=? Read this configuration file\n"
  321. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  322. msgstr ""
  323. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  324. msgid "No selections matched"
  325. msgstr "Ningunha selección coincide"
  326. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  327. #, c-format
  328. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  329. msgstr "Faltan algúns ficheiros no grupo de ficheiro de paquetes `%s'"
  330. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  331. #, c-format
  332. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  333. msgstr "BD corrompida, ficheiro renomeado a %s.old"
  334. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  335. #, c-format
  336. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  337. msgstr "DB anticuada, tentando actualizar %s"
  338. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  339. #, c-format
  340. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  341. msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
  342. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  343. #, c-format
  344. msgid "File date has changed %s"
  345. msgstr "Cambiou a data do ficheiro %s"
  346. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  347. msgid "Archive has no control record"
  348. msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo"
  349. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  350. msgid "Unable to get a cursor"
  351. msgstr "Non se puido obter un cursor"
  352. #: ftparchive/writer.cc:78
  353. #, c-format
  354. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  355. msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
  356. #: ftparchive/writer.cc:83
  357. #, c-format
  358. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  359. msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
  360. #: ftparchive/writer.cc:125
  361. msgid "E: "
  362. msgstr "E: "
  363. #: ftparchive/writer.cc:127
  364. msgid "W: "
  365. msgstr "A: "
  366. #: ftparchive/writer.cc:134
  367. msgid "E: Errors apply to file "
  368. msgstr "E: Erros aplicables ao ficheiro "
  369. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  370. #, c-format
  371. msgid "Failed to resolve %s"
  372. msgstr "Non se puido resolver %s"
  373. #: ftparchive/writer.cc:163
  374. msgid "Tree walking failed"
  375. msgstr "Fallou o recorrido pola árbore."
  376. #: ftparchive/writer.cc:188
  377. #, c-format
  378. msgid "Failed to open %s"
  379. msgstr "Non se puido abrir %s"
  380. #: ftparchive/writer.cc:245
  381. #, c-format
  382. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  383. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  384. #: ftparchive/writer.cc:253
  385. #, c-format
  386. msgid "Failed to readlink %s"
  387. msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
  388. #: ftparchive/writer.cc:257
  389. #, c-format
  390. msgid "Failed to unlink %s"
  391. msgstr "Non se puido desligar %s"
  392. #: ftparchive/writer.cc:264
  393. #, c-format
  394. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  395. msgstr "*** Non puiden ligar %s con %s"
  396. #: ftparchive/writer.cc:274
  397. #, c-format
  398. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  399. msgstr " DeLink chegou ao límite de %sB.\n"
  400. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  401. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  402. #, c-format
  403. msgid "Failed to stat %s"
  404. msgstr "Non puiden ler %s"
  405. #: ftparchive/writer.cc:386
  406. msgid "Archive had no package field"
  407. msgstr "O arquivo non ten campo de paquetes"
  408. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  409. #, c-format
  410. msgid " %s has no override entry\n"
  411. msgstr " %s no ten entrada de predominio\n"
  412. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  413. #, c-format
  414. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  415. msgstr " o encargado de %s é %s e non %s\n"
  416. #: ftparchive/contents.cc:317
  417. #, c-format
  418. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  419. msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s"
  420. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  421. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  422. msgstr "realloc - Non puido reservar memoria"
  423. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  424. #, c-format
  425. msgid "Unable to open %s"
  426. msgstr "Non se puido abrir %s"
  427. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  428. #, c-format
  429. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  430. msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #1"
  431. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  432. #, c-format
  433. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  434. msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #2"
  435. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  436. #, c-format
  437. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  438. msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #3"
  439. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to read the override file %s"
  442. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  443. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  444. #, c-format
  445. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  446. msgstr "Algoritmo descoñecido de compresión '%s'"
  447. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  448. #, c-format
  449. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  450. msgstr "Saída comprimida %s necesita una ferramenta de compresión"
  451. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  452. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  453. msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso"
  454. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  455. msgid "Failed to create FILE*"
  456. msgstr "No se puido crear FICHEIRO*"
  457. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  458. msgid "Failed to fork"
  459. msgstr "Non se puido bifurcar"
  460. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  461. msgid "Compress child"
  462. msgstr "Fillo de compresión"
  463. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  464. #, c-format
  465. msgid "Internal error, failed to create %s"
  466. msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
  467. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  468. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  469. msgstr "Non se puido crear o subproceso IPC"
  470. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  471. msgid "Failed to exec compressor "
  472. msgstr "Non se puido executar o compresor "
  473. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  474. msgid "decompressor"
  475. msgstr "decompresor"
  476. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  477. msgid "IO to subprocess/file failed"
  478. msgstr "Fallou a ES a subproceso/ficheiro"
  479. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  480. msgid "Failed to read while computing MD5"
  481. msgstr "Non se puido ler mentras se computaba MD5"
  482. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  483. #, c-format
  484. msgid "Problem unlinking %s"
  485. msgstr "Hai problemas desligando %s"
  486. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  487. #, c-format
  488. msgid "Failed to rename %s to %s"
  489. msgstr "Fallou o renome de %s a %s"
  490. #: cmdline/apt-get.cc:118
  491. msgid "Y"
  492. msgstr "S"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  494. #, c-format
  495. msgid "Regex compilation error - %s"
  496. msgstr "Erro de compilación de expresións regulares - %s"
  497. #: cmdline/apt-get.cc:235
  498. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  499. msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias incumplidas:"
  500. #: cmdline/apt-get.cc:325
  501. #, c-format
  502. msgid "but %s is installed"
  503. msgstr "pero %s está instalado"
  504. #: cmdline/apt-get.cc:327
  505. #, c-format
  506. msgid "but %s is to be installed"
  507. msgstr "pero %s vai ser instalado"
  508. #: cmdline/apt-get.cc:334
  509. msgid "but it is not installable"
  510. msgstr "pero non é instalable"
  511. #: cmdline/apt-get.cc:336
  512. msgid "but it is a virtual package"
  513. msgstr "pero é un paquete virtual"
  514. #: cmdline/apt-get.cc:339
  515. msgid "but it is not installed"
  516. msgstr "pero non está instalado"
  517. #: cmdline/apt-get.cc:339
  518. msgid "but it is not going to be installed"
  519. msgstr "pero non vai instalarse"
  520. #: cmdline/apt-get.cc:344
  521. msgid " or"
  522. msgstr " ou"
  523. #: cmdline/apt-get.cc:373
  524. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  525. msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes NOVOS:"
  526. #: cmdline/apt-get.cc:399
  527. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  528. msgstr "Os seguintes paquetes ELIMINARANSE:"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:421
  530. msgid "The following packages have been kept back:"
  531. msgstr "Os seguintes paquetes retivéronse:"
  532. #: cmdline/apt-get.cc:442
  533. msgid "The following packages will be upgraded:"
  534. msgstr "Actualizaranse os seguintes paquetes:"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:463
  536. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  537. msgstr "DESACTUALIZARANSE os seguintes paquetes:"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:483
  539. msgid "The following held packages will be changed:"
  540. msgstr "Cambiaranse os seguintes paquetes retidos:"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:536
  542. #, c-format
  543. msgid "%s (due to %s) "
  544. msgstr "%s (por %s) "
  545. #: cmdline/apt-get.cc:544
  546. msgid ""
  547. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  548. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  549. msgstr ""
  550. #: cmdline/apt-get.cc:575
  551. #, c-format
  552. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  553. msgstr "%lu actualizados, %lu instalaranse, "
  554. #: cmdline/apt-get.cc:579
  555. #, c-format
  556. msgid "%lu reinstalled, "
  557. msgstr "%lu reinstalados, "
  558. #: cmdline/apt-get.cc:581
  559. #, c-format
  560. msgid "%lu downgraded, "
  561. msgstr "%lu desactualizados, "
  562. #: cmdline/apt-get.cc:583
  563. #, c-format
  564. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  565. msgstr "%lu para eliminar e %lu non actualizados.\n"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:587
  567. #, c-format
  568. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  569. msgstr "%lu non instalados de todo ou eliminados.\n"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:647
  571. msgid "Correcting dependencies..."
  572. msgstr "Correxindo dependencias..."
  573. #: cmdline/apt-get.cc:650
  574. msgid " failed."
  575. msgstr " fallou."
  576. #: cmdline/apt-get.cc:653
  577. msgid "Unable to correct dependencies"
  578. msgstr "Non se pode correxir as dependencias"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:656
  580. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  581. msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:658
  583. msgid " Done"
  584. msgstr " Listo"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:662
  586. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  587. msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo."
  588. #: cmdline/apt-get.cc:665
  589. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  590. msgstr "Dependencias incumplidas. Probe de novo usando -f."
  591. #: cmdline/apt-get.cc:687
  592. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  593. msgstr "AVISO: ¡Non se puideron autenticar os seguintes paquetes!"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:691
  595. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  596. msgstr ""
  597. #: cmdline/apt-get.cc:698
  598. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  599. msgstr "¿Instalar estos paquetes sen verificación [s/N]? "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:700
  601. msgid "Some packages could not be authenticated"
  602. msgstr "Algúns paquetes non se poden autenticar"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  604. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  605. msgstr "Hai problemas e utilizouse -y sen --force-yes"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:753
  607. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  608. msgstr ""
  609. #: cmdline/apt-get.cc:762
  610. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  611. msgstr "Os paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
  612. #: cmdline/apt-get.cc:773
  613. #, fuzzy
  614. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  615. msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  617. msgid "Unable to lock the download directory"
  618. msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descarga"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  620. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  621. msgid "The list of sources could not be read."
  622. msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
  623. #: cmdline/apt-get.cc:814
  624. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  625. msgstr ""
  626. #: cmdline/apt-get.cc:819
  627. #, c-format
  628. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  629. msgstr "Necesítase descargar %sB/%sB de arquivos.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:822
  631. #, c-format
  632. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  633. msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:827
  635. #, c-format
  636. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  637. msgstr ""
  638. "Utilizaranse %sB de espacio de disco adicional despois de desempaquetar.\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:830
  640. #, c-format
  641. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  642. msgstr "Liberaranse %sB despois de desempaquetar.\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  644. #, fuzzy, c-format
  645. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  646. msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:847
  648. #, c-format
  649. msgid "You don't have enough free space in %s."
  650. msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  652. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  653. msgstr "Especificouse Trivial Only pero ésta non é unha operación trivial."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:864
  655. msgid "Yes, do as I say!"
  656. msgstr "Sí, ¡faga o que lle digo!"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:866
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  661. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  662. " ?] "
  663. msgstr ""
  664. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  665. msgid "Abort."
  666. msgstr "Abortado."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:887
  668. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  669. msgstr "¿Desexa continuar [S/n]? "
  670. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  671. #, c-format
  672. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  673. msgstr "Imposible obter %s %s\n"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:977
  675. msgid "Some files failed to download"
  676. msgstr "Algúns ficheiros non puideron descargarse"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  678. msgid "Download complete and in download only mode"
  679. msgstr "Descarga completa e en modo de só descarga"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:984
  681. msgid ""
  682. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  683. "missing?"
  684. msgstr ""
  685. "Non se puideron obter algúns arquivos, ¿quizais deba executar\n"
  686. "apt-get update ou deba intentalo de novo con --fix-missing?"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:988
  688. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  689. msgstr "Actualmente non están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:993
  691. msgid "Unable to correct missing packages."
  692. msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan."
  693. #: cmdline/apt-get.cc:994
  694. msgid "Aborting install."
  695. msgstr "Abortando a instalación."
  696. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  697. #, c-format
  698. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  699. msgstr "Nota, seleccionando %s no lugar de %s\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  701. #, c-format
  702. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  703. msgstr "Ignorando %s, xa está instalado e a actualización non está activada.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  705. #, c-format
  706. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  707. msgstr "O paquete %s non está instalado, non se eliminará\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  709. #, c-format
  710. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  711. msgstr "O paquete %s é un paquete virtual provisto por:\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  713. msgid " [Installed]"
  714. msgstr " [Instalado]"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  716. msgid "You should explicitly select one to install."
  717. msgstr "Necesita seleccionar explicitamente un para instalar."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  719. #, c-format
  720. msgid ""
  721. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  722. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  723. "is only available from another source\n"
  724. msgstr ""
  725. "O paquete %s non está dispoñible, pero algún outro paquete fai referencia\n"
  726. "a el. Isto pode significar que o paquete falta, está obsoleto ou só se\n"
  727. "atopa dispoñible desde algunha outra fonte\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  729. msgid "However the following packages replace it:"
  730. msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes o reemprazan:"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  732. #, c-format
  733. msgid "Package %s has no installation candidate"
  734. msgstr "O paquete %s non ten candidato para súa instalación"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  736. #, c-format
  737. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  738. msgstr "Non é posible reinstalar o paquete %s, non se pode descargar.\n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  740. #, c-format
  741. msgid "%s is already the newest version.\n"
  742. msgstr "%s xa está na súa versión máis recente.\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  744. #, c-format
  745. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  746. msgstr "Non se atopou a Distribución '%s' para '%s'"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  748. #, c-format
  749. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  750. msgstr "Non se atopou a versión '%s' para '%s'"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  752. #, c-format
  753. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  754. msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  756. msgid "The update command takes no arguments"
  757. msgstr "O comando de actualización non toma argumentos"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  759. msgid "Unable to lock the list directory"
  760. msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  762. msgid ""
  763. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  764. "used instead."
  765. msgstr ""
  766. "Algúns ficheiros de índice non se puideron descargar, hanse ignorar,\n"
  767. "ou hanse empregar uns antigos no su lugar."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  769. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  770. msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  772. #, c-format
  773. msgid "Couldn't find package %s"
  774. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  776. #, c-format
  777. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  778. msgstr "Nota, seleccionando %s para a expresión regular '%s'\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  780. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  781. msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  783. msgid ""
  784. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  785. "solution)."
  786. msgstr ""
  787. "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sen paquetes (ou "
  788. "especifique unha solución)."
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  790. msgid ""
  791. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  792. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  793. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  794. "or been moved out of Incoming."
  795. msgstr ""
  796. "Non se puideron instalar algúns paquetes. Isto pode significar que\n"
  797. "vostede pediu unha situación imposible ou, se está usando a distribución\n"
  798. "inestable, que algúns paquetes necesarios non foron creados ou foron\n"
  799. "movidos fora de Incoming."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  801. msgid ""
  802. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  803. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  804. "that package should be filed."
  805. msgstr ""
  806. "Como só solicitou unha única operación, é extremadamente posible que o\n"
  807. "paquete simplemente non sexa instalable e debería de encher un informe de\n"
  808. "erro contra ese paquete."
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  810. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  811. msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  813. msgid "Broken packages"
  814. msgstr "Paquetes rotos"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  816. msgid "The following extra packages will be installed:"
  817. msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  819. msgid "Suggested packages:"
  820. msgstr "Paquetes suxeridos:"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  822. msgid "Recommended packages:"
  823. msgstr "Paquetes recomendados"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  825. msgid "Calculating upgrade... "
  826. msgstr "Calculando a actualización... "
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  828. msgid "Failed"
  829. msgstr "Fallou"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  831. msgid "Done"
  832. msgstr "Listo"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  834. #, fuzzy
  835. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  836. msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  838. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  839. msgstr "Debe especificar ao menos un paquete para obter seu código fonte"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  841. #, c-format
  842. msgid "Unable to find a source package for %s"
  843. msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  845. #, c-format
  846. msgid "You don't have enough free space in %s"
  847. msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  849. #, c-format
  850. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  851. msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  853. #, c-format
  854. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  855. msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos fonte.\n"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  857. #, c-format
  858. msgid "Fetch source %s\n"
  859. msgstr "Fonte obtida %s\n"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  861. msgid "Failed to fetch some archives."
  862. msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  864. #, c-format
  865. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  866. msgstr "Ignorando desempaquetamento de paquetes xa desempaquetados en %s\n"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  868. #, c-format
  869. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  870. msgstr "Fallou o comando de desempaquetamento '%s'.\n"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  872. #, c-format
  873. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  874. msgstr ""
  875. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  876. #, c-format
  877. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  878. msgstr "Fallou o comando de construcción '%s'.\n"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  880. msgid "Child process failed"
  881. msgstr "Fallou o proceso fillo"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  883. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  884. msgstr ""
  885. "Debe especificar ao menos un paquete para verificar súas\n"
  886. "dependencias de construcción"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  888. #, c-format
  889. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  890. msgstr "Non se puido obter información de dependencias de construcción para %s"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  892. #, c-format
  893. msgid "%s has no build depends.\n"
  894. msgstr "%s non ten dependencias de construcción.\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  899. "found"
  900. msgstr ""
  901. "A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque non se pode \n"
  902. "atopar o paquete %s"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  907. "package %s can satisfy version requirements"
  908. msgstr ""
  909. "A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque ningunha versión\n"
  910. "dispoñible do paquete %s satisfai os requisitos de versión"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  912. #, c-format
  913. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  914. msgstr ""
  915. "Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: O paquete instalado %s é "
  916. "demasiado novo"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  918. #, c-format
  919. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  920. msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: %s"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  922. #, c-format
  923. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  924. msgstr "No se puideron satisfacer as dependencias de construcción de %s."
  925. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  926. msgid "Failed to process build dependencies"
  927. msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construcción"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  929. msgid "Supported modules:"
  930. msgstr "Módulos soportados:"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  932. msgid ""
  933. "Usage: apt-get [options] command\n"
  934. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  935. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  936. "\n"
  937. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  938. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  939. "and install.\n"
  940. "\n"
  941. "Commands:\n"
  942. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  943. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  944. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  945. " remove - Remove packages\n"
  946. " source - Download source archives\n"
  947. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  948. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  949. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  950. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  951. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  952. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  953. "\n"
  954. "Options:\n"
  955. " -h This help text.\n"
  956. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  957. " -qq No output except for errors\n"
  958. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  959. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  960. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  961. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  962. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  963. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  964. " -b Build the source package after fetching it\n"
  965. " -V Show verbose version numbers\n"
  966. " -c=? Read this configuration file\n"
  967. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  968. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  969. "pages for more information and options.\n"
  970. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  971. msgstr ""
  972. "Uso: apt-get [opcións] comando\n"
  973. " apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  974. " apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
  975. "\n"
  976. "apt-get é unha sinxela interface de líña de comandos para descargar e\n"
  977. "instalar paquetes. Os comandos máis empregados son update e install.\n"
  978. "\n"
  979. "Comandos:\n"
  980. " update - Descarga novas listas de paquetes\n"
  981. " upgrade - Realiza unha actualización\n"
  982. " install - Instala novos paquetes (paquete é libc6 e non libc6.deb)\n"
  983. " remove - Elimina paquetes\n"
  984. " source - Descarga arquivos fuente\n"
  985. " build-dep - Configura as dependencias de construcción para paquetes "
  986. "fonte\n"
  987. " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
  988. " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
  989. " clean - Elimina os arquivos descargados\n"
  990. " autoclean - Elimina os arquivos descargados antigos\n"
  991. " check - Verifica que non haxa dependencias incumplidas\n"
  992. "\n"
  993. "Opcións:\n"
  994. " -h Este texto de axuda.\n"
  995. " -q Saída rexistrable - sen indicador de progreso\n"
  996. " -qq Sen saída, excepto se hai erros\n"
  997. " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
  998. " -s Non actúa. Realiza unha simulación\n"
  999. " -y Asume Sí para todas as consultas\n"
  1000. " -f Intenta continuar se a comprobación de integridade faia\n"
  1001. " -m Intenta continuar se os arquivos non son localizables\n"
  1002. " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
  1003. " -b Constrúe o paquete fonte despois de obtelo\n"
  1004. " -V Mosta números de versión detallados\n"
  1005. " -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
  1006. " -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. \n"
  1007. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1008. "Consulte as páxinas do manual de apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
  1009. "para máis información e opcións.\n"
  1010. " Este APT ten poderes de Super Vaca.\n"
  1011. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1012. msgid "Hit "
  1013. msgstr "Obx "
  1014. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1015. msgid "Get:"
  1016. msgstr "Des:"
  1017. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1018. msgid "Ign "
  1019. msgstr "Ign "
  1020. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1021. msgid "Err "
  1022. msgstr "Err "
  1023. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1026. msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
  1027. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1028. #, c-format
  1029. msgid " [Working]"
  1030. msgstr " [Traballando]"
  1031. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1035. " '%s'\n"
  1036. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1037. msgstr ""
  1038. "Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n"
  1039. " '%s'\n"
  1040. "na unidade '%s' e prema Intro\n"
  1041. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1042. msgid "Unknown package record!"
  1043. msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
  1044. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1045. msgid ""
  1046. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1047. "\n"
  1048. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1049. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1050. "\n"
  1051. "Options:\n"
  1052. " -h This help text\n"
  1053. " -s Use source file sorting\n"
  1054. " -c=? Read this configuration file\n"
  1055. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "Uso: apt-sortpkgs [opcións] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
  1058. "\n"
  1059. "apt-sortpkgs é unha ferramenta sinxela para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
  1060. "A opción -s utilízase para indicar qué tipo de ficheiro é.\n"
  1061. "\n"
  1062. "Opcións:\n"
  1063. " -h Este texto de axuda.\n"
  1064. " -s Emprega ordenamiento de ficheiros fuente\n"
  1065. " -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
  1066. " -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n"
  1067. "cache=/tmp\n"
  1068. #: dselect/install:32
  1069. msgid "Bad default setting!"
  1070. msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
  1071. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1072. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1073. msgid "Press enter to continue."
  1074. msgstr "Prema Intro para continuar."
  1075. #: dselect/install:100
  1076. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1077. msgstr "Ocorreron algúns erros mentras se desempaquetaba. Vase a configurar o"
  1078. #: dselect/install:101
  1079. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1080. msgstr "paquetes que foron instalados. Isto pode dar lugar a erros duplicados"
  1081. #: dselect/install:102
  1082. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1083. msgstr ""
  1084. "ou erros causados por dependencias non presentes. Isto está BEN, só os\n"
  1085. "erros"
  1086. #: dselect/install:103
  1087. msgid ""
  1088. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1089. msgstr ""
  1090. "encima desta mensaxe son importantes. Por favor corríxaas e execute\n"
  1091. "[I]nstall outra vez"
  1092. #: dselect/update:30
  1093. msgid "Merging available information"
  1094. msgstr "Fusionando información dispoñible"
  1095. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid "Failed to create pipes"
  1098. msgstr "No se puido crear FICHEIRO*"
  1099. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1100. #, fuzzy
  1101. msgid "Failed to exec gzip "
  1102. msgstr "Non se puido executar o compresor "
  1103. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1104. msgid "Corrupted archive"
  1105. msgstr ""
  1106. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1107. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1108. msgstr ""
  1109. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1112. msgstr ""
  1113. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1114. msgid "Invalid archive signature"
  1115. msgstr ""
  1116. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1117. msgid "Error reading archive member header"
  1118. msgstr ""
  1119. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1120. msgid "Invalid archive member header"
  1121. msgstr ""
  1122. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1123. #, fuzzy
  1124. msgid "Archive is too short"
  1125. msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo"
  1126. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1127. #, fuzzy
  1128. msgid "Failed to read the archive headers"
  1129. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  1130. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1131. msgid "DropNode called on still linked node"
  1132. msgstr ""
  1133. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1134. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1135. msgstr ""
  1136. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1137. #, fuzzy
  1138. msgid "Failed to allocate diversion"
  1139. msgstr "realloc - Non puido reservar memoria"
  1140. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1141. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1142. msgstr ""
  1143. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1146. msgstr ""
  1147. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1150. msgstr ""
  1151. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1152. #, c-format
  1153. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1154. msgstr ""
  1155. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1156. #, fuzzy, c-format
  1157. msgid "Failed to write file %s"
  1158. msgstr "Non se puido resolver %s"
  1159. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1160. #, fuzzy, c-format
  1161. msgid "Failed to close file %s"
  1162. msgstr "Non se puido abrir %s"
  1163. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1164. #, fuzzy, c-format
  1165. msgid "The path %s is too long"
  1166. msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
  1167. #: apt-inst/extract.cc:127
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Unpacking %s more than once"
  1170. msgstr ""
  1171. #: apt-inst/extract.cc:137
  1172. #, c-format
  1173. msgid "The directory %s is diverted"
  1174. msgstr ""
  1175. #: apt-inst/extract.cc:147
  1176. #, c-format
  1177. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1178. msgstr ""
  1179. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1180. #, fuzzy
  1181. msgid "The diversion path is too long"
  1182. msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
  1183. #: apt-inst/extract.cc:243
  1184. #, c-format
  1185. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1186. msgstr ""
  1187. #: apt-inst/extract.cc:283
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1190. msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso"
  1191. #: apt-inst/extract.cc:287
  1192. msgid "The path is too long"
  1193. msgstr ""
  1194. #: apt-inst/extract.cc:417
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1197. msgstr ""
  1198. #: apt-inst/extract.cc:434
  1199. #, c-format
  1200. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1201. msgstr ""
  1202. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1203. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1204. #, fuzzy, c-format
  1205. msgid "Unable to read %s"
  1206. msgstr "Non se puido abrir %s"
  1207. #: apt-inst/extract.cc:494
  1208. #, fuzzy, c-format
  1209. msgid "Unable to stat %s"
  1210. msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
  1211. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1212. #, fuzzy, c-format
  1213. msgid "Failed to remove %s"
  1214. msgstr "Non se puido resolver %s"
  1215. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1216. #, fuzzy, c-format
  1217. msgid "Unable to create %s"
  1218. msgstr "Non se puido escribir en %s"
  1219. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1220. #, fuzzy, c-format
  1221. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1222. msgstr "Non puiden ler %s"
  1223. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1224. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1225. msgstr ""
  1226. #. Build the status cache
  1227. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1228. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1229. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1230. #, fuzzy
  1231. msgid "Reading package lists"
  1232. msgstr "Paquetes rotos"
  1233. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1236. msgstr ""
  1237. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1238. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "Internal error getting a package name"
  1241. msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
  1242. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1243. msgid "Reading file listing"
  1244. msgstr ""
  1245. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1246. #, c-format
  1247. msgid ""
  1248. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1249. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1250. "package!"
  1251. msgstr ""
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1253. #, fuzzy, c-format
  1254. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1255. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1257. #, fuzzy
  1258. msgid "Internal error getting a node"
  1259. msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1261. #, fuzzy, c-format
  1262. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1263. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  1264. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1265. msgid "The diversion file is corrupted"
  1266. msgstr ""
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1268. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1269. #, fuzzy, c-format
  1270. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1271. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1273. #, fuzzy
  1274. msgid "Internal error adding a diversion"
  1275. msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1277. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1278. msgstr ""
  1279. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1280. msgid "Reading file list"
  1281. msgstr ""
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1285. msgstr ""
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1289. msgstr ""
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1293. msgstr ""
  1294. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1295. #, c-format
  1296. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1297. msgstr ""
  1298. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1299. #, c-format
  1300. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1301. msgstr ""
  1302. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1303. #, fuzzy, c-format
  1304. msgid "Couldn't change to %s"
  1305. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1306. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1307. #, fuzzy
  1308. msgid "Internal error, could not locate member"
  1309. msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s"
  1310. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1311. #, fuzzy
  1312. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1313. msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
  1314. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1315. msgid "Unparsable control file"
  1316. msgstr ""
  1317. #: methods/cdrom.cc:114
  1318. #, fuzzy, c-format
  1319. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1320. msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
  1321. #: methods/cdrom.cc:123
  1322. msgid ""
  1323. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1324. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1325. msgstr ""
  1326. #: methods/cdrom.cc:131
  1327. msgid "Wrong CD-ROM"
  1328. msgstr ""
  1329. #: methods/cdrom.cc:164
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1332. msgstr ""
  1333. #: methods/cdrom.cc:169
  1334. #, fuzzy
  1335. msgid "Disk not found."
  1336. msgstr "(non atopado)"
  1337. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1338. #, fuzzy
  1339. msgid "File not found"
  1340. msgstr "(non atopado)"
  1341. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1342. #: methods/gzip.cc:142
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "Failed to stat"
  1345. msgstr "Non puiden ler %s"
  1346. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1347. #, fuzzy
  1348. msgid "Failed to set modification time"
  1349. msgstr "Non puiden ler %s"
  1350. #: methods/file.cc:44
  1351. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1352. msgstr ""
  1353. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1354. #: methods/ftp.cc:162
  1355. msgid "Logging in"
  1356. msgstr ""
  1357. #: methods/ftp.cc:168
  1358. #, fuzzy
  1359. msgid "Unable to determine the peer name"
  1360. msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
  1361. #: methods/ftp.cc:173
  1362. #, fuzzy
  1363. msgid "Unable to determine the local name"
  1364. msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
  1365. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1366. #, c-format
  1367. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1368. msgstr ""
  1369. #: methods/ftp.cc:210
  1370. #, c-format
  1371. msgid "USER failed, server said: %s"
  1372. msgstr ""
  1373. #: methods/ftp.cc:217
  1374. #, c-format
  1375. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1376. msgstr ""
  1377. #: methods/ftp.cc:237
  1378. msgid ""
  1379. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1380. "is empty."
  1381. msgstr ""
  1382. #: methods/ftp.cc:265
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1385. msgstr ""
  1386. #: methods/ftp.cc:291
  1387. #, c-format
  1388. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1389. msgstr ""
  1390. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1391. msgid "Connection timeout"
  1392. msgstr ""
  1393. #: methods/ftp.cc:335
  1394. msgid "Server closed the connection"
  1395. msgstr ""
  1396. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1397. msgid "Read error"
  1398. msgstr ""
  1399. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1400. msgid "A response overflowed the buffer."
  1401. msgstr ""
  1402. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1403. msgid "Protocol corruption"
  1404. msgstr ""
  1405. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1406. msgid "Write error"
  1407. msgstr ""
  1408. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1409. msgid "Could not create a socket"
  1410. msgstr ""
  1411. #: methods/ftp.cc:698
  1412. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1413. msgstr ""
  1414. #: methods/ftp.cc:704
  1415. msgid "Could not connect passive socket."
  1416. msgstr ""
  1417. #: methods/ftp.cc:722
  1418. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1419. msgstr ""
  1420. #: methods/ftp.cc:736
  1421. #, fuzzy
  1422. msgid "Could not bind a socket"
  1423. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1424. #: methods/ftp.cc:740
  1425. msgid "Could not listen on the socket"
  1426. msgstr ""
  1427. #: methods/ftp.cc:747
  1428. msgid "Could not determine the socket's name"
  1429. msgstr ""
  1430. #: methods/ftp.cc:779
  1431. #, fuzzy
  1432. msgid "Unable to send PORT command"
  1433. msgstr "Non se puido obter un cursor"
  1434. #: methods/ftp.cc:789
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1437. msgstr ""
  1438. #: methods/ftp.cc:798
  1439. #, c-format
  1440. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1441. msgstr ""
  1442. #: methods/ftp.cc:818
  1443. msgid "Data socket connect timed out"
  1444. msgstr ""
  1445. #: methods/ftp.cc:825
  1446. #, fuzzy
  1447. msgid "Unable to accept connection"
  1448. msgstr "Non se pode correxir as dependencias"
  1449. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "Problem hashing file"
  1452. msgstr "Fallou o recorrido pola árbore."
  1453. #: methods/ftp.cc:877
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1456. msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
  1457. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1458. msgid "Data socket timed out"
  1459. msgstr ""
  1460. #: methods/ftp.cc:922
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1463. msgstr ""
  1464. #. Get the files information
  1465. #: methods/ftp.cc:997
  1466. msgid "Query"
  1467. msgstr ""
  1468. #: methods/ftp.cc:1106
  1469. #, fuzzy
  1470. msgid "Unable to invoke "
  1471. msgstr "Non se puido abrir %s"
  1472. #: methods/connect.cc:64
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1475. msgstr ""
  1476. #: methods/connect.cc:71
  1477. #, c-format
  1478. msgid "[IP: %s %s]"
  1479. msgstr ""
  1480. #: methods/connect.cc:80
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1483. msgstr ""
  1484. #: methods/connect.cc:86
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1487. msgstr ""
  1488. #: methods/connect.cc:93
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1491. msgstr ""
  1492. #: methods/connect.cc:106
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1495. msgstr ""
  1496. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1497. #. ssh connection that is still going
  1498. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Connecting to %s"
  1501. msgstr ""
  1502. #: methods/connect.cc:165
  1503. #, fuzzy, c-format
  1504. msgid "Could not resolve '%s'"
  1505. msgstr "Non se puido resolver %s"
  1506. #: methods/connect.cc:171
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1509. msgstr ""
  1510. #: methods/connect.cc:174
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1513. msgstr ""
  1514. #: methods/connect.cc:221
  1515. #, fuzzy, c-format
  1516. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1517. msgstr "Non se puido escribir en %s"
  1518. #: methods/gpgv.cc:92
  1519. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1520. msgstr ""
  1521. #: methods/gpgv.cc:191
  1522. msgid ""
  1523. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1524. msgstr ""
  1525. #: methods/gpgv.cc:196
  1526. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1527. msgstr ""
  1528. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1529. #: methods/gpgv.cc:201
  1530. #, fuzzy
  1531. msgid "Could not execute "
  1532. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1533. #: methods/gpgv.cc:202
  1534. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1535. msgstr ""
  1536. #: methods/gpgv.cc:206
  1537. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1538. msgstr ""
  1539. #: methods/gpgv.cc:237
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1542. msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:"
  1543. #: methods/gpgv.cc:244
  1544. msgid ""
  1545. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1546. "available:\n"
  1547. msgstr ""
  1548. #: methods/gzip.cc:57
  1549. #, fuzzy, c-format
  1550. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1551. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1552. #: methods/gzip.cc:102
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Read error from %s process"
  1555. msgstr ""
  1556. #: methods/http.cc:344
  1557. msgid "Waiting for headers"
  1558. msgstr ""
  1559. #: methods/http.cc:490
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1562. msgstr ""
  1563. #: methods/http.cc:498
  1564. msgid "Bad header line"
  1565. msgstr ""
  1566. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1567. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1568. msgstr ""
  1569. #: methods/http.cc:553
  1570. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/http.cc:568
  1573. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1574. msgstr ""
  1575. #: methods/http.cc:570
  1576. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1577. msgstr ""
  1578. #: methods/http.cc:594
  1579. #, fuzzy
  1580. msgid "Unknown date format"
  1581. msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
  1582. #: methods/http.cc:741
  1583. #, fuzzy
  1584. msgid "Select failed"
  1585. msgstr " fallou."
  1586. #: methods/http.cc:746
  1587. msgid "Connection timed out"
  1588. msgstr ""
  1589. #: methods/http.cc:769
  1590. #, fuzzy
  1591. msgid "Error writing to output file"
  1592. msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
  1593. #: methods/http.cc:797
  1594. #, fuzzy
  1595. msgid "Error writing to file"
  1596. msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
  1597. #: methods/http.cc:822
  1598. #, fuzzy
  1599. msgid "Error writing to the file"
  1600. msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
  1601. #: methods/http.cc:836
  1602. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1603. msgstr ""
  1604. #: methods/http.cc:838
  1605. msgid "Error reading from server"
  1606. msgstr ""
  1607. #: methods/http.cc:1069
  1608. msgid "Bad header data"
  1609. msgstr ""
  1610. #: methods/http.cc:1086
  1611. msgid "Connection failed"
  1612. msgstr ""
  1613. #: methods/http.cc:1177
  1614. msgid "Internal error"
  1615. msgstr ""
  1616. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1617. msgid "Can't mmap an empty file"
  1618. msgstr ""
  1619. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1622. msgstr ""
  1623. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Selection %s not found"
  1626. msgstr ""
  1627. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1630. msgstr ""
  1631. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Opening configuration file %s"
  1634. msgstr ""
  1635. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1638. msgstr ""
  1639. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1642. msgstr ""
  1643. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1646. msgstr ""
  1647. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1650. msgstr ""
  1651. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1654. msgstr ""
  1655. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1658. msgstr ""
  1659. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1662. msgstr ""
  1663. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1666. msgstr ""
  1667. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1670. msgstr ""
  1671. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1672. #, c-format
  1673. msgid "%c%s... Error!"
  1674. msgstr ""
  1675. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1676. #, c-format
  1677. msgid "%c%s... Done"
  1678. msgstr ""
  1679. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1682. msgstr ""
  1683. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1684. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Command line option %s is not understood"
  1687. msgstr ""
  1688. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1691. msgstr ""
  1692. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Option %s requires an argument."
  1695. msgstr ""
  1696. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1699. msgstr ""
  1700. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1703. msgstr ""
  1704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1705. #, fuzzy, c-format
  1706. msgid "Option '%s' is too long"
  1707. msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
  1708. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1711. msgstr ""
  1712. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Invalid operation %s"
  1715. msgstr ""
  1716. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1717. #, fuzzy, c-format
  1718. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1719. msgstr "Non se puido escribir en %s"
  1720. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1721. #, fuzzy, c-format
  1722. msgid "Unable to change to %s"
  1723. msgstr "Non se puido escribir en %s"
  1724. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1725. #, fuzzy
  1726. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1727. msgstr "Non puiden ler %s"
  1728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1731. msgstr ""
  1732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1733. #, fuzzy, c-format
  1734. msgid "Could not open lock file %s"
  1735. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1739. msgstr ""
  1740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1741. #, fuzzy, c-format
  1742. msgid "Could not get lock %s"
  1743. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  1744. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1747. msgstr ""
  1748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1751. msgstr ""
  1752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1755. msgstr ""
  1756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1759. msgstr ""
  1760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1761. #, fuzzy, c-format
  1762. msgid "Could not open file %s"
  1763. msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
  1764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1765. #, c-format
  1766. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1767. msgstr ""
  1768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1769. #, c-format
  1770. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1771. msgstr ""
  1772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1773. msgid "Problem closing the file"
  1774. msgstr ""
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid "Problem unlinking the file"
  1778. msgstr "Hai problemas desligando %s"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1780. msgid "Problem syncing the file"
  1781. msgstr ""
  1782. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1783. msgid "Empty package cache"
  1784. msgstr ""
  1785. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1786. msgid "The package cache file is corrupted"
  1787. msgstr ""
  1788. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1789. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1790. msgstr ""
  1791. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1792. #, c-format
  1793. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1794. msgstr ""
  1795. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1796. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1797. msgstr ""
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1799. msgid "Depends"
  1800. msgstr ""
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1802. msgid "PreDepends"
  1803. msgstr ""
  1804. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1805. msgid "Suggests"
  1806. msgstr ""
  1807. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1808. #, fuzzy
  1809. msgid "Recommends"
  1810. msgstr "Paquetes recomendados"
  1811. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1812. msgid "Conflicts"
  1813. msgstr ""
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1815. msgid "Replaces"
  1816. msgstr ""
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1818. msgid "Obsoletes"
  1819. msgstr ""
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1821. msgid "important"
  1822. msgstr ""
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1824. msgid "required"
  1825. msgstr ""
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1827. msgid "standard"
  1828. msgstr ""
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1830. msgid "optional"
  1831. msgstr ""
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1833. msgid "extra"
  1834. msgstr ""
  1835. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1836. msgid "Building dependency tree"
  1837. msgstr ""
  1838. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1839. #, fuzzy
  1840. msgid "Candidate versions"
  1841. msgstr " Candidato: "
  1842. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1843. msgid "Dependency generation"
  1844. msgstr ""
  1845. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1846. #, fuzzy, c-format
  1847. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1848. msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
  1849. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1850. #, fuzzy, c-format
  1851. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1852. msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
  1853. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1856. msgstr ""
  1857. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1860. msgstr ""
  1861. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1864. msgstr ""
  1865. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1868. msgstr ""
  1869. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1872. msgstr ""
  1873. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Opening %s"
  1876. msgstr ""
  1877. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1880. msgstr ""
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1884. msgstr ""
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1888. msgstr ""
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1892. msgstr ""
  1893. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1894. #, c-format
  1895. msgid ""
  1896. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1897. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1898. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1899. msgstr ""
  1900. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1903. msgstr ""
  1904. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1905. #, c-format
  1906. msgid ""
  1907. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1908. msgstr ""
  1909. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1910. msgid ""
  1911. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1912. "held packages."
  1913. msgstr ""
  1914. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1915. #, fuzzy
  1916. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1917. msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan."
  1918. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1921. msgstr ""
  1922. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1925. msgstr ""
  1926. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1929. msgstr ""
  1930. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1931. #, fuzzy, c-format
  1932. msgid "The method driver %s could not be found."
  1933. msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
  1934. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Method %s did not start correctly"
  1937. msgstr ""
  1938. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1939. #, fuzzy, c-format
  1940. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1941. msgstr ""
  1942. "Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n"
  1943. " '%s'\n"
  1944. "na unidade '%s' e prema Intro\n"
  1945. #: apt-pkg/init.cc:119
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1948. msgstr ""
  1949. #: apt-pkg/init.cc:135
  1950. #, fuzzy
  1951. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1952. msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s"
  1953. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1954. #, fuzzy, c-format
  1955. msgid "Unable to stat %s."
  1956. msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
  1957. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1958. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1959. msgstr ""
  1960. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1961. #, fuzzy
  1962. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1963. msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
  1964. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1967. msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:"
  1968. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1969. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1970. msgstr ""
  1971. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Did not understand pin type %s"
  1974. msgstr ""
  1975. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1976. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1977. msgstr ""
  1978. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1979. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1980. msgstr ""
  1981. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  1984. msgstr ""
  1985. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  1988. msgstr ""
  1989. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  1992. msgstr ""
  1993. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  1996. msgstr ""
  1997. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2000. msgstr ""
  2001. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2004. msgstr ""
  2005. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2008. msgstr ""
  2009. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2010. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2011. msgstr ""
  2012. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2013. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2014. msgstr ""
  2015. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2016. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2017. msgstr ""
  2018. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2021. msgstr ""
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2025. msgstr ""
  2026. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2029. msgstr ""
  2030. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2031. #, fuzzy, c-format
  2032. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2033. msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
  2034. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2035. msgid "Collecting File Provides"
  2036. msgstr ""
  2037. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2038. msgid "IO Error saving source cache"
  2039. msgstr ""
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2041. #, c-format
  2042. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2043. msgstr ""
  2044. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2045. msgid "MD5Sum mismatch"
  2046. msgstr ""
  2047. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2048. #, c-format
  2049. msgid ""
  2050. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2051. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2052. msgstr ""
  2053. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2054. #, c-format
  2055. msgid ""
  2056. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2057. "manually fix this package."
  2058. msgstr ""
  2059. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2063. msgstr ""
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2065. msgid "Size mismatch"
  2066. msgstr ""
  2067. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2070. msgstr ""
  2071. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2075. "Mounting CD-ROM\n"
  2076. msgstr ""
  2077. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2078. msgid "Identifying.. "
  2079. msgstr ""
  2080. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Stored label: %s \n"
  2083. msgstr ""
  2084. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2087. msgstr ""
  2088. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2089. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2090. msgstr ""
  2091. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2092. msgid "Waiting for disc...\n"
  2093. msgstr ""
  2094. #. Mount the new CDROM
  2095. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2096. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2099. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2100. msgstr ""
  2101. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2104. msgstr ""
  2105. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2106. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2107. msgstr ""
  2108. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. "This disc is called: \n"
  2112. "'%s'\n"
  2113. msgstr ""
  2114. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2115. msgid "Copying package lists..."
  2116. msgstr ""
  2117. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2118. msgid "Writing new source list\n"
  2119. msgstr ""
  2120. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2121. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2122. msgstr ""
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2124. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2125. msgstr ""
  2126. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Wrote %i records.\n"
  2129. msgstr ""
  2130. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2133. msgstr ""
  2134. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2137. msgstr ""
  2138. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2141. msgstr ""
  2142. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Preparing %s"
  2145. msgstr ""
  2146. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Unpacking %s"
  2149. msgstr ""
  2150. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Preparing to configure %s"
  2153. msgstr ""
  2154. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Configuring %s"
  2157. msgstr ""
  2158. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2159. #, fuzzy, c-format
  2160. msgid "Installed %s"
  2161. msgstr " Instalados: "
  2162. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Preparing for removal of %s"
  2165. msgstr ""
  2166. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Removing %s"
  2169. msgstr ""
  2170. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2171. #, fuzzy, c-format
  2172. msgid "Removed %s"
  2173. msgstr "Paquetes recomendados"
  2174. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2177. msgstr ""
  2178. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Removed with config %s"
  2181. msgstr ""
  2182. #: methods/rsh.cc:330
  2183. msgid "Connection closed prematurely"
  2184. msgstr ""