fi.po 80 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728
  1. # translation of fi.po to Finnish
  2. # Finnish translation of apt.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
  13. "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  26. #, c-format
  27. msgid "Unable to locate package %s"
  28. msgstr "Pakettia %s ei löydy"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  30. msgid "Total package names : "
  31. msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Tavallisia paketteja: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Puuttuu: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Eri versioita yhteensä: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  57. msgid "Total Provides mappings: "
  58. msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  60. msgid "Total globbed strings: "
  61. msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  63. msgid "Total dependency version space: "
  64. msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  66. msgid "Total slack space: "
  67. msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  69. msgid "Total space accounted for: "
  70. msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  72. #, c-format
  73. msgid "Package file %s is out of sync."
  74. msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  76. msgid "You must give exactly one pattern"
  77. msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  79. msgid "No packages found"
  80. msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  82. msgid "Package files:"
  83. msgstr "Pakettitiedostot:"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  85. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  86. msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  88. #, c-format
  89. msgid "%4i %s\n"
  90. msgstr "%4i %s\n"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Paketit joissa tunniste:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(ei löydy)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Asennettu: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(ei mitään)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Ehdokas: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Paketin tunnistenumero: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Versiotaulukko:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
  165. " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  166. " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
  167. " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
  170. "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
  171. "Komennot:\n"
  172. " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
  173. " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
  174. " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
  175. " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
  176. " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
  177. " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
  178. " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
  179. " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
  180. " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
  181. " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
  182. " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
  183. " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
  184. " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
  185. " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
  186. " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
  187. " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
  188. "\n"
  189. "Valitsimet:\n"
  190. " -h Tämä ohje\n"
  191. " -p=? Pakettivarasto\n"
  192. " -s=? Lähdevälimuisti\n"
  193. " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
  194. " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
  195. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  196. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  197. "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
  198. #: cmdline/apt-config.cc:41
  199. msgid "Arguments not in pairs"
  200. msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
  201. #: cmdline/apt-config.cc:76
  202. msgid ""
  203. "Usage: apt-config [options] command\n"
  204. "\n"
  205. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  206. "\n"
  207. "Commands:\n"
  208. " shell - Shell mode\n"
  209. " dump - Show the configuration\n"
  210. "\n"
  211. "Options:\n"
  212. " -h This help text.\n"
  213. " -c=? Read this configuration file\n"
  214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  215. msgstr ""
  216. "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
  219. "\n"
  220. "Komennot:\n"
  221. " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
  222. " dump - Näytä asetukset\n"
  223. "\n"
  224. "Valitsimet:\n"
  225. " -h Tämä ohje\n"
  226. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  227. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  228. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  229. #, c-format
  230. msgid "%s not a valid DEB package."
  231. msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
  232. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  235. "\n"
  236. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  237. "from debian packages\n"
  238. "\n"
  239. "Options:\n"
  240. " -h This help text\n"
  241. " -t Set the temp dir\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
  248. "poimintaan debian-paketeista\n"
  249. "\n"
  250. "Valitsimet:\n"
  251. " -h Tämä ohje\n"
  252. " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
  253. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  254. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  256. #, c-format
  257. msgid "Unable to write to %s"
  258. msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  260. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  261. msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
  262. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  263. msgid "Package extension list is too long"
  264. msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
  265. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  268. #, c-format
  269. msgid "Error processing directory %s"
  270. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  272. msgid "Source extension list is too long"
  273. msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  275. msgid "Error writing header to contents file"
  276. msgstr ""
  277. "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing contents %s"
  281. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  283. #, fuzzy
  284. msgid ""
  285. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  286. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  287. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " contents path\n"
  289. " release path\n"
  290. " generate config [groups]\n"
  291. " clean config\n"
  292. "\n"
  293. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  294. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  295. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  296. "\n"
  297. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  298. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  299. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  300. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  301. "\n"
  302. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  303. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  304. "\n"
  305. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  306. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  307. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  308. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  309. "Debian archive:\n"
  310. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  311. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  312. "\n"
  313. "Options:\n"
  314. " -h This help text\n"
  315. " --md5 Control MD5 generation\n"
  316. " -s=? Source override file\n"
  317. " -q Quiet\n"
  318. " -d=? Select the optional caching database\n"
  319. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  320. " --contents Control contents file generation\n"
  321. " -c=? Read this configuration file\n"
  322. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  323. msgstr ""
  324. "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
  325. "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  326. " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  327. " contents polku\n"
  328. " release polku\n"
  329. " generate asetukset [ryhmät]\n"
  330. " clean asetukset\n"
  331. "\n"
  332. "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
  333. "tuottamistapaa\n"
  334. "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
  335. "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
  336. "\n"
  337. "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
  338. "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
  339. "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
  340. "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
  341. "\n"
  342. "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
  343. "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
  344. "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
  345. "\n"
  346. "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
  347. "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
  348. "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
  349. "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
  350. "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
  351. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  352. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  353. "\n"
  354. "Valitsimet:\n"
  355. " -h Tämä ohje\n"
  356. " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
  357. " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
  358. " -q Ei tulostusta\n"
  359. " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
  360. " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
  361. " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
  362. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  363. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
  364. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  365. msgid "No selections matched"
  366. msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
  367. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  368. #, c-format
  369. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  370. msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
  371. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  372. #, c-format
  373. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  374. msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
  375. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  376. #, c-format
  377. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  378. msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  380. #, c-format
  381. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  382. msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  384. #, c-format
  385. msgid "File date has changed %s"
  386. msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  388. msgid "Archive has no control record"
  389. msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  391. msgid "Unable to get a cursor"
  392. msgstr "Kohdistinta ei saada"
  393. #: ftparchive/writer.cc:78
  394. #, c-format
  395. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  396. msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
  397. #: ftparchive/writer.cc:83
  398. #, c-format
  399. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  400. msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
  401. #: ftparchive/writer.cc:125
  402. msgid "E: "
  403. msgstr "E: "
  404. #: ftparchive/writer.cc:127
  405. msgid "W: "
  406. msgstr "W: "
  407. #: ftparchive/writer.cc:134
  408. msgid "E: Errors apply to file "
  409. msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
  410. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to resolve %s"
  413. msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
  414. #: ftparchive/writer.cc:163
  415. msgid "Tree walking failed"
  416. msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
  417. #: ftparchive/writer.cc:188
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to open %s"
  420. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  421. #: ftparchive/writer.cc:245
  422. #, c-format
  423. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  424. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:253
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to readlink %s"
  428. msgstr "readlink %s ei onnistunut"
  429. #: ftparchive/writer.cc:257
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to unlink %s"
  432. msgstr "unlink %s ei onnistunut"
  433. #: ftparchive/writer.cc:264
  434. #, c-format
  435. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  436. msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
  437. #: ftparchive/writer.cc:274
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  440. msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  442. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to stat %s"
  445. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  446. #: ftparchive/writer.cc:386
  447. msgid "Archive had no package field"
  448. msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
  449. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  450. #, c-format
  451. msgid " %s has no override entry\n"
  452. msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  454. #, c-format
  455. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  456. msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
  457. #: ftparchive/contents.cc:317
  458. #, c-format
  459. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  460. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
  461. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  462. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  463. msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
  464. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  465. #, c-format
  466. msgid "Unable to open %s"
  467. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  468. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  469. #, c-format
  470. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  471. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  472. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  473. #, c-format
  474. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  475. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
  476. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  479. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
  480. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  481. #, c-format
  482. msgid "Failed to read the override file %s"
  483. msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
  484. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  485. #, c-format
  486. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  487. msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  489. #, c-format
  490. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  491. msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  493. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  494. msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
  495. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  496. msgid "Failed to create FILE*"
  497. msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  499. msgid "Failed to fork"
  500. msgstr "fork ei onnistunut"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  502. msgid "Compress child"
  503. msgstr "Compress-lapsiprosessi"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  505. #, c-format
  506. msgid "Internal error, failed to create %s"
  507. msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  509. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  510. msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  512. msgid "Failed to exec compressor "
  513. msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  515. msgid "decompressor"
  516. msgstr "purkaja"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  518. msgid "IO to subprocess/file failed"
  519. msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  521. msgid "Failed to read while computing MD5"
  522. msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  524. #, c-format
  525. msgid "Problem unlinking %s"
  526. msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to rename %s to %s"
  530. msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:118
  532. msgid "Y"
  533. msgstr "K"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  535. #, c-format
  536. msgid "Regex compilation error - %s"
  537. msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:235
  539. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  540. msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:325
  542. #, c-format
  543. msgid "but %s is installed"
  544. msgstr "mutta %s on asennettu"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:327
  546. #, c-format
  547. msgid "but %s is to be installed"
  548. msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:334
  550. msgid "but it is not installable"
  551. msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:336
  553. msgid "but it is a virtual package"
  554. msgstr "mutta on näennäispaketti"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:339
  556. msgid "but it is not installed"
  557. msgstr "mutta ei ole asennettu"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:339
  559. msgid "but it is not going to be installed"
  560. msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:344
  562. msgid " or"
  563. msgstr " tai"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:373
  565. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  566. msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:399
  568. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  569. msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:421
  571. msgid "The following packages have been kept back:"
  572. msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:442
  574. msgid "The following packages will be upgraded:"
  575. msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:463
  577. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  578. msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:483
  580. msgid "The following held packages will be changed:"
  581. msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:536
  583. #, c-format
  584. msgid "%s (due to %s) "
  585. msgstr "%s (syynä %s) "
  586. #: cmdline/apt-get.cc:544
  587. #, fuzzy
  588. msgid ""
  589. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  590. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  591. msgstr ""
  592. "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
  593. "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:575
  595. #, c-format
  596. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  597. msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
  598. #: cmdline/apt-get.cc:579
  599. #, c-format
  600. msgid "%lu reinstalled, "
  601. msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
  602. #: cmdline/apt-get.cc:581
  603. #, c-format
  604. msgid "%lu downgraded, "
  605. msgstr "%lu varhennettua, "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:583
  607. #, c-format
  608. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  609. msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:587
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  613. msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:647
  615. msgid "Correcting dependencies..."
  616. msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
  617. #: cmdline/apt-get.cc:650
  618. msgid " failed."
  619. msgstr " ei onnistunut."
  620. #: cmdline/apt-get.cc:653
  621. msgid "Unable to correct dependencies"
  622. msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:656
  624. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  625. msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:658
  627. msgid " Done"
  628. msgstr " Valmis"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:662
  630. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  631. msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
  632. #: cmdline/apt-get.cc:665
  633. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  634. msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
  635. #: cmdline/apt-get.cc:687
  636. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  637. msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:691
  639. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  640. msgstr ""
  641. #: cmdline/apt-get.cc:698
  642. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  643. msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
  644. #: cmdline/apt-get.cc:700
  645. msgid "Some packages could not be authenticated"
  646. msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  648. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  649. msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:753
  651. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  652. msgstr ""
  653. #: cmdline/apt-get.cc:762
  654. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  655. msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:773
  657. #, fuzzy
  658. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  659. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  661. msgid "Unable to lock the download directory"
  662. msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  664. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  665. msgid "The list of sources could not be read."
  666. msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:814
  668. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  669. msgstr ""
  670. #: cmdline/apt-get.cc:819
  671. #, c-format
  672. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  673. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:822
  675. #, c-format
  676. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  677. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:827
  679. #, c-format
  680. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  681. msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:830
  683. #, c-format
  684. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  685. msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  687. #, fuzzy, c-format
  688. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  689. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:847
  691. #, c-format
  692. msgid "You don't have enough free space in %s."
  693. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  695. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  696. msgstr ""
  697. "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:864
  699. msgid "Yes, do as I say!"
  700. msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:866
  702. #, fuzzy, c-format
  703. msgid ""
  704. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  705. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  706. " ?] "
  707. msgstr ""
  708. "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
  709. "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
  710. " ?] "
  711. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  712. msgid "Abort."
  713. msgstr "Keskeytä."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:887
  715. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  716. msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  718. #, c-format
  719. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  720. msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:977
  722. msgid "Some files failed to download"
  723. msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  725. msgid "Download complete and in download only mode"
  726. msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:984
  728. msgid ""
  729. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  730. "missing?"
  731. msgstr ""
  732. "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
  733. "kokeile --fix-missing?"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:988
  735. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  736. msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:993
  738. msgid "Unable to correct missing packages."
  739. msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:994
  741. msgid "Aborting install."
  742. msgstr "Asennus keskeytetään."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  744. #, c-format
  745. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  746. msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  748. #, c-format
  749. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  750. msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  752. #, c-format
  753. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  754. msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  756. #, c-format
  757. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  758. msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  760. msgid " [Installed]"
  761. msgstr " [Asennettu]"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  763. msgid "You should explicitly select one to install."
  764. msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  766. #, c-format
  767. msgid ""
  768. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  769. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  770. "is only available from another source\n"
  771. msgstr ""
  772. "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
  773. "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
  774. "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  776. msgid "However the following packages replace it:"
  777. msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s has no installation candidate"
  781. msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  783. #, c-format
  784. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  785. msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  787. #, c-format
  788. msgid "%s is already the newest version.\n"
  789. msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  791. #, c-format
  792. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  793. msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  795. #, c-format
  796. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  797. msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  799. #, c-format
  800. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  801. msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  803. msgid "The update command takes no arguments"
  804. msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  806. msgid "Unable to lock the list directory"
  807. msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  809. msgid ""
  810. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  811. "used instead."
  812. msgstr ""
  813. "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
  814. "käytetty vanhoja. "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  816. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  817. msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  819. #, c-format
  820. msgid "Couldn't find package %s"
  821. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  823. #, c-format
  824. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  825. msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  827. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  828. msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  830. msgid ""
  831. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  832. "solution)."
  833. msgstr ""
  834. "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
  835. "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  837. msgid ""
  838. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  839. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  840. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  841. "or been moved out of Incoming."
  842. msgstr ""
  843. "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
  844. "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
  845. "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  847. msgid ""
  848. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  849. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  850. "that package should be filed."
  851. msgstr ""
  852. "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
  853. "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
  854. "tuosta paketista."
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  856. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  857. msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  859. msgid "Broken packages"
  860. msgstr "Rikkinäiset paketit"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  862. msgid "The following extra packages will be installed:"
  863. msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  865. msgid "Suggested packages:"
  866. msgstr "Ehdotetut paketit:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  868. msgid "Recommended packages:"
  869. msgstr "Suositellut paketit:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  871. msgid "Calculating upgrade... "
  872. msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  874. msgid "Failed"
  875. msgstr "Ei onnistunut"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  877. msgid "Done"
  878. msgstr "Valmis"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  882. msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  884. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  885. msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  887. #, c-format
  888. msgid "Unable to find a source package for %s"
  889. msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  891. #, c-format
  892. msgid "You don't have enough free space in %s"
  893. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  895. #, c-format
  896. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  897. msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  899. #, c-format
  900. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  901. msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  903. #, c-format
  904. msgid "Fetch source %s\n"
  905. msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  907. msgid "Failed to fetch some archives."
  908. msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
  909. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  910. #, c-format
  911. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  912. msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  914. #, c-format
  915. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  916. msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  918. #, c-format
  919. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  920. msgstr ""
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  922. #, c-format
  923. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  924. msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  926. msgid "Child process failed"
  927. msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  929. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  930. msgstr ""
  931. "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  933. #, c-format
  934. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  935. msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  937. #, c-format
  938. msgid "%s has no build depends.\n"
  939. msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  941. #, c-format
  942. msgid ""
  943. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  944. "found"
  945. msgstr ""
  946. "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  948. #, c-format
  949. msgid ""
  950. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  951. "package %s can satisfy version requirements"
  952. msgstr ""
  953. "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
  954. "ei vastaa versioriippuvuuksia"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  956. #, c-format
  957. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  958. msgstr ""
  959. "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
  960. "uusi"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  962. #, c-format
  963. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  964. msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  966. #, c-format
  967. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  968. msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  970. msgid "Failed to process build dependencies"
  971. msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  973. msgid "Supported modules:"
  974. msgstr "Tuetut moduulit:"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  976. msgid ""
  977. "Usage: apt-get [options] command\n"
  978. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  979. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  980. "\n"
  981. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  982. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  983. "and install.\n"
  984. "\n"
  985. "Commands:\n"
  986. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  987. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  988. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  989. " remove - Remove packages\n"
  990. " source - Download source archives\n"
  991. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  992. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  993. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  994. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  995. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  996. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  997. "\n"
  998. "Options:\n"
  999. " -h This help text.\n"
  1000. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1001. " -qq No output except for errors\n"
  1002. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1003. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1004. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1005. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1006. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1007. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1008. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1009. " -V Show verbose version numbers\n"
  1010. " -c=? Read this configuration file\n"
  1011. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1012. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1013. "pages for more information and options.\n"
  1014. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1015. msgstr ""
  1016. "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
  1017. " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1018. " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1019. "\n"
  1020. "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
  1021. "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
  1022. "install.\n"
  1023. "Komennot:\n"
  1024. " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
  1025. " upgrade - Tee päivitys\n"
  1026. " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
  1027. " remove - Poista paketteja\n"
  1028. " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
  1029. " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
  1030. " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
  1031. " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
  1032. " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
  1033. " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
  1034. " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
  1035. "\n"
  1036. "Valitsimet:\n"
  1037. " -h Tämä ohje\n"
  1038. " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
  1039. " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
  1040. " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
  1041. " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
  1042. " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
  1043. " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
  1044. " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
  1045. " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
  1046. " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
  1047. " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
  1048. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  1049. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  1050. "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
  1051. "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
  1052. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1053. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1054. msgid "Hit "
  1055. msgstr "Löytyi "
  1056. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1057. msgid "Get:"
  1058. msgstr "Nouda:"
  1059. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1060. msgid "Ign "
  1061. msgstr "Siv "
  1062. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1063. msgid "Err "
  1064. msgstr "Vrhe "
  1065. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1068. msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
  1069. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1070. #, c-format
  1071. msgid " [Working]"
  1072. msgstr " [Työskennellään]"
  1073. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1074. #, c-format
  1075. msgid ""
  1076. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1077. " '%s'\n"
  1078. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1079. msgstr ""
  1080. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  1081. "\"%s\"\n"
  1082. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  1083. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1084. msgid "Unknown package record!"
  1085. msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
  1086. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1087. msgid ""
  1088. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1089. "\n"
  1090. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1091. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1092. "\n"
  1093. "Options:\n"
  1094. " -h This help text\n"
  1095. " -s Use source file sorting\n"
  1096. " -c=? Read this configuration file\n"
  1097. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1098. msgstr ""
  1099. "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  1100. "\n"
  1101. "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
  1102. "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
  1103. "\n"
  1104. "Valitsimet:\n"
  1105. " -h Tämä ohje\n"
  1106. " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
  1107. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  1108. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  1109. #: dselect/install:32
  1110. msgid "Bad default setting!"
  1111. msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
  1112. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1113. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1114. msgid "Press enter to continue."
  1115. msgstr "Jatka painamalla Enter."
  1116. #: dselect/install:100
  1117. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1118. msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
  1119. #: dselect/install:101
  1120. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1121. msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
  1122. #: dselect/install:102
  1123. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1124. msgstr ""
  1125. "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
  1126. #: dselect/install:103
  1127. msgid ""
  1128. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1129. msgstr ""
  1130. "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
  1131. "[I]nstall uudestaan"
  1132. #: dselect/update:30
  1133. msgid "Merging available information"
  1134. msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
  1135. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1136. msgid "Failed to create pipes"
  1137. msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
  1138. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1139. msgid "Failed to exec gzip "
  1140. msgstr "exec gzip ei onnistunut"
  1141. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1142. msgid "Corrupted archive"
  1143. msgstr "Arkisto on turmeltunut"
  1144. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1145. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1146. msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
  1147. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1150. msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
  1151. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1152. msgid "Invalid archive signature"
  1153. msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
  1154. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1155. msgid "Error reading archive member header"
  1156. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
  1157. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1158. msgid "Invalid archive member header"
  1159. msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
  1160. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1161. msgid "Archive is too short"
  1162. msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
  1163. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1164. msgid "Failed to read the archive headers"
  1165. msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
  1166. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1167. msgid "DropNode called on still linked node"
  1168. msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
  1169. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1170. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1171. msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
  1172. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1173. msgid "Failed to allocate diversion"
  1174. msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
  1175. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1176. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1177. msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
  1178. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1181. msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
  1182. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1185. msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
  1186. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1187. #, c-format
  1188. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1189. msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
  1190. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1191. #, fuzzy, c-format
  1192. msgid "Failed to write file %s"
  1193. msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
  1194. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Failed to close file %s"
  1197. msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
  1198. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1199. #, c-format
  1200. msgid "The path %s is too long"
  1201. msgstr "Polku %s on liian pitkä"
  1202. #: apt-inst/extract.cc:127
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Unpacking %s more than once"
  1205. msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
  1206. #: apt-inst/extract.cc:137
  1207. #, c-format
  1208. msgid "The directory %s is diverted"
  1209. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  1210. #: apt-inst/extract.cc:147
  1211. #, c-format
  1212. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1213. msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
  1214. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1215. msgid "The diversion path is too long"
  1216. msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:243
  1218. #, c-format
  1219. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1220. msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:283
  1222. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1223. msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:287
  1225. msgid "The path is too long"
  1226. msgstr "Polku on liian pitkä"
  1227. #: apt-inst/extract.cc:417
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1230. msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
  1231. #: apt-inst/extract.cc:434
  1232. #, c-format
  1233. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1234. msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1236. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Unable to read %s"
  1239. msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
  1240. #: apt-inst/extract.cc:494
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unable to stat %s"
  1243. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  1244. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Failed to remove %s"
  1247. msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
  1248. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Unable to create %s"
  1251. msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1255. msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1257. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1258. msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
  1259. #. Build the status cache
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1263. msgid "Reading package lists"
  1264. msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1268. msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1271. msgid "Internal error getting a package name"
  1272. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1274. msgid "Reading file listing"
  1275. msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1277. #, c-format
  1278. msgid ""
  1279. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1280. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1281. "package!"
  1282. msgstr ""
  1283. "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
  1284. "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
  1285. "versio uudelleen!"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1289. msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1291. msgid "Internal error getting a node"
  1292. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1296. msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1298. msgid "The diversion file is corrupted"
  1299. msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1304. msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1306. msgid "Internal error adding a diversion"
  1307. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1309. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1310. msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1312. msgid "Reading file list"
  1313. msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1317. msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1321. msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1325. msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
  1326. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1327. #, c-format
  1328. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1329. msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
  1330. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1331. #, c-format
  1332. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1333. msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
  1334. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Couldn't change to %s"
  1337. msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
  1338. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1339. msgid "Internal error, could not locate member"
  1340. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1342. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1343. msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
  1344. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1345. msgid "Unparsable control file"
  1346. msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
  1347. #: methods/cdrom.cc:114
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1350. msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
  1351. #: methods/cdrom.cc:123
  1352. msgid ""
  1353. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1354. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1355. msgstr ""
  1356. "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
  1357. "osaa lisätä uusia romppuja"
  1358. #: methods/cdrom.cc:131
  1359. msgid "Wrong CD-ROM"
  1360. msgstr "Väärä romppu"
  1361. #: methods/cdrom.cc:164
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1364. msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
  1365. #: methods/cdrom.cc:169
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "Disk not found."
  1368. msgstr "Tiedostoa ei löydy"
  1369. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1370. msgid "File not found"
  1371. msgstr "Tiedostoa ei löydy"
  1372. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1373. #: methods/gzip.cc:142
  1374. msgid "Failed to stat"
  1375. msgstr "Komento stat ei toiminut"
  1376. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1377. msgid "Failed to set modification time"
  1378. msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
  1379. #: methods/file.cc:44
  1380. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1381. msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
  1382. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1383. #: methods/ftp.cc:162
  1384. msgid "Logging in"
  1385. msgstr "Kirjaudutaan sisään"
  1386. #: methods/ftp.cc:168
  1387. msgid "Unable to determine the peer name"
  1388. msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
  1389. #: methods/ftp.cc:173
  1390. msgid "Unable to determine the local name"
  1391. msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
  1392. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1393. #, c-format
  1394. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1395. msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
  1396. #: methods/ftp.cc:210
  1397. #, c-format
  1398. msgid "USER failed, server said: %s"
  1399. msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  1400. #: methods/ftp.cc:217
  1401. #, c-format
  1402. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1403. msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  1404. #: methods/ftp.cc:237
  1405. msgid ""
  1406. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1407. "is empty."
  1408. msgstr ""
  1409. "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
  1410. "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
  1411. #: methods/ftp.cc:265
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1414. msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:291
  1416. #, c-format
  1417. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1418. msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  1419. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1420. msgid "Connection timeout"
  1421. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  1422. #: methods/ftp.cc:335
  1423. msgid "Server closed the connection"
  1424. msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
  1425. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1426. msgid "Read error"
  1427. msgstr "Lukuvirhe"
  1428. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1429. msgid "A response overflowed the buffer."
  1430. msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
  1431. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1432. msgid "Protocol corruption"
  1433. msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
  1434. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1435. msgid "Write error"
  1436. msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
  1437. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1438. msgid "Could not create a socket"
  1439. msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
  1440. #: methods/ftp.cc:698
  1441. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1442. msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
  1443. #: methods/ftp.cc:704
  1444. msgid "Could not connect passive socket."
  1445. msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
  1446. #: methods/ftp.cc:722
  1447. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1448. msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
  1449. #: methods/ftp.cc:736
  1450. msgid "Could not bind a socket"
  1451. msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
  1452. #: methods/ftp.cc:740
  1453. msgid "Could not listen on the socket"
  1454. msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
  1455. #: methods/ftp.cc:747
  1456. msgid "Could not determine the socket's name"
  1457. msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
  1458. #: methods/ftp.cc:779
  1459. msgid "Unable to send PORT command"
  1460. msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
  1461. #: methods/ftp.cc:789
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1464. msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
  1465. #: methods/ftp.cc:798
  1466. #, c-format
  1467. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1468. msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
  1469. #: methods/ftp.cc:818
  1470. msgid "Data socket connect timed out"
  1471. msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
  1472. #: methods/ftp.cc:825
  1473. msgid "Unable to accept connection"
  1474. msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
  1475. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1476. msgid "Problem hashing file"
  1477. msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
  1478. #: methods/ftp.cc:877
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1481. msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
  1482. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1483. msgid "Data socket timed out"
  1484. msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
  1485. #: methods/ftp.cc:922
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1488. msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
  1489. #. Get the files information
  1490. #: methods/ftp.cc:997
  1491. msgid "Query"
  1492. msgstr "Kysely"
  1493. #: methods/ftp.cc:1106
  1494. msgid "Unable to invoke "
  1495. msgstr "Käynnistys ei onnistu"
  1496. #: methods/connect.cc:64
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1499. msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
  1500. #: methods/connect.cc:71
  1501. #, c-format
  1502. msgid "[IP: %s %s]"
  1503. msgstr "[IP: %s %s]"
  1504. #: methods/connect.cc:80
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1507. msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1508. #: methods/connect.cc:86
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1511. msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
  1512. #: methods/connect.cc:93
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1515. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
  1516. #: methods/connect.cc:106
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1519. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
  1520. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1521. #. ssh connection that is still going
  1522. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Connecting to %s"
  1525. msgstr "Avataan yhteys %s"
  1526. #: methods/connect.cc:165
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Could not resolve '%s'"
  1529. msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
  1530. #: methods/connect.cc:171
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1533. msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
  1534. #: methods/connect.cc:174
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1537. msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
  1538. #: methods/connect.cc:221
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1541. msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
  1542. #: methods/gpgv.cc:92
  1543. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1544. msgstr ""
  1545. #: methods/gpgv.cc:191
  1546. msgid ""
  1547. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1548. msgstr ""
  1549. #: methods/gpgv.cc:196
  1550. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1551. msgstr ""
  1552. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1553. #: methods/gpgv.cc:201
  1554. #, fuzzy
  1555. msgid "Could not execute "
  1556. msgstr "Lukkoa %s ei saada"
  1557. #: methods/gpgv.cc:202
  1558. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1559. msgstr ""
  1560. #: methods/gpgv.cc:206
  1561. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1562. msgstr ""
  1563. #: methods/gpgv.cc:237
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1566. msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
  1567. #: methods/gpgv.cc:244
  1568. msgid ""
  1569. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1570. "available:\n"
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/gzip.cc:57
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1575. msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
  1576. #: methods/gzip.cc:102
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Read error from %s process"
  1579. msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
  1580. #: methods/http.cc:344
  1581. msgid "Waiting for headers"
  1582. msgstr "Odotetaan otsikoita"
  1583. #: methods/http.cc:490
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1586. msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
  1587. #: methods/http.cc:498
  1588. msgid "Bad header line"
  1589. msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
  1590. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1591. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1592. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
  1593. #: methods/http.cc:553
  1594. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1595. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
  1596. #: methods/http.cc:568
  1597. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1598. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
  1599. #: methods/http.cc:570
  1600. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1601. msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
  1602. #: methods/http.cc:594
  1603. msgid "Unknown date format"
  1604. msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
  1605. #: methods/http.cc:741
  1606. msgid "Select failed"
  1607. msgstr "Select ei toiminut"
  1608. #: methods/http.cc:746
  1609. msgid "Connection timed out"
  1610. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  1611. #: methods/http.cc:769
  1612. msgid "Error writing to output file"
  1613. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
  1614. #: methods/http.cc:797
  1615. msgid "Error writing to file"
  1616. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  1617. #: methods/http.cc:822
  1618. msgid "Error writing to the file"
  1619. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  1620. #: methods/http.cc:836
  1621. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1622. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
  1623. #: methods/http.cc:838
  1624. msgid "Error reading from server"
  1625. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
  1626. #: methods/http.cc:1069
  1627. msgid "Bad header data"
  1628. msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
  1629. #: methods/http.cc:1086
  1630. msgid "Connection failed"
  1631. msgstr "Yhteys ei toiminut"
  1632. #: methods/http.cc:1177
  1633. msgid "Internal error"
  1634. msgstr "Sisäinen virhe"
  1635. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1636. msgid "Can't mmap an empty file"
  1637. msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
  1638. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1641. msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
  1642. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Selection %s not found"
  1645. msgstr "Valintaa %s ei löydy"
  1646. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1649. msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
  1650. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Opening configuration file %s"
  1653. msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  1654. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1657. msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
  1658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1661. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
  1662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1665. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
  1666. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1669. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
  1670. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1673. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
  1674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1677. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
  1678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1681. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
  1682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1685. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
  1686. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1689. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
  1690. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1691. #, c-format
  1692. msgid "%c%s... Error!"
  1693. msgstr "%c%s... Virhe!"
  1694. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1695. #, c-format
  1696. msgid "%c%s... Done"
  1697. msgstr "%c%s... Valmis"
  1698. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1701. msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
  1702. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1703. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Command line option %s is not understood"
  1706. msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
  1707. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1710. msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
  1711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Option %s requires an argument."
  1714. msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
  1715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1718. msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
  1719. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1722. msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
  1723. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Option '%s' is too long"
  1726. msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
  1727. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1730. msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
  1731. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Invalid operation %s"
  1734. msgstr "Virheellinen toiminto %s"
  1735. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1738. msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
  1739. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unable to change to %s"
  1742. msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
  1743. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1744. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1745. msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
  1746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1749. msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
  1750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Could not open lock file %s"
  1753. msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
  1754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1757. msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
  1758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Could not get lock %s"
  1761. msgstr "Lukkoa %s ei saada"
  1762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1765. msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
  1766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1769. msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
  1770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1773. msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
  1774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1777. msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
  1778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Could not open file %s"
  1781. msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  1782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1783. #, c-format
  1784. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1785. msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1787. #, c-format
  1788. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1789. msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1791. msgid "Problem closing the file"
  1792. msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
  1793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1794. msgid "Problem unlinking the file"
  1795. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1797. msgid "Problem syncing the file"
  1798. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
  1799. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1800. msgid "Empty package cache"
  1801. msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
  1802. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1803. msgid "The package cache file is corrupted"
  1804. msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
  1805. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1806. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1807. msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
  1808. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1809. #, c-format
  1810. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1811. msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
  1812. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1813. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1814. msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
  1815. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1816. msgid "Depends"
  1817. msgstr "Riippuvuudet"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1819. msgid "PreDepends"
  1820. msgstr "Esiriippuvuudet"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1822. msgid "Suggests"
  1823. msgstr "Ehdotukset"
  1824. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1825. msgid "Recommends"
  1826. msgstr "Suosittelut"
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1828. msgid "Conflicts"
  1829. msgstr "Ristiriidat"
  1830. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1831. msgid "Replaces"
  1832. msgstr "Korvaavuudet"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1834. msgid "Obsoletes"
  1835. msgstr "Täydet korvaavuudet"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1837. msgid "important"
  1838. msgstr "tärkeä"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1840. msgid "required"
  1841. msgstr "välttämätön"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1843. msgid "standard"
  1844. msgstr "perus"
  1845. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1846. msgid "optional"
  1847. msgstr "valinnainen"
  1848. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1849. msgid "extra"
  1850. msgstr "ylimääräinen"
  1851. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1852. msgid "Building dependency tree"
  1853. msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
  1854. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1855. msgid "Candidate versions"
  1856. msgstr "Mahdolliset versiot"
  1857. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1858. msgid "Dependency generation"
  1859. msgstr "Luodaan riippuvuudet"
  1860. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1863. msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
  1864. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1867. msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
  1868. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1871. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
  1872. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1875. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
  1876. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1879. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
  1880. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1883. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
  1884. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1887. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  1888. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Opening %s"
  1891. msgstr "Avataan %s"
  1892. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1895. msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
  1896. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1899. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
  1900. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1903. msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
  1904. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1907. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
  1908. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1909. #, c-format
  1910. msgid ""
  1911. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1912. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1913. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1914. msgstr ""
  1915. "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
  1916. "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
  1917. "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
  1918. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1921. msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
  1922. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1923. #, c-format
  1924. msgid ""
  1925. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1926. msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
  1927. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1928. msgid ""
  1929. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1930. "held packages."
  1931. msgstr ""
  1932. "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
  1933. "paketit."
  1934. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1935. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1936. msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
  1937. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1940. msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
  1941. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1944. msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
  1945. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1948. msgstr ""
  1949. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1950. #, c-format
  1951. msgid "The method driver %s could not be found."
  1952. msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
  1953. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Method %s did not start correctly"
  1956. msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
  1957. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1958. #, fuzzy, c-format
  1959. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1960. msgstr ""
  1961. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  1962. "\"%s\"\n"
  1963. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  1964. #: apt-pkg/init.cc:119
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1967. msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
  1968. #: apt-pkg/init.cc:135
  1969. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1970. msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
  1971. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Unable to stat %s."
  1974. msgstr "stat %s ei onnistu."
  1975. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1976. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1977. msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
  1978. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1979. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1980. msgstr ""
  1981. "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
  1982. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1983. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1984. msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
  1985. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1986. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1987. msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
  1988. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Did not understand pin type %s"
  1991. msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
  1992. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1993. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1994. msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
  1995. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1996. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1997. msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
  1998. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2001. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
  2002. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2005. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
  2006. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2009. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
  2010. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2013. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
  2014. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2017. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
  2018. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2021. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2025. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
  2026. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2027. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2028. msgstr ""
  2029. "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2030. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2031. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2032. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2033. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2034. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2035. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2039. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2043. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2047. msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2051. msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
  2052. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2053. msgid "Collecting File Provides"
  2054. msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2056. msgid "IO Error saving source cache"
  2057. msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
  2058. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2059. #, c-format
  2060. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2061. msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
  2062. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2063. msgid "MD5Sum mismatch"
  2064. msgstr "MD5Sum ei täsmää"
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2069. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2070. msgstr ""
  2071. "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  2072. "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
  2073. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2077. "manually fix this package."
  2078. msgstr ""
  2079. "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  2080. "tämän paketin itse."
  2081. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2082. #, c-format
  2083. msgid ""
  2084. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2085. msgstr ""
  2086. "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
  2087. "kenttää."
  2088. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2089. msgid "Size mismatch"
  2090. msgstr "Koko ei täsmää"
  2091. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2094. msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
  2095. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2096. #, c-format
  2097. msgid ""
  2098. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2099. "Mounting CD-ROM\n"
  2100. msgstr ""
  2101. "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  2102. "Liitetään romppu\n"
  2103. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2104. msgid "Identifying.. "
  2105. msgstr "Tunnistetaan... "
  2106. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Stored label: %s \n"
  2109. msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
  2110. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2113. msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  2114. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2115. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2116. msgstr "Irrotetaan romppu\n"
  2117. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2118. msgid "Waiting for disc...\n"
  2119. msgstr "Odotetaan levyä...\n"
  2120. #. Mount the new CDROM
  2121. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2122. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2123. msgstr "Liitetään romppu...\n"
  2124. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2125. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2126. msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2130. msgstr ""
  2131. "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
  2132. "ja allekirjoituksia %i\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2134. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2135. msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "This disc is called: \n"
  2140. "'%s'\n"
  2141. msgstr ""
  2142. "Tämä levy on: \n"
  2143. "\"%s\"\n"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2145. msgid "Copying package lists..."
  2146. msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2148. msgid "Writing new source list\n"
  2149. msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2151. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2152. msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
  2153. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2154. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2155. msgstr "Irrotetaan romppu..."
  2156. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Wrote %i records.\n"
  2159. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
  2160. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2163. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
  2164. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2167. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
  2168. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2171. msgstr ""
  2172. "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
  2173. "tiedostoa\n"
  2174. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2175. #, fuzzy, c-format
  2176. msgid "Preparing %s"
  2177. msgstr "Avataan %s"
  2178. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2179. #, fuzzy, c-format
  2180. msgid "Unpacking %s"
  2181. msgstr "Avataan %s"
  2182. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2183. #, fuzzy, c-format
  2184. msgid "Preparing to configure %s"
  2185. msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  2186. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2187. #, fuzzy, c-format
  2188. msgid "Configuring %s"
  2189. msgstr "Avataan yhteys %s"
  2190. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2191. #, fuzzy, c-format
  2192. msgid "Installed %s"
  2193. msgstr " Asennettu: "
  2194. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Preparing for removal of %s"
  2197. msgstr ""
  2198. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2199. #, fuzzy, c-format
  2200. msgid "Removing %s"
  2201. msgstr "Avataan %s"
  2202. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Removed %s"
  2205. msgstr "Suosittelut"
  2206. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2209. msgstr ""
  2210. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Removed with config %s"
  2213. msgstr ""
  2214. #: methods/rsh.cc:330
  2215. msgid "Connection closed prematurely"
  2216. msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
  2217. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2218. #~ msgstr ""
  2219. #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"