eu.po 81 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712
  1. # translation of eu.po to librezale.org
  2. # translation of apt_po_eu.po to librezale.org
  3. # translation of apt-eu.po to Basque
  4. # This file is put in the public domain.
  5. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  6. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: eu\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:03+0200\n"
  14. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  15. "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. "\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  29. #, c-format
  30. msgid "Unable to locate package %s"
  31. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  33. msgid "Total package names : "
  34. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  36. msgid " Normal packages: "
  37. msgstr " Pakete normalak:"
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  39. msgid " Pure virtual packages: "
  40. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  42. msgid " Single virtual packages: "
  43. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  45. msgid " Mixed virtual packages: "
  46. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  48. msgid " Missing: "
  49. msgstr " Falta direnak: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  51. msgid "Total distinct versions: "
  52. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  79. msgid "You must give exactly one pattern"
  80. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  85. msgid "Package files:"
  86. msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  88. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  89. msgstr ""
  90. "Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  91. "pakete-fitxategi bati"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  93. #, c-format
  94. msgid "%4i %s\n"
  95. msgstr "%4i %s\n"
  96. #. Show any packages have explicit pins
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  98. msgid "Pinned packages:"
  99. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  101. msgid "(not found)"
  102. msgstr "(ez da aurkitu)"
  103. #. Installed version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " Instalatuta: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  108. msgid "(none)"
  109. msgstr "(bat ere ez)"
  110. #. Candidate Version
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Hautagaia: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Paketearen pin-a:"
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Bertsio tabla:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  122. #, c-format
  123. msgid " %4i %s\n"
  124. msgstr " %4i %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  127. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  139. "cache files, and query information from them\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " add - Add a package file to the source cache\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  170. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  171. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  172. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  175. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  176. "Komandoak:\n"
  177. " add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
  178. " gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  179. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  180. " showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
  181. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  182. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  183. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  184. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  185. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
  186. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  187. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  188. " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
  189. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  190. " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
  191. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
  192. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  193. "\n"
  194. "Aukerak:\n"
  195. " -h Laguntza-testu hau.\n"
  196. " -p=? Paketearen cachea.\n"
  197. " -s=? Iturburuaren cachea.\n"
  198. " -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
  199. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  200. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  201. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  203. #: cmdline/apt-config.cc:41
  204. msgid "Arguments not in pairs"
  205. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  206. #: cmdline/apt-config.cc:76
  207. msgid ""
  208. "Usage: apt-config [options] command\n"
  209. "\n"
  210. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  211. "\n"
  212. "Commands:\n"
  213. " shell - Shell mode\n"
  214. " dump - Show the configuration\n"
  215. "\n"
  216. "Options:\n"
  217. " -h This help text.\n"
  218. " -c=? Read this configuration file\n"
  219. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  220. msgstr ""
  221. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  224. "\n"
  225. "Komandoak:\n"
  226. " shell - Shell modua\n"
  227. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  228. "\n"
  229. "Aukerak:\n"
  230. " -h Laguntza-testu hau.\n"
  231. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  232. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  233. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  234. #, c-format
  235. msgid "%s not a valid DEB package."
  236. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  237. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  238. msgid ""
  239. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  240. "\n"
  241. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  242. "from debian packages\n"
  243. "\n"
  244. "Options:\n"
  245. " -h This help text\n"
  246. " -t Set the temp dir\n"
  247. " -c=? Read this configuration file\n"
  248. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  249. msgstr ""
  250. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  253. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  254. "\n"
  255. "Aukerak:\n"
  256. " -h Laguntza-testu hau\n"
  257. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  258. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  259. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  260. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  261. #, c-format
  262. msgid "Unable to write to %s"
  263. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  264. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  265. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  266. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  268. msgid "Package extension list is too long"
  269. msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  273. #, c-format
  274. msgid "Error processing directory %s"
  275. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  277. msgid "Source extension list is too long"
  278. msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  280. msgid "Error writing header to contents file"
  281. msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing contents %s"
  285. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  287. msgid ""
  288. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  289. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  290. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  291. " contents path\n"
  292. " release path\n"
  293. " generate config [groups]\n"
  294. " clean config\n"
  295. "\n"
  296. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  297. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  298. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  299. "\n"
  300. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  301. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  302. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  303. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  304. "\n"
  305. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  306. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  307. "\n"
  308. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  309. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  310. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  311. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  312. "Debian archive:\n"
  313. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  314. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  315. "\n"
  316. "Options:\n"
  317. " -h This help text\n"
  318. " --md5 Control MD5 generation\n"
  319. " -s=? Source override file\n"
  320. " -q Quiet\n"
  321. " -d=? Select the optional caching database\n"
  322. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  323. " --contents Control contents file generation\n"
  324. " -c=? Read this configuration file\n"
  325. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  326. msgstr ""
  327. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  328. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  329. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  330. " contents path\n"
  331. " release path\n"
  332. " generate config [groups]\n"
  333. " clean config\n"
  334. "\n"
  335. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  336. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  337. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  338. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  339. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
  340. "MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  341. "da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  342. "\n"
  343. "Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  344. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  345. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  346. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  347. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  348. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  349. "fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  350. "Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
  351. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  352. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  353. "\n"
  354. "Aukerak:\n"
  355. " -h Laguntza-testu hau\n"
  356. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  357. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  358. " -q Isilik\n"
  359. " -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
  360. " --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
  361. " --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
  362. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  363. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
  364. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  365. msgid "No selections matched"
  366. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  367. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  368. #, c-format
  369. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  370. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
  371. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  372. #, c-format
  373. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  374. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  375. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  376. #, c-format
  377. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  378. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  380. #, c-format
  381. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  382. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  384. #, c-format
  385. msgid "File date has changed %s"
  386. msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  388. msgid "Archive has no control record"
  389. msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  391. msgid "Unable to get a cursor"
  392. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  393. #: ftparchive/writer.cc:78
  394. #, c-format
  395. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  396. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  397. #: ftparchive/writer.cc:83
  398. #, c-format
  399. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  400. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  401. #: ftparchive/writer.cc:125
  402. msgid "E: "
  403. msgstr "E: "
  404. #: ftparchive/writer.cc:127
  405. msgid "W: "
  406. msgstr "A: "
  407. #: ftparchive/writer.cc:134
  408. msgid "E: Errors apply to file "
  409. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  410. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to resolve %s"
  413. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  414. #: ftparchive/writer.cc:163
  415. msgid "Tree walking failed"
  416. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  417. #: ftparchive/writer.cc:188
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to open %s"
  420. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  421. #: ftparchive/writer.cc:245
  422. #, c-format
  423. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  424. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:253
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to readlink %s"
  428. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  429. #: ftparchive/writer.cc:257
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to unlink %s"
  432. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  433. #: ftparchive/writer.cc:264
  434. #, c-format
  435. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  436. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  437. #: ftparchive/writer.cc:274
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  440. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  442. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to stat %s"
  445. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  446. #: ftparchive/writer.cc:386
  447. msgid "Archive had no package field"
  448. msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
  449. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  450. #, c-format
  451. msgid " %s has no override entry\n"
  452. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  454. #, c-format
  455. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  456. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  457. #: ftparchive/contents.cc:317
  458. #, c-format
  459. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  460. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  461. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  462. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  463. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  464. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  465. #, c-format
  466. msgid "Unable to open %s"
  467. msgstr "Ezin da %s ireki"
  468. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  469. #, c-format
  470. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  471. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  472. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  473. #, c-format
  474. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  475. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  476. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  479. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  480. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  481. #, c-format
  482. msgid "Failed to read the override file %s"
  483. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  484. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  485. #, c-format
  486. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  487. msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  489. #, c-format
  490. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  491. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  493. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  494. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  495. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  496. msgid "Failed to create FILE*"
  497. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  499. msgid "Failed to fork"
  500. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  502. msgid "Compress child"
  503. msgstr "Konprimatu Umeak"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  505. #, c-format
  506. msgid "Internal error, failed to create %s"
  507. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  509. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  510. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  512. msgid "Failed to exec compressor "
  513. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  515. msgid "decompressor"
  516. msgstr "deskonpresorea"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  518. msgid "IO to subprocess/file failed"
  519. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  521. msgid "Failed to read while computing MD5"
  522. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  524. #, c-format
  525. msgid "Problem unlinking %s"
  526. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to rename %s to %s"
  530. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:118
  532. msgid "Y"
  533. msgstr "Y"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  535. #, c-format
  536. msgid "Regex compilation error - %s"
  537. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:235
  539. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  540. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:325
  542. #, c-format
  543. msgid "but %s is installed"
  544. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:327
  546. #, c-format
  547. msgid "but %s is to be installed"
  548. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:334
  550. msgid "but it is not installable"
  551. msgstr "baina ez da instalagarria"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:336
  553. msgid "but it is a virtual package"
  554. msgstr "baina pakete birtuala da"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:339
  556. msgid "but it is not installed"
  557. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:339
  559. msgid "but it is not going to be installed"
  560. msgstr "baina ez da instalatuko"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:344
  562. msgid " or"
  563. msgstr " edo"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:373
  565. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  566. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:399
  568. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  569. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:421
  571. msgid "The following packages have been kept back:"
  572. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:442
  574. msgid "The following packages will be upgraded:"
  575. msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:463
  577. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  578. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:483
  580. msgid "The following held packages will be changed:"
  581. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:536
  583. #, c-format
  584. msgid "%s (due to %s) "
  585. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  586. #: cmdline/apt-get.cc:544
  587. msgid ""
  588. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  589. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  590. msgstr ""
  591. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  592. "EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:575
  594. #, c-format
  595. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  596. msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
  597. #: cmdline/apt-get.cc:579
  598. #, c-format
  599. msgid "%lu reinstalled, "
  600. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  601. #: cmdline/apt-get.cc:581
  602. #, c-format
  603. msgid "%lu downgraded, "
  604. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:583
  606. #, c-format
  607. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  608. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:587
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  612. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:647
  614. msgid "Correcting dependencies..."
  615. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  616. #: cmdline/apt-get.cc:650
  617. msgid " failed."
  618. msgstr " : huts egin du."
  619. #: cmdline/apt-get.cc:653
  620. msgid "Unable to correct dependencies"
  621. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:656
  623. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  624. msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:658
  626. msgid " Done"
  627. msgstr " Eginda"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:662
  629. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  630. msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:665
  632. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  633. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:687
  635. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  636. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:691
  638. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  639. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:698
  641. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  642. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:700
  644. msgid "Some packages could not be authenticated"
  645. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  647. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  648. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:753
  650. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  651. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:762
  653. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  654. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:773
  656. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  657. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  659. msgid "Unable to lock the download directory"
  660. msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  662. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  663. msgid "The list of sources could not be read."
  664. msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
  665. #: cmdline/apt-get.cc:814
  666. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  667. msgstr ""
  668. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  669. "berri emanez (ingelesez)"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:819
  671. #, c-format
  672. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  673. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:822
  675. #, c-format
  676. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  677. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:827
  679. #, c-format
  680. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  681. msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:830
  683. #, c-format
  684. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  685. msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  687. #, c-format
  688. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  689. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:847
  691. #, c-format
  692. msgid "You don't have enough free space in %s."
  693. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  695. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  696. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  697. #: cmdline/apt-get.cc:864
  698. msgid "Yes, do as I say!"
  699. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:866
  701. #, c-format
  702. msgid ""
  703. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  704. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  705. " ?] "
  706. msgstr ""
  707. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  708. "Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  709. " ?] "
  710. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  711. msgid "Abort."
  712. msgstr "Abortatu."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:887
  714. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  715. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  716. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  717. #, c-format
  718. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  719. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:977
  721. msgid "Some files failed to download"
  722. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  724. msgid "Download complete and in download only mode"
  725. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:984
  727. msgid ""
  728. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  729. "missing?"
  730. msgstr ""
  731. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  732. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:988
  734. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  735. msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:993
  737. msgid "Unable to correct missing packages."
  738. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:994
  740. msgid "Aborting install."
  741. msgstr "Abortatu instalazioa."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  743. #, c-format
  744. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  745. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  747. #, c-format
  748. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  749. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  751. #, c-format
  752. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  753. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  755. #, c-format
  756. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  757. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  759. msgid " [Installed]"
  760. msgstr " [Instalatuta]"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  762. msgid "You should explicitly select one to install."
  763. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  765. #, c-format
  766. msgid ""
  767. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  768. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  769. "is only available from another source\n"
  770. msgstr ""
  771. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  772. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  773. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  775. msgid "However the following packages replace it:"
  776. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  778. #, c-format
  779. msgid "Package %s has no installation candidate"
  780. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  782. #, c-format
  783. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  784. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  786. #, c-format
  787. msgid "%s is already the newest version.\n"
  788. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  790. #, c-format
  791. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  792. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  794. #, c-format
  795. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  796. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  798. #, c-format
  799. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  800. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  802. msgid "The update command takes no arguments"
  803. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  805. msgid "Unable to lock the list directory"
  806. msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  808. msgid ""
  809. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  810. "used instead."
  811. msgstr ""
  812. "Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  813. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  815. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  816. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  818. #, c-format
  819. msgid "Couldn't find package %s"
  820. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  822. #, c-format
  823. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  824. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  826. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  827. msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  829. msgid ""
  830. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  831. "solution)."
  832. msgstr ""
  833. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  834. "zehaztu konponbide bat)."
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  836. msgid ""
  837. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  838. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  839. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  840. "or been moved out of Incoming."
  841. msgstr ""
  842. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  843. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  844. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  845. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  847. msgid ""
  848. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  849. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  850. "that package should be filed."
  851. msgstr ""
  852. "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
  853. "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  855. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  856. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  858. msgid "Broken packages"
  859. msgstr "Hautsitako paketeak"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  861. msgid "The following extra packages will be installed:"
  862. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  864. msgid "Suggested packages:"
  865. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  867. msgid "Recommended packages:"
  868. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  870. msgid "Calculating upgrade... "
  871. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  873. msgid "Failed"
  874. msgstr "Huts egin du"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  876. msgid "Done"
  877. msgstr "Eginda"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  879. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  880. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  882. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  883. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  885. #, c-format
  886. msgid "Unable to find a source package for %s"
  887. msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  889. #, c-format
  890. msgid "You don't have enough free space in %s"
  891. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  893. #, c-format
  894. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  895. msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  897. #, c-format
  898. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  899. msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  901. #, c-format
  902. msgid "Fetch source %s\n"
  903. msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  905. msgid "Failed to fetch some archives."
  906. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  907. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  908. #, c-format
  909. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  910. msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  912. #, c-format
  913. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  914. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  916. #, c-format
  917. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  918. msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  920. #, c-format
  921. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  922. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  924. msgid "Child process failed"
  925. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  927. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  928. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  930. #, c-format
  931. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  932. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  934. #, c-format
  935. msgid "%s has no build depends.\n"
  936. msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  938. #, c-format
  939. msgid ""
  940. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  941. "found"
  942. msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  944. #, c-format
  945. msgid ""
  946. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  947. "package %s can satisfy version requirements"
  948. msgstr ""
  949. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  950. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  952. #, c-format
  953. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  954. msgstr ""
  955. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  956. "paketea berriegia da"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  958. #, c-format
  959. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  960. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  962. #, c-format
  963. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  964. msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  966. msgid "Failed to process build dependencies"
  967. msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  969. msgid "Supported modules:"
  970. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  972. msgid ""
  973. "Usage: apt-get [options] command\n"
  974. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  975. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  976. "\n"
  977. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  978. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  979. "and install.\n"
  980. "\n"
  981. "Commands:\n"
  982. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  983. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  984. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  985. " remove - Remove packages\n"
  986. " source - Download source archives\n"
  987. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  988. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  989. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  990. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  991. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  992. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  993. "\n"
  994. "Options:\n"
  995. " -h This help text.\n"
  996. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  997. " -qq No output except for errors\n"
  998. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  999. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1000. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1001. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1002. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1003. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1004. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1005. " -V Show verbose version numbers\n"
  1006. " -c=? Read this configuration file\n"
  1007. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1008. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1009. "pages for more information and options.\n"
  1010. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1011. msgstr ""
  1012. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1013. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1014. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1015. "\n"
  1016. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
  1017. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1018. "dira: update eta install.\n"
  1019. "\n"
  1020. "Komandoak:\n"
  1021. " update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
  1022. " upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
  1023. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1024. " remove - Kendu paketeak\n"
  1025. " source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
  1026. " build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
  1027. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1028. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1029. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
  1030. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
  1031. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1032. "\n"
  1033. "Aukerak:\n"
  1034. " -h Laguntza-testu hau.\n"
  1035. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
  1036. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1037. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1038. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1039. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1040. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1041. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  1042. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1043. " -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
  1044. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  1045. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  1046. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1047. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1048. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1049. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1050. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1051. msgid "Hit "
  1052. msgstr "Atzituta "
  1053. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1054. msgid "Get:"
  1055. msgstr "Hartu:"
  1056. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1057. msgid "Ign "
  1058. msgstr "Ez ikusi "
  1059. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1060. msgid "Err "
  1061. msgstr "Err "
  1062. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1065. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1067. #, c-format
  1068. msgid " [Working]"
  1069. msgstr " [Lanean]"
  1070. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1071. #, c-format
  1072. msgid ""
  1073. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1074. " '%s'\n"
  1075. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1076. msgstr ""
  1077. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1078. " '%s'\n"
  1079. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1080. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1081. msgid "Unknown package record!"
  1082. msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
  1083. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1084. msgid ""
  1085. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1086. "\n"
  1087. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1088. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1089. "\n"
  1090. "Options:\n"
  1091. " -h This help text\n"
  1092. " -s Use source file sorting\n"
  1093. " -c=? Read this configuration file\n"
  1094. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1095. msgstr ""
  1096. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1097. "\n"
  1098. "apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1099. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1100. "\n"
  1101. "Aukerak:\n"
  1102. " -h Laguntza-testu hau\n"
  1103. " -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
  1104. " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
  1105. " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1106. #: dselect/install:32
  1107. msgid "Bad default setting!"
  1108. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1109. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1110. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1111. msgid "Press enter to continue."
  1112. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1113. #: dselect/install:100
  1114. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1115. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1116. #: dselect/install:101
  1117. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1118. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1119. #: dselect/install:102
  1120. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1121. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1122. #: dselect/install:103
  1123. msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1124. msgstr ""
  1125. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1126. "berriro"
  1127. #: dselect/update:30
  1128. msgid "Merging available information"
  1129. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1130. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1131. msgid "Failed to create pipes"
  1132. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1133. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1134. msgid "Failed to exec gzip "
  1135. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1136. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1137. msgid "Corrupted archive"
  1138. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1139. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1140. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1141. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1142. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1143. #, c-format
  1144. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1145. msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
  1146. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1147. msgid "Invalid archive signature"
  1148. msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
  1149. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1150. msgid "Error reading archive member header"
  1151. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1152. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1153. msgid "Invalid archive member header"
  1154. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1155. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1156. msgid "Archive is too short"
  1157. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1158. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1159. msgid "Failed to read the archive headers"
  1160. msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
  1161. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1162. msgid "DropNode called on still linked node"
  1163. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1164. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1165. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1166. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1167. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1168. msgid "Failed to allocate diversion"
  1169. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1170. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1171. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1172. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1173. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1174. #, c-format
  1175. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1176. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1180. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1184. msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1185. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Failed to write file %s"
  1188. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1189. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Failed to close file %s"
  1192. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1193. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1194. #, c-format
  1195. msgid "The path %s is too long"
  1196. msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
  1197. #: apt-inst/extract.cc:127
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Unpacking %s more than once"
  1200. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1201. #: apt-inst/extract.cc:137
  1202. #, c-format
  1203. msgid "The directory %s is diverted"
  1204. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:147
  1206. #, c-format
  1207. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1208. msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1210. msgid "The diversion path is too long"
  1211. msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
  1212. #: apt-inst/extract.cc:243
  1213. #, c-format
  1214. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1215. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:283
  1217. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1218. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1219. #: apt-inst/extract.cc:287
  1220. msgid "The path is too long"
  1221. msgstr "Bide-izena luzeegia da"
  1222. #: apt-inst/extract.cc:417
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1225. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:434
  1227. #, c-format
  1228. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1229. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1231. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Unable to read %s"
  1234. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1235. #: apt-inst/extract.cc:494
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Unable to stat %s"
  1238. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1239. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Failed to remove %s"
  1242. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1243. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Unable to create %s"
  1246. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1247. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1250. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1251. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1252. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1253. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
  1254. #. Build the status cache
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1257. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1258. msgid "Reading package lists"
  1259. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1263. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
  1264. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1266. msgid "Internal error getting a package name"
  1267. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1268. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1269. msgid "Reading file listing"
  1270. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1272. #, c-format
  1273. msgid ""
  1274. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1275. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1276. "package!"
  1277. msgstr ""
  1278. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1279. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1280. "bertsio bera!"
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1284. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1286. msgid "Internal error getting a node"
  1287. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1288. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1291. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1293. msgid "The diversion file is corrupted"
  1294. msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
  1295. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1296. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1299. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1301. msgid "Internal error adding a diversion"
  1302. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1304. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1305. msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1307. msgid "Reading file list"
  1308. msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1312. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1316. msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1320. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1321. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1322. #, c-format
  1323. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1324. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1325. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1326. #, c-format
  1327. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1328. msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
  1329. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Couldn't change to %s"
  1332. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1333. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1334. msgid "Internal error, could not locate member"
  1335. msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  1336. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1337. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1338. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
  1339. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1340. msgid "Unparsable control file"
  1341. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1342. #: methods/cdrom.cc:114
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1345. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1346. #: methods/cdrom.cc:123
  1347. msgid ""
  1348. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1349. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1350. msgstr ""
  1351. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1352. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1353. #: methods/cdrom.cc:131
  1354. msgid "Wrong CD-ROM"
  1355. msgstr "CD okerra"
  1356. #: methods/cdrom.cc:164
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1359. msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1360. #: methods/cdrom.cc:169
  1361. msgid "Disk not found."
  1362. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1363. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1364. msgid "File not found"
  1365. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1366. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1367. #: methods/gzip.cc:142
  1368. msgid "Failed to stat"
  1369. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1370. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1371. msgid "Failed to set modification time"
  1372. msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
  1373. #: methods/file.cc:44
  1374. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1375. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1376. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1377. #: methods/ftp.cc:162
  1378. msgid "Logging in"
  1379. msgstr "Sartzen"
  1380. #: methods/ftp.cc:168
  1381. msgid "Unable to determine the peer name"
  1382. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1383. #: methods/ftp.cc:173
  1384. msgid "Unable to determine the local name"
  1385. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1386. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1387. #, c-format
  1388. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1389. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1390. #: methods/ftp.cc:210
  1391. #, c-format
  1392. msgid "USER failed, server said: %s"
  1393. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1394. #: methods/ftp.cc:217
  1395. #, c-format
  1396. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1397. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1398. #: methods/ftp.cc:237
  1399. msgid ""
  1400. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1401. "is empty."
  1402. msgstr ""
  1403. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1404. "ProxyLogin hutsik dago."
  1405. #: methods/ftp.cc:265
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1408. msgstr ""
  1409. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1410. "du: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:291
  1412. #, c-format
  1413. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1414. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1416. msgid "Connection timeout"
  1417. msgstr "Konexioaren denbora-muga"
  1418. #: methods/ftp.cc:335
  1419. msgid "Server closed the connection"
  1420. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1421. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1422. msgid "Read error"
  1423. msgstr "Irakurketa-errorea"
  1424. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1425. msgid "A response overflowed the buffer."
  1426. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1427. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1428. msgid "Protocol corruption"
  1429. msgstr "Protokolo-hondatzea"
  1430. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1431. msgid "Write error"
  1432. msgstr "Idazketa-errorea"
  1433. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1434. msgid "Could not create a socket"
  1435. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1436. #: methods/ftp.cc:698
  1437. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1438. msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
  1439. #: methods/ftp.cc:704
  1440. msgid "Could not connect passive socket."
  1441. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1442. #: methods/ftp.cc:722
  1443. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1444. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1445. #: methods/ftp.cc:736
  1446. msgid "Could not bind a socket"
  1447. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1448. #: methods/ftp.cc:740
  1449. msgid "Could not listen on the socket"
  1450. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1451. #: methods/ftp.cc:747
  1452. msgid "Could not determine the socket's name"
  1453. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1454. #: methods/ftp.cc:779
  1455. msgid "Unable to send PORT command"
  1456. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1457. #: methods/ftp.cc:789
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1460. msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
  1461. #: methods/ftp.cc:798
  1462. #, c-format
  1463. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1464. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1465. #: methods/ftp.cc:818
  1466. msgid "Data socket connect timed out"
  1467. msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
  1468. #: methods/ftp.cc:825
  1469. msgid "Unable to accept connection"
  1470. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1471. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1472. msgid "Problem hashing file"
  1473. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1474. #: methods/ftp.cc:877
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1477. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1478. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1479. msgid "Data socket timed out"
  1480. msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
  1481. #: methods/ftp.cc:922
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1484. msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1485. #. Get the files information
  1486. #: methods/ftp.cc:997
  1487. msgid "Query"
  1488. msgstr "Kontsulta"
  1489. #: methods/ftp.cc:1106
  1490. msgid "Unable to invoke "
  1491. msgstr "Ezin da deitu "
  1492. #: methods/connect.cc:64
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1495. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1496. #: methods/connect.cc:71
  1497. #, c-format
  1498. msgid "[IP: %s %s]"
  1499. msgstr "[IP: %s %s]"
  1500. #: methods/connect.cc:80
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1503. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1504. #: methods/connect.cc:86
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1507. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1508. #: methods/connect.cc:93
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1511. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
  1512. #: methods/connect.cc:106
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1515. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1516. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1517. #. ssh connection that is still going
  1518. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Connecting to %s"
  1521. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1522. #: methods/connect.cc:165
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Could not resolve '%s'"
  1525. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1526. #: methods/connect.cc:171
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1529. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1530. #: methods/connect.cc:174
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1533. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1534. #: methods/connect.cc:221
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1537. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1538. #: methods/gpgv.cc:92
  1539. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1540. msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  1541. #: methods/gpgv.cc:191
  1542. msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1543. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1544. #: methods/gpgv.cc:196
  1545. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1546. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1547. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1548. #: methods/gpgv.cc:201
  1549. msgid "Could not execute "
  1550. msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
  1551. #: methods/gpgv.cc:202
  1552. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1553. msgstr " sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
  1554. #: methods/gpgv.cc:206
  1555. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1556. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1557. #: methods/gpgv.cc:237
  1558. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1559. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1560. #: methods/gpgv.cc:244
  1561. msgid ""
  1562. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1563. "available:\n"
  1564. msgstr ""
  1565. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1566. "eskuragarri:\n"
  1567. #: methods/gzip.cc:57
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1570. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1571. #: methods/gzip.cc:102
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Read error from %s process"
  1574. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1575. #: methods/http.cc:344
  1576. msgid "Waiting for headers"
  1577. msgstr "Goiburuen zain"
  1578. #: methods/http.cc:490
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1581. msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1582. #: methods/http.cc:498
  1583. msgid "Bad header line"
  1584. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1585. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1586. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1587. msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
  1588. #: methods/http.cc:553
  1589. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1590. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1591. #: methods/http.cc:568
  1592. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1593. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1594. #: methods/http.cc:570
  1595. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1596. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1597. #: methods/http.cc:594
  1598. msgid "Unknown date format"
  1599. msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
  1600. #: methods/http.cc:741
  1601. msgid "Select failed"
  1602. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1603. #: methods/http.cc:746
  1604. msgid "Connection timed out"
  1605. msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
  1606. #: methods/http.cc:769
  1607. msgid "Error writing to output file"
  1608. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1609. #: methods/http.cc:797
  1610. msgid "Error writing to file"
  1611. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1612. #: methods/http.cc:822
  1613. msgid "Error writing to the file"
  1614. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1615. #: methods/http.cc:836
  1616. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1617. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1618. #: methods/http.cc:838
  1619. msgid "Error reading from server"
  1620. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1621. #: methods/http.cc:1069
  1622. msgid "Bad header data"
  1623. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1624. #: methods/http.cc:1086
  1625. msgid "Connection failed"
  1626. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1627. #: methods/http.cc:1177
  1628. msgid "Internal error"
  1629. msgstr "Barne-errorea"
  1630. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1631. msgid "Can't mmap an empty file"
  1632. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1633. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1636. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1637. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Selection %s not found"
  1640. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1641. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1644. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1645. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Opening configuration file %s"
  1648. msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
  1649. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1652. msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
  1653. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1656. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1657. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1660. msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1661. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1664. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1665. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1668. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1669. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1672. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1676. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1680. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1681. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1684. msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
  1685. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1686. #, c-format
  1687. msgid "%c%s... Error!"
  1688. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1689. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1690. #, c-format
  1691. msgid "%c%s... Done"
  1692. msgstr "%c%s... Eginda"
  1693. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1696. msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
  1697. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1698. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Command line option %s is not understood"
  1701. msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
  1702. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1705. msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
  1706. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Option %s requires an argument."
  1709. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  1710. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1713. msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  1714. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1717. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  1718. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Option '%s' is too long"
  1721. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  1722. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1725. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  1726. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Invalid operation %s"
  1729. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  1730. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1733. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
  1734. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Unable to change to %s"
  1737. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1738. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1739. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1740. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  1741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1744. msgstr ""
  1745. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
  1746. "fitxategiarentzat"
  1747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Could not open lock file %s"
  1750. msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
  1751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1754. msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
  1755. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Could not get lock %s"
  1758. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  1759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1762. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  1763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1766. msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
  1767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1770. msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1774. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Could not open file %s"
  1778. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1780. #, c-format
  1781. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1782. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1784. #, c-format
  1785. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1786. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1788. msgid "Problem closing the file"
  1789. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1791. msgid "Problem unlinking the file"
  1792. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  1793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1794. msgid "Problem syncing the file"
  1795. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  1796. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1797. msgid "Empty package cache"
  1798. msgstr "Paketeen cachea hutsik"
  1799. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1800. msgid "The package cache file is corrupted"
  1801. msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
  1802. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1803. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1804. msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  1805. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1806. #, c-format
  1807. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1808. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  1809. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1810. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1811. msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  1812. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1813. msgid "Depends"
  1814. msgstr "Mendekotasuna:"
  1815. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1816. msgid "PreDepends"
  1817. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1819. msgid "Suggests"
  1820. msgstr "Iradokizuna:"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1822. msgid "Recommends"
  1823. msgstr "Gomendioa:"
  1824. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1825. msgid "Conflicts"
  1826. msgstr "Gatazka:"
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1828. msgid "Replaces"
  1829. msgstr "Ordeztea:"
  1830. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1831. msgid "Obsoletes"
  1832. msgstr "Zaharkitzea:"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1834. msgid "important"
  1835. msgstr "garrantzitsua"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1837. msgid "required"
  1838. msgstr "beharrezkoa"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1840. msgid "standard"
  1841. msgstr "estandarra"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1843. msgid "optional"
  1844. msgstr "aukerakoa"
  1845. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1846. msgid "extra"
  1847. msgstr "estra"
  1848. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1849. msgid "Building dependency tree"
  1850. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  1851. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1852. msgid "Candidate versions"
  1853. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  1854. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1855. msgid "Dependency generation"
  1856. msgstr "Dependentzi Sormena"
  1857. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1860. msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
  1861. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1864. msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
  1865. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1868. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
  1869. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1872. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
  1873. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1876. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
  1877. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1880. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1884. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Opening %s"
  1888. msgstr "%s irekitzen"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1892. msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1896. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1900. msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1904. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
  1905. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1906. #, c-format
  1907. msgid ""
  1908. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1909. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1910. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1911. msgstr ""
  1912. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  1913. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  1914. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  1915. "aukera."
  1916. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1919. msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
  1920. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1921. #, c-format
  1922. msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1923. msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  1924. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1925. msgid ""
  1926. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1927. "held packages."
  1928. msgstr ""
  1929. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  1930. "atxikitako paketeek eraginda."
  1931. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1932. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1933. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  1934. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1937. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  1938. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1941. msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
  1942. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1945. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -fitxategitik (%s falta da)"
  1946. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1947. #, c-format
  1948. msgid "The method driver %s could not be found."
  1949. msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
  1950. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Method %s did not start correctly"
  1953. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  1954. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1957. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  1958. #: apt-pkg/init.cc:119
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1961. msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
  1962. #: apt-pkg/init.cc:135
  1963. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1964. msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
  1965. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unable to stat %s."
  1968. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  1969. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1970. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1971. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  1972. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1973. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1974. msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  1975. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1976. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1977. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  1978. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1979. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1980. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
  1981. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Did not understand pin type %s"
  1984. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  1985. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1986. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1987. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  1988. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1989. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1990. msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
  1991. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  1994. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  1995. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  1998. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  1999. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2002. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2003. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2006. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2007. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2010. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2011. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2014. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2015. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2018. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2019. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2020. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2021. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2023. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2024. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
  2025. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2026. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2027. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2031. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2035. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2039. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2043. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2045. msgid "Collecting File Provides"
  2046. msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2048. msgid "IO Error saving source cache"
  2049. msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
  2050. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2051. #, c-format
  2052. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2053. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2055. msgid "MD5Sum mismatch"
  2056. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2057. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2061. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2062. msgstr ""
  2063. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2064. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2069. "manually fix this package."
  2070. msgstr ""
  2071. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2072. "beharko duzu paketea."
  2073. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2074. #, c-format
  2075. msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2076. msgstr ""
  2077. "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2078. "paketearentzat."
  2079. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2080. msgid "Size mismatch"
  2081. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2082. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2085. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2086. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2087. #, c-format
  2088. msgid ""
  2089. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2090. "Mounting CD-ROM\n"
  2091. msgstr ""
  2092. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2093. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2094. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2095. msgid "Identifying.. "
  2096. msgstr "Egiaztatzen... "
  2097. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Stored label: %s \n"
  2100. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2101. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2104. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2105. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2106. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2107. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2108. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2109. msgid "Waiting for disc...\n"
  2110. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2111. #. Mount the new CDROM
  2112. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2113. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2114. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2115. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2116. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2117. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2118. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2121. msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
  2122. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2123. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2124. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2125. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "This disc is called: \n"
  2129. "'%s'\n"
  2130. msgstr ""
  2131. "Diskaren izen:\n"
  2132. "'%s'\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2134. msgid "Copying package lists..."
  2135. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2137. msgid "Writing new source list\n"
  2138. msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2139. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2140. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2141. msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2143. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2144. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
  2145. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Wrote %i records.\n"
  2148. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2149. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2152. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2153. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2156. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
  2157. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2160. msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
  2161. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Preparing %s"
  2164. msgstr "%s prestatzen"
  2165. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Unpacking %s"
  2168. msgstr "%s irekitzen"
  2169. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Preparing to configure %s"
  2172. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2173. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Configuring %s"
  2176. msgstr "%s konfiguratzen"
  2177. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Installed %s"
  2180. msgstr "%s Instalatuta"
  2181. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Preparing for removal of %s"
  2184. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2185. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Removing %s"
  2188. msgstr "%s kentzen"
  2189. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Removed %s"
  2192. msgstr "%s kendurik"
  2193. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2196. msgstr "%s konfigurazioaz ezabatzeko prestatzen"
  2197. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Removed with config %s"
  2200. msgstr "%s konfigurazioaz kentzen"
  2201. #: methods/rsh.cc:330
  2202. msgid "Connection closed prematurely"
  2203. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"