el.po 101 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761
  1. # translation of apt_po_el.po to
  2. # translation of apt_po_el.po to Greek
  3. # translation of apt_po_el.po to
  4. # translation of apt_po_el.po to
  5. # translation of el.po to Greek
  6. # translation of apt.el.po to Hellenic
  7. # Greek Translation of APT.
  8. # This file is put in the public domain.
  9. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  10. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
  11. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  12. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  13. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
  21. "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
  22. "org>\n"
  23. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "org>\n"
  28. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  30. #, c-format
  31. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  32. msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  36. #, c-format
  37. msgid "Unable to locate package %s"
  38. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  40. msgid "Total package names : "
  41. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  43. msgid " Normal packages: "
  44. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  46. msgid " Pure virtual packages: "
  47. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  49. msgid " Single virtual packages: "
  50. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  52. msgid " Mixed virtual packages: "
  53. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  55. msgid " Missing: "
  56. msgstr "Αγνοούμενα: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  58. msgid "Total distinct versions: "
  59. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  67. msgid "Total Provides mappings: "
  68. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  70. msgid "Total globbed strings: "
  71. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  73. msgid "Total dependency version space: "
  74. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  76. msgid "Total slack space: "
  77. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  79. msgid "Total space accounted for: "
  80. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  82. #, c-format
  83. msgid "Package file %s is out of sync."
  84. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  86. msgid "You must give exactly one pattern"
  87. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  89. msgid "No packages found"
  90. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr ""
  97. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  99. #, c-format
  100. msgid "%4i %s\n"
  101. msgstr "%4i %s\n"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  109. #. Installed version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  111. msgid " Installed: "
  112. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(κανένα)"
  116. #. Candidate Version
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Υποψήφιο: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  128. #, c-format
  129. msgid " %4i %s\n"
  130. msgstr " %4i %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  133. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  145. "cache files, and query information from them\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " add - Add a package file to the source cache\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  176. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  177. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  178. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  179. "\n"
  180. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  181. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  182. "από αυτά\n"
  183. "\n"
  184. "Εντολές:\n"
  185. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  186. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  187. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  188. " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
  189. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  190. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  191. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
  192. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  193. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  194. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  195. " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  196. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  197. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  198. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
  199. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  200. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  201. "\n"
  202. "Επιλογές:\n"
  203. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  204. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  205. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  206. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  207. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  208. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  209. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  210. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  230. "\n"
  231. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  232. "APT\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  262. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  263. "\n"
  264. "Επιλογές:\n"
  265. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  266. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  267. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  268. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  270. #, c-format
  271. msgid "Unable to write to %s"
  272. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  274. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  275. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  277. msgid "Package extension list is too long"
  278. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing directory %s"
  284. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  286. msgid "Source extension list is too long"
  287. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  289. msgid "Error writing header to contents file"
  290. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  296. msgid ""
  297. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  298. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " contents path\n"
  301. " release path\n"
  302. " generate config [groups]\n"
  303. " clean config\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  306. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  307. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  310. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  311. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  312. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  313. "\n"
  314. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  315. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  316. "\n"
  317. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  318. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  319. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  320. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  321. "Debian archive:\n"
  322. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  323. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  324. "\n"
  325. "Options:\n"
  326. " -h This help text\n"
  327. " --md5 Control MD5 generation\n"
  328. " -s=? Source override file\n"
  329. " -q Quiet\n"
  330. " -d=? Select the optional caching database\n"
  331. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  332. " --contents Control contents file generation\n"
  333. " -c=? Read this configuration file\n"
  334. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  335. msgstr ""
  336. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  337. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  338. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  339. " contents path\n"
  340. " release path\n"
  341. " generate config [groups]\n"
  342. " clean config\n"
  343. "\n"
  344. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  345. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  346. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  347. "\n"
  348. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  349. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  350. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  351. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  352. "(Τομέας).\n"
  353. "\n"
  354. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  355. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  356. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  357. "\n"
  358. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  359. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  360. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  361. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  362. "στα\n"
  363. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  364. "πακέτων του Debian :\n"
  365. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  366. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  367. "\n"
  368. "Επιλογές:\n"
  369. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  370. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  371. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  372. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  373. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  374. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  375. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  376. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  377. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  379. msgid "No selections matched"
  380. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  382. #, c-format
  383. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  384. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  386. #, c-format
  387. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  388. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  390. #, c-format
  391. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  392. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  394. #, c-format
  395. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  396. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  398. #, c-format
  399. msgid "File date has changed %s"
  400. msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  402. msgid "Archive has no control record"
  403. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  405. msgid "Unable to get a cursor"
  406. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  407. #: ftparchive/writer.cc:78
  408. #, c-format
  409. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  410. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  411. #: ftparchive/writer.cc:83
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  414. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:125
  416. msgid "E: "
  417. msgstr "E: "
  418. #: ftparchive/writer.cc:127
  419. msgid "W: "
  420. msgstr "W: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:134
  422. msgid "E: Errors apply to file "
  423. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  424. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to resolve %s"
  427. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  428. #: ftparchive/writer.cc:163
  429. msgid "Tree walking failed"
  430. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  431. #: ftparchive/writer.cc:188
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to open %s"
  434. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:245
  436. #, c-format
  437. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  438. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:253
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to readlink %s"
  442. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:257
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to unlink %s"
  446. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:264
  448. #, c-format
  449. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  450. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:274
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  454. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  456. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  457. #, c-format
  458. msgid "Failed to stat %s"
  459. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  460. #: ftparchive/writer.cc:386
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  463. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  471. #: ftparchive/contents.cc:317
  472. #, c-format
  473. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  474. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  475. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  476. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  477. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  478. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  479. #, c-format
  480. msgid "Unable to open %s"
  481. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  482. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  483. #, c-format
  484. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  485. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  486. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  487. #, c-format
  488. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  489. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  490. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  493. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  494. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  495. #, c-format
  496. msgid "Failed to read the override file %s"
  497. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  499. #, c-format
  500. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  501. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  503. #, c-format
  504. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  505. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  507. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  508. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  510. msgid "Failed to create FILE*"
  511. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  513. msgid "Failed to fork"
  514. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  516. msgid "Compress child"
  517. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  519. #, c-format
  520. msgid "Internal error, failed to create %s"
  521. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  523. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  524. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  526. msgid "Failed to exec compressor "
  527. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  529. msgid "decompressor"
  530. msgstr "αποσυμπιεστής"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  532. msgid "IO to subprocess/file failed"
  533. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  535. msgid "Failed to read while computing MD5"
  536. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  538. #, c-format
  539. msgid "Problem unlinking %s"
  540. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  542. #, c-format
  543. msgid "Failed to rename %s to %s"
  544. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:118
  546. msgid "Y"
  547. msgstr "Y"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  549. #, c-format
  550. msgid "Regex compilation error - %s"
  551. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:235
  553. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  554. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:325
  556. #, c-format
  557. msgid "but %s is installed"
  558. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:327
  560. #, c-format
  561. msgid "but %s is to be installed"
  562. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:334
  564. msgid "but it is not installable"
  565. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:336
  567. msgid "but it is a virtual package"
  568. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:339
  570. msgid "but it is not installed"
  571. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:339
  573. msgid "but it is not going to be installed"
  574. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:344
  576. msgid " or"
  577. msgstr " η"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:373
  579. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  580. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:399
  582. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  583. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:421
  585. msgid "The following packages have been kept back:"
  586. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:442
  588. msgid "The following packages will be upgraded:"
  589. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:463
  591. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  592. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:483
  594. msgid "The following held packages will be changed:"
  595. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:536
  597. #, c-format
  598. msgid "%s (due to %s) "
  599. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:544
  601. #, fuzzy
  602. msgid ""
  603. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  604. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  605. msgstr ""
  606. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  607. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:575
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  611. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:579
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu reinstalled, "
  615. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:581
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu downgraded, "
  619. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:583
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  623. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:587
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  627. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:647
  629. msgid "Correcting dependencies..."
  630. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:650
  632. msgid " failed."
  633. msgstr " απέτυχε."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:653
  635. msgid "Unable to correct dependencies"
  636. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:656
  638. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  639. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:658
  641. msgid " Done"
  642. msgstr " Ετοιμο"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:662
  644. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  645. msgstr ""
  646. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  647. "προβλήματα."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:665
  649. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  650. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:687
  652. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  653. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:691
  655. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  656. msgstr ""
  657. #: cmdline/apt-get.cc:698
  658. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  659. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  660. #: cmdline/apt-get.cc:700
  661. msgid "Some packages could not be authenticated"
  662. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  664. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  665. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:753
  667. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  668. msgstr ""
  669. #: cmdline/apt-get.cc:762
  670. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  671. msgstr ""
  672. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:773
  674. #, fuzzy
  675. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  676. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  678. msgid "Unable to lock the download directory"
  679. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  681. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  682. msgid "The list of sources could not be read."
  683. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:814
  685. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  686. msgstr ""
  687. #: cmdline/apt-get.cc:819
  688. #, c-format
  689. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  690. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:822
  692. #, c-format
  693. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  694. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:827
  696. #, c-format
  697. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  698. msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:830
  700. #, c-format
  701. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  702. msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  706. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:847
  708. #, c-format
  709. msgid "You don't have enough free space in %s."
  710. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  711. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  712. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  713. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:864
  715. msgid "Yes, do as I say!"
  716. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:866
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid ""
  720. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  721. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  722. " ?] "
  723. msgstr ""
  724. "Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
  725. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  726. " ?] "
  727. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  728. msgid "Abort."
  729. msgstr "Εγκατάλειψη."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:887
  731. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  732. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  734. #, c-format
  735. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  736. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:977
  738. msgid "Some files failed to download"
  739. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  741. msgid "Download complete and in download only mode"
  742. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:984
  744. msgid ""
  745. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  746. "missing?"
  747. msgstr ""
  748. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  749. "ή το --fix-missing;"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:988
  751. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  752. msgstr ""
  753. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:993
  755. msgid "Unable to correct missing packages."
  756. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:994
  758. msgid "Aborting install."
  759. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  761. #, c-format
  762. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  763. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  765. #, c-format
  766. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  767. msgstr ""
  768. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  770. #, c-format
  771. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  772. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  774. #, c-format
  775. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  776. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  778. msgid " [Installed]"
  779. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  781. msgid "You should explicitly select one to install."
  782. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  784. #, c-format
  785. msgid ""
  786. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  787. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  788. "is only available from another source\n"
  789. msgstr ""
  790. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  791. "πακέτο.\n"
  792. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  793. "από άλλη πηγή\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  795. msgid "However the following packages replace it:"
  796. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  798. #, c-format
  799. msgid "Package %s has no installation candidate"
  800. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  802. #, c-format
  803. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  804. msgstr ""
  805. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  806. "του\n"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  808. #, c-format
  809. msgid "%s is already the newest version.\n"
  810. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  812. #, c-format
  813. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  814. msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  816. #, c-format
  817. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  818. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  820. #, c-format
  821. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  822. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  824. msgid "The update command takes no arguments"
  825. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  827. msgid "Unable to lock the list directory"
  828. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  830. msgid ""
  831. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  832. "used instead."
  833. msgstr ""
  834. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  835. "στη θέση τους."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  837. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  838. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  840. #, c-format
  841. msgid "Couldn't find package %s"
  842. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  844. #, c-format
  845. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  846. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  848. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  849. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  851. msgid ""
  852. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  853. "solution)."
  854. msgstr ""
  855. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  856. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  858. msgid ""
  859. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  860. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  861. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  862. "or been moved out of Incoming."
  863. msgstr ""
  864. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  865. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  866. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  867. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  869. msgid ""
  870. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  871. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  872. "that package should be filed."
  873. msgstr ""
  874. "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  875. "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  876. "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  878. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  879. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  881. msgid "Broken packages"
  882. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  884. msgid "The following extra packages will be installed:"
  885. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  887. msgid "Suggested packages:"
  888. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  890. msgid "Recommended packages:"
  891. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  893. msgid "Calculating upgrade... "
  894. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  896. msgid "Failed"
  897. msgstr "Απέτυχε"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  899. msgid "Done"
  900. msgstr "Ετοιμο"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  902. #, fuzzy
  903. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  904. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  906. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  907. msgstr ""
  908. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  909. "κωδικάτου"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  911. #, c-format
  912. msgid "Unable to find a source package for %s"
  913. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  915. #, c-format
  916. msgid "You don't have enough free space in %s"
  917. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  919. #, c-format
  920. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  921. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  923. #, c-format
  924. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  925. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  927. #, c-format
  928. msgid "Fetch source %s\n"
  929. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  931. msgid "Failed to fetch some archives."
  932. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  934. #, c-format
  935. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  936. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  938. #, c-format
  939. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  940. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  942. #, c-format
  943. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  944. msgstr ""
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  946. #, c-format
  947. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  948. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  950. msgid "Child process failed"
  951. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  953. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  954. msgstr ""
  955. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  957. #, c-format
  958. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  959. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  961. #, c-format
  962. msgid "%s has no build depends.\n"
  963. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  968. "found"
  969. msgstr ""
  970. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  972. #, c-format
  973. msgid ""
  974. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  975. "package %s can satisfy version requirements"
  976. msgstr ""
  977. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  978. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  980. #, c-format
  981. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  982. msgstr ""
  983. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  984. "είναι νεώτερο"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  986. #, c-format
  987. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  988. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  990. #, c-format
  991. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  992. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  994. msgid "Failed to process build dependencies"
  995. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  997. msgid "Supported modules:"
  998. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  1000. msgid ""
  1001. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1002. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1003. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1004. "\n"
  1005. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1006. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1007. "and install.\n"
  1008. "\n"
  1009. "Commands:\n"
  1010. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1011. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1012. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1013. " remove - Remove packages\n"
  1014. " source - Download source archives\n"
  1015. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1016. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1017. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1018. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1019. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1020. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1021. "\n"
  1022. "Options:\n"
  1023. " -h This help text.\n"
  1024. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1025. " -qq No output except for errors\n"
  1026. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1027. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1028. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1029. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1030. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1031. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1032. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1033. " -V Show verbose version numbers\n"
  1034. " -c=? Read this configuration file\n"
  1035. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1036. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1037. "pages for more information and options.\n"
  1038. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1039. msgstr ""
  1040. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1041. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1042. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1043. "\n"
  1044. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1045. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1046. "και η install.\n"
  1047. "\n"
  1048. "Εντολές:\n"
  1049. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1050. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1051. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1052. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1053. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1054. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1055. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1056. " dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
  1057. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1058. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1059. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1060. "\n"
  1061. "Παράμετροι:\n"
  1062. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1063. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1064. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1065. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1066. " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
  1067. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1068. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1069. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1070. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1071. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1072. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1073. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1074. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1075. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1076. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1077. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1078. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1079. msgid "Hit "
  1080. msgstr "Hit "
  1081. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1082. msgid "Get:"
  1083. msgstr "Φέρε:"
  1084. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1085. msgid "Ign "
  1086. msgstr "Αγνόησε "
  1087. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1088. msgid "Err "
  1089. msgstr "Σφάλμα "
  1090. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1093. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1094. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1095. #, c-format
  1096. msgid " [Working]"
  1097. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1098. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1102. " '%s'\n"
  1103. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1104. msgstr ""
  1105. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1106. " '%s'\n"
  1107. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1108. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1109. msgid "Unknown package record!"
  1110. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1111. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1112. msgid ""
  1113. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1114. "\n"
  1115. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1116. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1117. "\n"
  1118. "Options:\n"
  1119. " -h This help text\n"
  1120. " -s Use source file sorting\n"
  1121. " -c=? Read this configuration file\n"
  1122. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1123. msgstr ""
  1124. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1125. "\n"
  1126. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1127. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1128. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1129. "\n"
  1130. "Παράμετροι:\n"
  1131. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1132. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1133. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1134. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1135. #: dselect/install:32
  1136. msgid "Bad default setting!"
  1137. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1138. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1139. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1140. msgid "Press enter to continue."
  1141. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1142. #: dselect/install:100
  1143. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1144. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1145. #: dselect/install:101
  1146. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1147. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1148. #: dselect/install:102
  1149. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1150. msgstr ""
  1151. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1152. "μόνο τα λάθη"
  1153. #: dselect/install:103
  1154. msgid ""
  1155. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1156. msgstr ""
  1157. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1158. "nstall ξανά"
  1159. #: dselect/update:30
  1160. msgid "Merging available information"
  1161. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1162. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1163. msgid "Failed to create pipes"
  1164. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1165. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1166. msgid "Failed to exec gzip "
  1167. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1168. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1169. msgid "Corrupted archive"
  1170. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1171. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1172. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1173. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1174. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1175. #, c-format
  1176. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1177. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1178. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1179. msgid "Invalid archive signature"
  1180. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1181. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1182. msgid "Error reading archive member header"
  1183. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1184. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1185. msgid "Invalid archive member header"
  1186. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1187. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1188. msgid "Archive is too short"
  1189. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1190. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1191. msgid "Failed to read the archive headers"
  1192. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1194. msgid "DropNode called on still linked node"
  1195. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1196. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1197. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1198. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1199. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1200. msgid "Failed to allocate diversion"
  1201. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1202. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1203. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1204. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1205. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1208. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1212. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1213. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1216. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1217. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1218. #, fuzzy, c-format
  1219. msgid "Failed to write file %s"
  1220. msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
  1221. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Failed to close file %s"
  1224. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1226. #, c-format
  1227. msgid "The path %s is too long"
  1228. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:127
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unpacking %s more than once"
  1232. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1233. #: apt-inst/extract.cc:137
  1234. #, c-format
  1235. msgid "The directory %s is diverted"
  1236. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1237. #: apt-inst/extract.cc:147
  1238. #, c-format
  1239. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1240. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1242. msgid "The diversion path is too long"
  1243. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1244. #: apt-inst/extract.cc:243
  1245. #, c-format
  1246. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1247. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1248. #: apt-inst/extract.cc:283
  1249. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1250. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:287
  1252. msgid "The path is too long"
  1253. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:417
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1257. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:434
  1259. #, c-format
  1260. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1261. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1262. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1263. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Unable to read %s"
  1266. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:494
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Unable to stat %s"
  1270. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Failed to remove %s"
  1274. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1275. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Unable to create %s"
  1278. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1279. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1282. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1283. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1284. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1285. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1286. #. Build the status cache
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1289. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1290. msgid "Reading package lists"
  1291. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1295. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1296. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1298. msgid "Internal error getting a package name"
  1299. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1301. msgid "Reading file listing"
  1302. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1304. #, c-format
  1305. msgid ""
  1306. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1307. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1308. "package!"
  1309. msgstr ""
  1310. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1311. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1312. "έκδοση του πακέτου!"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1316. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1318. msgid "Internal error getting a node"
  1319. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1323. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1325. msgid "The diversion file is corrupted"
  1326. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1331. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1332. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1333. msgid "Internal error adding a diversion"
  1334. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1338. msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1340. msgid "Reading file list"
  1341. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1345. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1349. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1353. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1354. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1355. #, c-format
  1356. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1357. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1358. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1359. #, c-format
  1360. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1361. msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
  1362. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Couldn't change to %s"
  1365. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1366. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1367. msgid "Internal error, could not locate member"
  1368. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  1369. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1370. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1371. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1372. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1373. msgid "Unparsable control file"
  1374. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1375. #: methods/cdrom.cc:114
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1378. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1379. #: methods/cdrom.cc:123
  1380. msgid ""
  1381. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1382. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1383. msgstr ""
  1384. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1385. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1386. #: methods/cdrom.cc:131
  1387. msgid "Wrong CD-ROM"
  1388. msgstr "Λάθος CD"
  1389. #: methods/cdrom.cc:164
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1392. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1393. #: methods/cdrom.cc:169
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid "Disk not found."
  1396. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1397. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1398. msgid "File not found"
  1399. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1400. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1401. #: methods/gzip.cc:142
  1402. msgid "Failed to stat"
  1403. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1404. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1405. msgid "Failed to set modification time"
  1406. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1407. #: methods/file.cc:44
  1408. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1409. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1410. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1411. #: methods/ftp.cc:162
  1412. msgid "Logging in"
  1413. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1414. #: methods/ftp.cc:168
  1415. msgid "Unable to determine the peer name"
  1416. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1417. #: methods/ftp.cc:173
  1418. msgid "Unable to determine the local name"
  1419. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1420. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1421. #, c-format
  1422. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1423. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1424. #: methods/ftp.cc:210
  1425. #, c-format
  1426. msgid "USER failed, server said: %s"
  1427. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1428. #: methods/ftp.cc:217
  1429. #, c-format
  1430. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1431. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1432. #: methods/ftp.cc:237
  1433. msgid ""
  1434. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1435. "is empty."
  1436. msgstr ""
  1437. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1438. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1439. #: methods/ftp.cc:265
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1442. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1443. #: methods/ftp.cc:291
  1444. #, c-format
  1445. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1446. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1447. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1448. msgid "Connection timeout"
  1449. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1450. #: methods/ftp.cc:335
  1451. msgid "Server closed the connection"
  1452. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1453. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1454. msgid "Read error"
  1455. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1456. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1457. msgid "A response overflowed the buffer."
  1458. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1459. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1460. msgid "Protocol corruption"
  1461. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1462. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1463. msgid "Write error"
  1464. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1465. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1466. msgid "Could not create a socket"
  1467. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1468. #: methods/ftp.cc:698
  1469. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1470. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1471. #: methods/ftp.cc:704
  1472. msgid "Could not connect passive socket."
  1473. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1474. #: methods/ftp.cc:722
  1475. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1476. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1477. #: methods/ftp.cc:736
  1478. msgid "Could not bind a socket"
  1479. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1480. #: methods/ftp.cc:740
  1481. msgid "Could not listen on the socket"
  1482. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1483. #: methods/ftp.cc:747
  1484. msgid "Could not determine the socket's name"
  1485. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1486. #: methods/ftp.cc:779
  1487. msgid "Unable to send PORT command"
  1488. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1489. #: methods/ftp.cc:789
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1492. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1493. #: methods/ftp.cc:798
  1494. #, c-format
  1495. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1496. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1497. #: methods/ftp.cc:818
  1498. msgid "Data socket connect timed out"
  1499. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1500. #: methods/ftp.cc:825
  1501. msgid "Unable to accept connection"
  1502. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1503. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1504. msgid "Problem hashing file"
  1505. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1506. #: methods/ftp.cc:877
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1509. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1510. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1511. msgid "Data socket timed out"
  1512. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1513. #: methods/ftp.cc:922
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1516. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1517. #. Get the files information
  1518. #: methods/ftp.cc:997
  1519. msgid "Query"
  1520. msgstr "Επερώτηση"
  1521. #: methods/ftp.cc:1106
  1522. msgid "Unable to invoke "
  1523. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1524. #: methods/connect.cc:64
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1527. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1528. #: methods/connect.cc:71
  1529. #, c-format
  1530. msgid "[IP: %s %s]"
  1531. msgstr "[IP: %s %s]"
  1532. #: methods/connect.cc:80
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1535. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1536. #: methods/connect.cc:86
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1539. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1540. #: methods/connect.cc:93
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1543. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1544. #: methods/connect.cc:106
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1547. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1548. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1549. #. ssh connection that is still going
  1550. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Connecting to %s"
  1553. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1554. #: methods/connect.cc:165
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Could not resolve '%s'"
  1557. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1558. #: methods/connect.cc:171
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1561. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1562. #: methods/connect.cc:174
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1565. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1566. #: methods/connect.cc:221
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1569. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1570. #: methods/gpgv.cc:92
  1571. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1572. msgstr ""
  1573. #: methods/gpgv.cc:191
  1574. msgid ""
  1575. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1576. msgstr ""
  1577. #: methods/gpgv.cc:196
  1578. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1579. msgstr ""
  1580. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1581. #: methods/gpgv.cc:201
  1582. #, fuzzy
  1583. msgid "Could not execute "
  1584. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  1585. #: methods/gpgv.cc:202
  1586. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1587. msgstr ""
  1588. #: methods/gpgv.cc:206
  1589. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1590. msgstr ""
  1591. #: methods/gpgv.cc:237
  1592. #, fuzzy
  1593. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1594. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  1595. #: methods/gpgv.cc:244
  1596. msgid ""
  1597. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1598. "available:\n"
  1599. msgstr ""
  1600. #: methods/gzip.cc:57
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1603. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1604. #: methods/gzip.cc:102
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Read error from %s process"
  1607. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1608. #: methods/http.cc:344
  1609. msgid "Waiting for headers"
  1610. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1611. #: methods/http.cc:490
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1614. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1615. #: methods/http.cc:498
  1616. msgid "Bad header line"
  1617. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1618. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1619. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1620. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1621. #: methods/http.cc:553
  1622. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1623. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1624. #: methods/http.cc:568
  1625. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1626. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1627. #: methods/http.cc:570
  1628. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1629. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1630. #: methods/http.cc:594
  1631. msgid "Unknown date format"
  1632. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1633. #: methods/http.cc:741
  1634. msgid "Select failed"
  1635. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1636. #: methods/http.cc:746
  1637. msgid "Connection timed out"
  1638. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1639. #: methods/http.cc:769
  1640. msgid "Error writing to output file"
  1641. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1642. #: methods/http.cc:797
  1643. msgid "Error writing to file"
  1644. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1645. #: methods/http.cc:822
  1646. msgid "Error writing to the file"
  1647. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1648. #: methods/http.cc:836
  1649. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1650. msgstr ""
  1651. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1652. #: methods/http.cc:838
  1653. msgid "Error reading from server"
  1654. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1655. #: methods/http.cc:1069
  1656. msgid "Bad header data"
  1657. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1658. #: methods/http.cc:1086
  1659. msgid "Connection failed"
  1660. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1661. #: methods/http.cc:1177
  1662. msgid "Internal error"
  1663. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1664. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1665. msgid "Can't mmap an empty file"
  1666. msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1667. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1670. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1671. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Selection %s not found"
  1674. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1678. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Opening configuration file %s"
  1682. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1686. msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1690. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1694. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1698. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1702. msgstr ""
  1703. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1707. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  1708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1711. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  1712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1715. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  1716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1719. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  1720. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1721. #, c-format
  1722. msgid "%c%s... Error!"
  1723. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  1724. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1725. #, c-format
  1726. msgid "%c%s... Done"
  1727. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1731. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1733. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Command line option %s is not understood"
  1736. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  1737. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1740. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  1741. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Option %s requires an argument."
  1744. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  1745. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1748. msgstr ""
  1749. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  1750. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1753. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Option '%s' is too long"
  1757. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  1758. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1761. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  1762. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Invalid operation %s"
  1765. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  1766. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1769. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Unable to change to %s"
  1773. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1774. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1775. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1776. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  1777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1780. msgstr ""
  1781. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  1782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Could not open lock file %s"
  1785. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1789. msgstr ""
  1790. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  1791. "%s"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Could not get lock %s"
  1795. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1799. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  1800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1803. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  1804. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1807. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  1808. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1811. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Could not open file %s"
  1815. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1817. #, c-format
  1818. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1819. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1821. #, c-format
  1822. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1823. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  1824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1825. msgid "Problem closing the file"
  1826. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  1827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1828. msgid "Problem unlinking the file"
  1829. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1831. msgid "Problem syncing the file"
  1832. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1834. msgid "Empty package cache"
  1835. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1837. msgid "The package cache file is corrupted"
  1838. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1840. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1841. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1843. #, c-format
  1844. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1845. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1847. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1848. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1850. msgid "Depends"
  1851. msgstr "Εξαρτάται από"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1853. msgid "PreDepends"
  1854. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1856. msgid "Suggests"
  1857. msgstr "Προτείνει"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1859. msgid "Recommends"
  1860. msgstr "Συστήνει"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1862. msgid "Conflicts"
  1863. msgstr "Ασύμβατο με"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1865. msgid "Replaces"
  1866. msgstr "Αντικαθιστά"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1868. msgid "Obsoletes"
  1869. msgstr "Απαρχαιώνει"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1871. msgid "important"
  1872. msgstr "σημαντικό"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1874. msgid "required"
  1875. msgstr "απαιτούμενο"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1877. msgid "standard"
  1878. msgstr "καθιερωμένο"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1880. msgid "optional"
  1881. msgstr "προαιρετικό"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1883. msgid "extra"
  1884. msgstr "επιπλέον"
  1885. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1886. msgid "Building dependency tree"
  1887. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  1888. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1889. msgid "Candidate versions"
  1890. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  1891. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1892. msgid "Dependency generation"
  1893. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  1894. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1897. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  1898. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1901. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  1902. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1905. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  1906. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1909. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  1910. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1913. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  1914. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1917. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  1918. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1921. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  1922. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Opening %s"
  1925. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  1926. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1929. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  1930. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1933. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  1934. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1937. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
  1938. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1941. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  1942. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1943. #, c-format
  1944. msgid ""
  1945. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1946. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1947. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1948. msgstr ""
  1949. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  1950. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  1951. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  1952. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  1953. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1956. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  1957. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1958. #, c-format
  1959. msgid ""
  1960. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1961. msgstr ""
  1962. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  1963. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  1964. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1965. msgid ""
  1966. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1967. "held packages."
  1968. msgstr ""
  1969. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  1970. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  1971. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1972. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1973. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  1974. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1977. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1981. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  1982. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1985. msgstr ""
  1986. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1987. #, c-format
  1988. msgid "The method driver %s could not be found."
  1989. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  1990. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Method %s did not start correctly"
  1993. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  1994. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1995. #, fuzzy, c-format
  1996. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1997. msgstr ""
  1998. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1999. " '%s'\n"
  2000. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  2001. #: apt-pkg/init.cc:119
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2004. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2005. #: apt-pkg/init.cc:135
  2006. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2007. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2008. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Unable to stat %s."
  2011. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2012. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2013. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2014. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2015. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2016. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2017. msgstr ""
  2018. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2019. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2020. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2021. msgstr ""
  2022. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2023. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2024. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2025. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2026. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Did not understand pin type %s"
  2029. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2030. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2031. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2032. msgstr ""
  2033. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2034. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2035. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2036. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2037. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2038. #, fuzzy, c-format
  2039. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2040. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2041. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2042. #, fuzzy, c-format
  2043. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2044. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2045. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2046. #, fuzzy, c-format
  2047. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2048. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2050. #, fuzzy, c-format
  2051. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2052. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2054. #, fuzzy, c-format
  2055. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2056. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2058. #, fuzzy, c-format
  2059. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2060. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2062. #, fuzzy, c-format
  2063. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2064. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2066. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2067. msgstr ""
  2068. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2069. "APT."
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2071. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2072. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2073. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2074. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2075. msgstr ""
  2076. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2077. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2078. #, fuzzy, c-format
  2079. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2080. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2081. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2084. msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2088. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2092. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2094. msgid "Collecting File Provides"
  2095. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2097. msgid "IO Error saving source cache"
  2098. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2099. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2100. #, c-format
  2101. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2102. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2103. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2104. msgid "MD5Sum mismatch"
  2105. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2110. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2111. msgstr ""
  2112. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2113. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2114. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2115. #, c-format
  2116. msgid ""
  2117. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2118. "manually fix this package."
  2119. msgstr ""
  2120. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2121. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2126. msgstr ""
  2127. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2128. "πακέτο %s."
  2129. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2130. msgid "Size mismatch"
  2131. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2132. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2135. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2140. "Mounting CD-ROM\n"
  2141. msgstr ""
  2142. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2143. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2145. msgid "Identifying.. "
  2146. msgstr "Αναγνώριση..."
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Stored label: %s \n"
  2150. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2151. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2154. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2156. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2157. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2158. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2159. msgid "Waiting for disc...\n"
  2160. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2161. #. Mount the new CDROM
  2162. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2163. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2164. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2165. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2166. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2167. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2171. msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
  2172. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2173. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2174. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2175. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2176. #, c-format
  2177. msgid ""
  2178. "This disc is called: \n"
  2179. "'%s'\n"
  2180. msgstr ""
  2181. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2182. "'%s'\n"
  2183. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2184. msgid "Copying package lists..."
  2185. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2186. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2187. msgid "Writing new source list\n"
  2188. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2189. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2190. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2191. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2192. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2193. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2194. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
  2195. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Wrote %i records.\n"
  2198. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2199. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2202. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2203. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2206. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2207. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2210. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2211. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2212. #, fuzzy, c-format
  2213. msgid "Preparing %s"
  2214. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2215. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2216. #, fuzzy, c-format
  2217. msgid "Unpacking %s"
  2218. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2219. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2220. #, fuzzy, c-format
  2221. msgid "Preparing to configure %s"
  2222. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2223. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2224. #, fuzzy, c-format
  2225. msgid "Configuring %s"
  2226. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  2227. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. msgid "Installed %s"
  2230. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  2231. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Preparing for removal of %s"
  2234. msgstr ""
  2235. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid "Removing %s"
  2238. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2239. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2240. #, fuzzy, c-format
  2241. msgid "Removed %s"
  2242. msgstr "Συστήνει"
  2243. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2246. msgstr ""
  2247. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Removed with config %s"
  2250. msgstr ""
  2251. #: methods/rsh.cc:330
  2252. msgid "Connection closed prematurely"
  2253. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"