da.po 85 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-08-30 10:18+0200\n"
  13. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
  14. "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  31. msgid "Total package names : "
  32. msgstr "Totale pakkenavne : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normale pakker: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Manglende: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Totale afhængigheder: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Totale version/fil-relationer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  77. msgid "You must give exactly one pattern"
  78. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  80. msgid "No packages found"
  81. msgstr "Fandt ingen pakker"
  82. # Overskriften til apt-cache policy,
  83. # forkorter "Package" væk. CH
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  85. msgid "Package files:"
  86. msgstr "Pakkefiler:"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  88. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  89. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  91. #, c-format
  92. msgid "%4i %s\n"
  93. msgstr "%4i %s\n"
  94. #. Show any packages have explicit pins
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  96. msgid "Pinned packages:"
  97. msgstr "'Pinned' pakker:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  99. msgid "(not found)"
  100. msgstr "(ikke fundet)"
  101. #. Installed version
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  103. msgid " Installed: "
  104. msgstr " Installeret: "
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  106. msgid "(none)"
  107. msgstr "(ingen)"
  108. #. Candidate Version
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidat: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  113. msgid " Package pin: "
  114. msgstr " Pakke-pin: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  117. msgid " Version table:"
  118. msgstr " Versionstabel:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  120. #, c-format
  121. msgid " %4i %s\n"
  122. msgstr " %4i %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  168. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  169. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  170. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  173. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  174. "\n"
  175. "Kommandoer:\n"
  176. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  177. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  178. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  179. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  180. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  181. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  182. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  183. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  184. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  185. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  186. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  187. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  188. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  189. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n"
  190. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  191. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  192. "\n"
  193. "Tilvalg:\n"
  194. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  195. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  196. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  197. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  198. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  199. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  200. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  202. #: cmdline/apt-config.cc:41
  203. msgid "Arguments not in pairs"
  204. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  205. #: cmdline/apt-config.cc:76
  206. msgid ""
  207. "Usage: apt-config [options] command\n"
  208. "\n"
  209. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  210. "\n"
  211. "Commands:\n"
  212. " shell - Shell mode\n"
  213. " dump - Show the configuration\n"
  214. "\n"
  215. "Options:\n"
  216. " -h This help text.\n"
  217. " -c=? Read this configuration file\n"
  218. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  219. msgstr ""
  220. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  223. "\n"
  224. "Kommandoer:\n"
  225. " shell - Skal-tilstand\n"
  226. " dump - Vis opsætningen\n"
  227. "\n"
  228. "Tilvalg:\n"
  229. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  230. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  231. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  232. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  233. #, c-format
  234. msgid "%s not a valid DEB package."
  235. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  236. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  239. "\n"
  240. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  241. "from debian packages\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text\n"
  245. " -t Set the temp dir\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  250. "\n"
  251. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  252. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  253. "\n"
  254. "Tilvalg:\n"
  255. " -h Denne hjælpetekst\n"
  256. " -t Angiv temp-mappe\n"
  257. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  258. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  260. #, c-format
  261. msgid "Unable to write to %s"
  262. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  263. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  264. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  265. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  267. msgid "Package extension list is too long"
  268. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  272. #, c-format
  273. msgid "Error processing directory %s"
  274. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  276. msgid "Source extension list is too long"
  277. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  279. msgid "Error writing header to contents file"
  280. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing contents %s"
  284. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  286. msgid ""
  287. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  288. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  289. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  290. " contents path\n"
  291. " release path\n"
  292. " generate config [groups]\n"
  293. " clean config\n"
  294. "\n"
  295. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  296. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  297. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  298. "\n"
  299. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  300. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  301. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  302. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  303. "\n"
  304. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  305. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  306. "\n"
  307. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  308. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  309. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  310. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  311. "Debian archive:\n"
  312. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  313. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  314. "\n"
  315. "Options:\n"
  316. " -h This help text\n"
  317. " --md5 Control MD5 generation\n"
  318. " -s=? Source override file\n"
  319. " -q Quiet\n"
  320. " -d=? Select the optional caching database\n"
  321. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  322. " --contents Control contents file generation\n"
  323. " -c=? Read this configuration file\n"
  324. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  325. msgstr ""
  326. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  327. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  328. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  329. " contents sti\n"
  330. " release sti\n"
  331. " generate config [grupper]\n"
  332. " clean config\n"
  333. "\n"
  334. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  335. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  336. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  337. "\n"
  338. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  339. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  340. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  341. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  342. "\n"
  343. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  344. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  345. "angive en src-tvangsfil.\n"
  346. "\n"
  347. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  348. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  349. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  350. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  351. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  352. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  353. "\n"
  354. "Tilvalg:\n"
  355. " -h Denne hjælpetekst\n"
  356. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  357. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  358. " -q Stille\n"
  359. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  360. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  361. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  362. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  363. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  364. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  365. msgid "No selections matched"
  366. msgstr "Ingen valg passede"
  367. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  368. #, c-format
  369. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  370. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  371. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  372. #, c-format
  373. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  374. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  375. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  376. #, c-format
  377. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  378. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  380. #, c-format
  381. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  382. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  384. #, c-format
  385. msgid "File date has changed %s"
  386. msgstr "Filens dato er ændret %s"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  388. msgid "Archive has no control record"
  389. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  391. msgid "Unable to get a cursor"
  392. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  393. #: ftparchive/writer.cc:78
  394. #, c-format
  395. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  396. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  397. #: ftparchive/writer.cc:83
  398. #, c-format
  399. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  400. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  401. #: ftparchive/writer.cc:125
  402. msgid "E: "
  403. msgstr "F: "
  404. #: ftparchive/writer.cc:127
  405. msgid "W: "
  406. msgstr "A: "
  407. #: ftparchive/writer.cc:134
  408. msgid "E: Errors apply to file "
  409. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  410. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to resolve %s"
  413. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  414. #: ftparchive/writer.cc:163
  415. msgid "Tree walking failed"
  416. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  417. #: ftparchive/writer.cc:188
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to open %s"
  420. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  421. #: ftparchive/writer.cc:245
  422. #, c-format
  423. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  424. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:253
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to readlink %s"
  428. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  429. #: ftparchive/writer.cc:257
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to unlink %s"
  432. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  433. #: ftparchive/writer.cc:264
  434. #, c-format
  435. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  436. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  437. #: ftparchive/writer.cc:274
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  440. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  442. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to stat %s"
  445. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:386
  447. msgid "Archive had no package field"
  448. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  449. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  450. #, c-format
  451. msgid " %s has no override entry\n"
  452. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  454. #, c-format
  455. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  456. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  457. #: ftparchive/contents.cc:317
  458. #, c-format
  459. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  460. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  461. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  462. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  463. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  464. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  465. #, c-format
  466. msgid "Unable to open %s"
  467. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  468. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  469. #, c-format
  470. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  471. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  472. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  473. #, c-format
  474. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  475. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  476. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  479. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  480. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  481. #, c-format
  482. msgid "Failed to read the override file %s"
  483. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  484. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  485. #, c-format
  486. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  487. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  489. #, c-format
  490. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  491. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  493. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  494. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  495. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  496. msgid "Failed to create FILE*"
  497. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  499. msgid "Failed to fork"
  500. msgstr "Kunne ikke spalte"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  502. msgid "Compress child"
  503. msgstr "Komprimer barn"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  505. #, c-format
  506. msgid "Internal error, failed to create %s"
  507. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  509. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  510. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  512. msgid "Failed to exec compressor "
  513. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  515. msgid "decompressor"
  516. msgstr "dekomprimerings-program"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  518. msgid "IO to subprocess/file failed"
  519. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  521. msgid "Failed to read while computing MD5"
  522. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  524. #, c-format
  525. msgid "Problem unlinking %s"
  526. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to rename %s to %s"
  530. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:118
  532. msgid "Y"
  533. msgstr "J"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  535. #, c-format
  536. msgid "Regex compilation error - %s"
  537. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:235
  539. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  540. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:325
  542. #, c-format
  543. msgid "but %s is installed"
  544. msgstr "men %s er installeret"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:327
  546. #, c-format
  547. msgid "but %s is to be installed"
  548. msgstr "men %s forventes installeret"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:334
  550. msgid "but it is not installable"
  551. msgstr "men den kan ikke installeres"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:336
  553. msgid "but it is a virtual package"
  554. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:339
  556. msgid "but it is not installed"
  557. msgstr "men den er ikke installeret"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:339
  559. msgid "but it is not going to be installed"
  560. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:344
  562. msgid " or"
  563. msgstr " eller"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:373
  565. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  566. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:399
  568. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  569. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:421
  571. msgid "The following packages have been kept back:"
  572. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:442
  574. msgid "The following packages will be upgraded:"
  575. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:463
  577. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  578. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:483
  580. msgid "The following held packages will be changed:"
  581. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:536
  583. #, c-format
  584. msgid "%s (due to %s) "
  585. msgstr "%s (grundet %s) "
  586. #: cmdline/apt-get.cc:544
  587. msgid ""
  588. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  589. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  590. msgstr ""
  591. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  592. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:575
  594. #, c-format
  595. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  596. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  597. #: cmdline/apt-get.cc:579
  598. #, c-format
  599. msgid "%lu reinstalled, "
  600. msgstr "%lu geninstalleres, "
  601. #: cmdline/apt-get.cc:581
  602. #, c-format
  603. msgid "%lu downgraded, "
  604. msgstr "%lu nedgraderes, "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:583
  606. #, c-format
  607. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  608. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:587
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  612. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:647
  614. msgid "Correcting dependencies..."
  615. msgstr "Retter afhængigheder..."
  616. #: cmdline/apt-get.cc:650
  617. msgid " failed."
  618. msgstr " mislykkedes."
  619. #: cmdline/apt-get.cc:653
  620. msgid "Unable to correct dependencies"
  621. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:656
  623. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  624. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:658
  626. msgid " Done"
  627. msgstr " Færdig"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:662
  629. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  630. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:665
  632. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  633. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:687
  635. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  636. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:691
  638. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  639. msgstr ""
  640. #: cmdline/apt-get.cc:698
  641. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  642. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:700
  644. msgid "Some packages could not be authenticated"
  645. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  647. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  648. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:753
  650. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  651. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:762
  653. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  654. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:773
  656. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  657. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  659. msgid "Unable to lock the download directory"
  660. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  662. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  663. msgid "The list of sources could not be read."
  664. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  665. #: cmdline/apt-get.cc:814
  666. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  667. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:819
  669. #, c-format
  670. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  671. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:822
  673. #, c-format
  674. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  675. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:827
  677. #, c-format
  678. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  679. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:830
  681. #, c-format
  682. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  683. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  685. #, c-format
  686. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  687. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:847
  689. #, c-format
  690. msgid "You don't have enough free space in %s."
  691. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  692. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  693. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  694. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:864
  696. msgid "Yes, do as I say!"
  697. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:866
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  702. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  703. " ?] "
  704. msgstr ""
  705. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  706. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  707. " ?] "
  708. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  709. msgid "Abort."
  710. msgstr "Afbryder."
  711. #: cmdline/apt-get.cc:887
  712. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  713. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  714. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  715. #, c-format
  716. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  717. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:977
  719. msgid "Some files failed to download"
  720. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  722. msgid "Download complete and in download only mode"
  723. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:984
  725. msgid ""
  726. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  727. "missing?"
  728. msgstr ""
  729. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  730. "eller prøv med --fix-missing."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:988
  732. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  733. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:993
  735. msgid "Unable to correct missing packages."
  736. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:994
  738. msgid "Aborting install."
  739. msgstr "Afbryder installationen."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  741. #, c-format
  742. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  743. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  745. #, c-format
  746. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  747. msgstr ""
  748. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  749. "deaktiveret.\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  751. #, c-format
  752. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  753. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  755. #, c-format
  756. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  757. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  759. msgid " [Installed]"
  760. msgstr " [Installeret]"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  762. msgid "You should explicitly select one to install."
  763. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  765. #, c-format
  766. msgid ""
  767. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  768. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  769. "is only available from another source\n"
  770. msgstr ""
  771. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  772. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  773. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  775. msgid "However the following packages replace it:"
  776. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  778. #, c-format
  779. msgid "Package %s has no installation candidate"
  780. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  782. #, c-format
  783. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  784. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  786. #, c-format
  787. msgid "%s is already the newest version.\n"
  788. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  790. #, c-format
  791. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  792. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  794. #, c-format
  795. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  796. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  798. #, c-format
  799. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  800. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  802. msgid "The update command takes no arguments"
  803. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  805. msgid "Unable to lock the list directory"
  806. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  808. msgid ""
  809. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  810. "used instead."
  811. msgstr ""
  812. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  813. "bruges i stedet."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  815. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  816. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  818. #, c-format
  819. msgid "Couldn't find package %s"
  820. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  822. #, c-format
  823. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  824. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  826. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  827. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  829. msgid ""
  830. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  831. "solution)."
  832. msgstr ""
  833. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  834. "en løsning)."
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  836. msgid ""
  837. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  838. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  839. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  840. "or been moved out of Incoming."
  841. msgstr ""
  842. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  843. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  844. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  846. msgid ""
  847. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  848. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  849. "that package should be filed."
  850. msgstr ""
  851. "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n"
  852. "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  854. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  855. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  857. msgid "Broken packages"
  858. msgstr "Ødelagte pakker"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  860. msgid "The following extra packages will be installed:"
  861. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  863. msgid "Suggested packages:"
  864. msgstr "Foreslåede pakker:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  866. msgid "Recommended packages:"
  867. msgstr "Anbefalede pakker:"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  869. msgid "Calculating upgrade... "
  870. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  872. msgid "Failed"
  873. msgstr "Mislykkedes"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  875. msgid "Done"
  876. msgstr "Færdig"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  878. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  879. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  881. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  882. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  884. #, c-format
  885. msgid "Unable to find a source package for %s"
  886. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  888. #, c-format
  889. msgid "You don't have enough free space in %s"
  890. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  892. #, c-format
  893. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  894. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  896. #, c-format
  897. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  898. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  900. #, c-format
  901. msgid "Fetch source %s\n"
  902. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  904. msgid "Failed to fetch some archives."
  905. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  906. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  907. #, c-format
  908. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  909. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  911. #, c-format
  912. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  913. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  915. #, c-format
  916. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  917. msgstr ""
  918. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  919. #, c-format
  920. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  921. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  923. msgid "Child process failed"
  924. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  926. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  927. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  929. #, c-format
  930. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  931. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  933. #, c-format
  934. msgid "%s has no build depends.\n"
  935. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  937. #, c-format
  938. msgid ""
  939. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  940. "found"
  941. msgstr ""
  942. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  944. #, c-format
  945. msgid ""
  946. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  947. "package %s can satisfy version requirements"
  948. msgstr ""
  949. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  950. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  952. #, c-format
  953. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  954. msgstr ""
  955. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  956. "ny"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  958. #, c-format
  959. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  960. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  962. #, c-format
  963. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  964. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  966. msgid "Failed to process build dependencies"
  967. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  969. msgid "Supported modules:"
  970. msgstr "Understøttede moduler:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  972. msgid ""
  973. "Usage: apt-get [options] command\n"
  974. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  975. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  976. "\n"
  977. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  978. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  979. "and install.\n"
  980. "\n"
  981. "Commands:\n"
  982. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  983. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  984. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  985. " remove - Remove packages\n"
  986. " source - Download source archives\n"
  987. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  988. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  989. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  990. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  991. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  992. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  993. "\n"
  994. "Options:\n"
  995. " -h This help text.\n"
  996. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  997. " -qq No output except for errors\n"
  998. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  999. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1000. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1001. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1002. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1003. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1004. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1005. " -V Show verbose version numbers\n"
  1006. " -c=? Read this configuration file\n"
  1007. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1008. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1009. "pages for more information and options.\n"
  1010. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1011. msgstr ""
  1012. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1013. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1014. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1015. "\n"
  1016. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1017. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1018. "install.\n"
  1019. "\n"
  1020. "Kommandoer:\n"
  1021. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1022. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1023. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1024. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1025. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1026. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1027. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1028. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1029. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1030. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1031. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1032. "\n"
  1033. "Tilvalg:\n"
  1034. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1035. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1036. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1037. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1038. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1039. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1040. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1041. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1042. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1043. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1044. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1045. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1046. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1047. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1048. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1049. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1050. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1051. msgid "Hit "
  1052. msgstr "Havde "
  1053. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1054. msgid "Get:"
  1055. msgstr "Henter:"
  1056. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1057. msgid "Ign "
  1058. msgstr "Ignorerer "
  1059. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1060. msgid "Err "
  1061. msgstr "Fejl "
  1062. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1065. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1067. #, c-format
  1068. msgid " [Working]"
  1069. msgstr " [Arbejder]"
  1070. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1071. #, c-format
  1072. msgid ""
  1073. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1074. " '%s'\n"
  1075. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1076. msgstr ""
  1077. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1078. " '%s'\n"
  1079. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1080. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1081. msgid "Unknown package record!"
  1082. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1083. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1084. msgid ""
  1085. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1086. "\n"
  1087. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1088. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1089. "\n"
  1090. "Options:\n"
  1091. " -h This help text\n"
  1092. " -s Use source file sorting\n"
  1093. " -c=? Read this configuration file\n"
  1094. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1095. msgstr ""
  1096. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1097. "\n"
  1098. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1099. "bruges til at angive filens type.\n"
  1100. "\n"
  1101. "Tilvalg:\n"
  1102. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1103. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1104. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1105. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1106. #: dselect/install:32
  1107. msgid "Bad default setting!"
  1108. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1109. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1110. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1111. msgid "Press enter to continue."
  1112. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1113. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1114. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1115. # at only 80 characters per line, if possible.
  1116. #: dselect/install:100
  1117. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1118. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1119. #: dselect/install:101
  1120. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1121. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1122. #: dselect/install:102
  1123. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1124. msgstr ""
  1125. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1126. #: dselect/install:103
  1127. msgid ""
  1128. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1129. msgstr ""
  1130. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1131. #: dselect/update:30
  1132. msgid "Merging available information"
  1133. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1134. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1135. msgid "Failed to create pipes"
  1136. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1137. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1138. msgid "Failed to exec gzip "
  1139. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1140. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1141. msgid "Corrupted archive"
  1142. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1143. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1144. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1145. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1146. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1149. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1150. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1151. msgid "Invalid archive signature"
  1152. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1153. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1154. msgid "Error reading archive member header"
  1155. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1156. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1157. msgid "Invalid archive member header"
  1158. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1159. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1160. msgid "Archive is too short"
  1161. msgstr "Arkivet er for kort"
  1162. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1163. msgid "Failed to read the archive headers"
  1164. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1165. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1166. msgid "DropNode called on still linked node"
  1167. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1168. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1169. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1170. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1172. msgid "Failed to allocate diversion"
  1173. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1174. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1175. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1176. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1180. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1184. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1185. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1188. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1189. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Failed to write file %s"
  1192. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1193. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Failed to close file %s"
  1196. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1197. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1198. #, c-format
  1199. msgid "The path %s is too long"
  1200. msgstr "Stien %s er for lang"
  1201. #: apt-inst/extract.cc:127
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Unpacking %s more than once"
  1204. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:137
  1206. #, c-format
  1207. msgid "The directory %s is diverted"
  1208. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:147
  1210. #, c-format
  1211. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1212. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1214. msgid "The diversion path is too long"
  1215. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:243
  1217. #, c-format
  1218. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1219. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:283
  1221. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1222. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1223. #: apt-inst/extract.cc:287
  1224. msgid "The path is too long"
  1225. msgstr "Stien er for lang"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:417
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1229. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:434
  1231. #, c-format
  1232. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1233. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1235. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Unable to read %s"
  1238. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1239. #: apt-inst/extract.cc:494
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Unable to stat %s"
  1242. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1243. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Failed to remove %s"
  1246. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1247. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unable to create %s"
  1250. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1251. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1254. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1256. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1257. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1258. #. Build the status cache
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1260. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1262. msgid "Reading package lists"
  1263. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1264. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1267. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1268. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1270. msgid "Internal error getting a package name"
  1271. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1273. msgid "Reading file listing"
  1274. msgstr "Læser fillisten"
  1275. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1276. #, c-format
  1277. msgid ""
  1278. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1279. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1280. "package!"
  1281. msgstr ""
  1282. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1283. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1284. "pakken!"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1288. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1290. msgid "Internal error getting a node"
  1291. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1295. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1296. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1297. msgid "The diversion file is corrupted"
  1298. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1299. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1303. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1305. msgid "Internal error adding a diversion"
  1306. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1308. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1309. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1311. msgid "Reading file list"
  1312. msgstr "Indlæser fillisten"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1316. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1320. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1324. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1325. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1326. #, c-format
  1327. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1328. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1329. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1330. #, c-format
  1331. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1332. msgstr ""
  1333. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet"
  1334. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Couldn't change to %s"
  1337. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1338. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1339. msgid "Internal error, could not locate member"
  1340. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1342. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1343. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1344. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1345. msgid "Unparsable control file"
  1346. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1347. #: methods/cdrom.cc:114
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1350. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1351. #: methods/cdrom.cc:123
  1352. msgid ""
  1353. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1354. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1355. msgstr ""
  1356. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1357. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1358. #: methods/cdrom.cc:131
  1359. msgid "Wrong CD-ROM"
  1360. msgstr "Forkert cd"
  1361. #: methods/cdrom.cc:164
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1364. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1365. #: methods/cdrom.cc:169
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "Disk not found."
  1368. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1369. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1370. msgid "File not found"
  1371. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1372. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1373. #: methods/gzip.cc:142
  1374. msgid "Failed to stat"
  1375. msgstr "Kunne ikke finde"
  1376. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1377. msgid "Failed to set modification time"
  1378. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1379. #: methods/file.cc:44
  1380. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1381. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1382. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1383. #: methods/ftp.cc:162
  1384. msgid "Logging in"
  1385. msgstr "Logget på"
  1386. #: methods/ftp.cc:168
  1387. msgid "Unable to determine the peer name"
  1388. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1389. #: methods/ftp.cc:173
  1390. msgid "Unable to determine the local name"
  1391. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1392. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1393. #, c-format
  1394. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1395. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1396. #: methods/ftp.cc:210
  1397. #, c-format
  1398. msgid "USER failed, server said: %s"
  1399. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1400. #: methods/ftp.cc:217
  1401. #, c-format
  1402. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1403. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1404. #: methods/ftp.cc:237
  1405. msgid ""
  1406. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1407. "is empty."
  1408. msgstr ""
  1409. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1410. "ProxyLogin er tom."
  1411. #: methods/ftp.cc:265
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1414. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:291
  1416. #, c-format
  1417. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1418. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1419. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1420. msgid "Connection timeout"
  1421. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1422. #: methods/ftp.cc:335
  1423. msgid "Server closed the connection"
  1424. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1425. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1426. msgid "Read error"
  1427. msgstr "Læsefejl"
  1428. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1429. msgid "A response overflowed the buffer."
  1430. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1431. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1432. msgid "Protocol corruption"
  1433. msgstr "Protokolfejl"
  1434. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1435. msgid "Write error"
  1436. msgstr "Skrivefejl"
  1437. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1438. msgid "Could not create a socket"
  1439. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1440. #: methods/ftp.cc:698
  1441. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1442. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1443. #: methods/ftp.cc:704
  1444. msgid "Could not connect passive socket."
  1445. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1446. #: methods/ftp.cc:722
  1447. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1448. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1449. #: methods/ftp.cc:736
  1450. msgid "Could not bind a socket"
  1451. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1452. #: methods/ftp.cc:740
  1453. msgid "Could not listen on the socket"
  1454. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1455. #: methods/ftp.cc:747
  1456. msgid "Could not determine the socket's name"
  1457. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1458. #: methods/ftp.cc:779
  1459. msgid "Unable to send PORT command"
  1460. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1461. #: methods/ftp.cc:789
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1464. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1465. #: methods/ftp.cc:798
  1466. #, c-format
  1467. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1468. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1469. #: methods/ftp.cc:818
  1470. msgid "Data socket connect timed out"
  1471. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1472. #: methods/ftp.cc:825
  1473. msgid "Unable to accept connection"
  1474. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1475. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1476. msgid "Problem hashing file"
  1477. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1478. #: methods/ftp.cc:877
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1481. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1482. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1483. msgid "Data socket timed out"
  1484. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1485. #: methods/ftp.cc:922
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1488. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1489. #. Get the files information
  1490. #: methods/ftp.cc:997
  1491. msgid "Query"
  1492. msgstr "Forespørgsel"
  1493. #: methods/ftp.cc:1106
  1494. msgid "Unable to invoke "
  1495. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1496. #: methods/connect.cc:64
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1499. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1500. #: methods/connect.cc:71
  1501. #, c-format
  1502. msgid "[IP: %s %s]"
  1503. msgstr "[IP: %s %s]"
  1504. #: methods/connect.cc:80
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1507. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1508. #: methods/connect.cc:86
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1511. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1512. #: methods/connect.cc:93
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1515. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1516. #: methods/connect.cc:106
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1519. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1520. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1521. #. ssh connection that is still going
  1522. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Connecting to %s"
  1525. msgstr "Forbinder til %s"
  1526. #: methods/connect.cc:165
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Could not resolve '%s'"
  1529. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1530. #: methods/connect.cc:171
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1533. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1534. #: methods/connect.cc:174
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1537. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1538. #: methods/connect.cc:221
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1541. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1542. #: methods/gpgv.cc:92
  1543. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1544. msgstr ""
  1545. #: methods/gpgv.cc:191
  1546. msgid ""
  1547. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1548. msgstr ""
  1549. #: methods/gpgv.cc:196
  1550. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1551. msgstr ""
  1552. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1553. #: methods/gpgv.cc:201
  1554. #, fuzzy
  1555. msgid "Could not execute "
  1556. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1557. #: methods/gpgv.cc:202
  1558. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1559. msgstr ""
  1560. #: methods/gpgv.cc:206
  1561. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1562. msgstr ""
  1563. #: methods/gpgv.cc:237
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1566. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  1567. #: methods/gpgv.cc:244
  1568. msgid ""
  1569. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1570. "available:\n"
  1571. msgstr ""
  1572. #: methods/gzip.cc:57
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1575. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1576. #: methods/gzip.cc:102
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Read error from %s process"
  1579. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1580. #: methods/http.cc:344
  1581. msgid "Waiting for headers"
  1582. msgstr "Afventer hoveder"
  1583. #: methods/http.cc:490
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1586. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1587. #: methods/http.cc:498
  1588. msgid "Bad header line"
  1589. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1590. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1591. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1592. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1593. #: methods/http.cc:553
  1594. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1595. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1596. #: methods/http.cc:568
  1597. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1598. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1599. #: methods/http.cc:570
  1600. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1601. msgstr ""
  1602. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1603. #: methods/http.cc:594
  1604. msgid "Unknown date format"
  1605. msgstr "Ukendt datoformat"
  1606. #: methods/http.cc:741
  1607. msgid "Select failed"
  1608. msgstr "Valg mislykkedes"
  1609. #: methods/http.cc:746
  1610. msgid "Connection timed out"
  1611. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1612. #: methods/http.cc:769
  1613. msgid "Error writing to output file"
  1614. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1615. #: methods/http.cc:797
  1616. msgid "Error writing to file"
  1617. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1618. #: methods/http.cc:822
  1619. msgid "Error writing to the file"
  1620. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1621. #: methods/http.cc:836
  1622. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1623. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1624. #: methods/http.cc:838
  1625. msgid "Error reading from server"
  1626. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1627. #: methods/http.cc:1069
  1628. msgid "Bad header data"
  1629. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1630. #: methods/http.cc:1086
  1631. msgid "Connection failed"
  1632. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1633. #: methods/http.cc:1177
  1634. msgid "Internal error"
  1635. msgstr "Intern fejl"
  1636. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1637. msgid "Can't mmap an empty file"
  1638. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1639. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1642. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1643. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Selection %s not found"
  1646. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1647. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1650. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1651. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Opening configuration file %s"
  1654. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1655. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1658. msgstr "Linjen %d er for lang (må højst være %d)"
  1659. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1662. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1663. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1666. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1667. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1670. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1671. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1674. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1678. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1682. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1686. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1690. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1691. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1692. #, c-format
  1693. msgid "%c%s... Error!"
  1694. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1695. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1696. #, c-format
  1697. msgid "%c%s... Done"
  1698. msgstr "%c%s... Færdig"
  1699. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1702. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1703. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Command line option %s is not understood"
  1707. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1708. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1711. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1712. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Option %s requires an argument."
  1715. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1716. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1719. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1723. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Option '%s' is too long"
  1727. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1731. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Invalid operation %s"
  1735. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1739. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1740. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Unable to change to %s"
  1743. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1744. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1745. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1746. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1750. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Could not open lock file %s"
  1754. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1755. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1758. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Could not get lock %s"
  1762. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1766. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1770. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1774. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1778. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Could not open file %s"
  1782. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1784. #, c-format
  1785. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1786. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1788. #, c-format
  1789. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1790. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1792. msgid "Problem closing the file"
  1793. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1795. msgid "Problem unlinking the file"
  1796. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1798. msgid "Problem syncing the file"
  1799. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1800. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1801. msgid "Empty package cache"
  1802. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1803. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1804. msgid "The package cache file is corrupted"
  1805. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1806. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1807. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1808. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1809. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1810. #, c-format
  1811. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1812. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1813. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1814. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1815. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1816. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1817. msgid "Depends"
  1818. msgstr "Afhængigheder"
  1819. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1820. msgid "PreDepends"
  1821. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1822. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1823. msgid "Suggests"
  1824. msgstr "Foreslåede"
  1825. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1826. msgid "Recommends"
  1827. msgstr "Anbefalede"
  1828. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1829. msgid "Conflicts"
  1830. msgstr "Konflikter"
  1831. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1832. msgid "Replaces"
  1833. msgstr "Erstatter"
  1834. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1835. msgid "Obsoletes"
  1836. msgstr "Overflødiggør"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1838. msgid "important"
  1839. msgstr "vigtig"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1841. msgid "required"
  1842. msgstr "krævet"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1844. msgid "standard"
  1845. msgstr "standard"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1847. msgid "optional"
  1848. msgstr "frivillig"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1850. msgid "extra"
  1851. msgstr "ekstra"
  1852. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1853. msgid "Building dependency tree"
  1854. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1855. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1856. msgid "Candidate versions"
  1857. msgstr "Kandidatversioner"
  1858. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1859. msgid "Dependency generation"
  1860. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1861. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1864. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1865. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1868. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1869. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1872. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1873. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1876. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  1877. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1880. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1884. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1888. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Opening %s"
  1892. msgstr "Åbner %s"
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1896. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1900. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1904. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  1905. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1908. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  1909. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1913. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1914. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1915. msgstr ""
  1916. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  1917. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  1918. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  1919. "LoopBreak'."
  1920. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1923. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  1924. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1928. msgstr ""
  1929. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  1930. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1931. msgid ""
  1932. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1933. "held packages."
  1934. msgstr ""
  1935. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  1936. "tilbageholdte pakker."
  1937. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1938. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1939. msgstr ""
  1940. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  1941. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1944. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  1945. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1948. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  1949. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1952. msgstr ""
  1953. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1954. #, c-format
  1955. msgid "The method driver %s could not be found."
  1956. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  1957. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Method %s did not start correctly"
  1960. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  1961. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1962. #, fuzzy, c-format
  1963. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1964. msgstr ""
  1965. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1966. " '%s'\n"
  1967. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1968. #: apt-pkg/init.cc:119
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1971. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  1972. #: apt-pkg/init.cc:135
  1973. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1974. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  1975. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Unable to stat %s."
  1978. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  1979. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1980. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1981. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  1982. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1983. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1984. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  1985. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1986. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1987. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  1988. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1989. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1990. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  1991. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Did not understand pin type %s"
  1994. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  1995. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1996. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1997. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  1998. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1999. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2000. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2001. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2004. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2005. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2008. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2009. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2012. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2013. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2016. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2017. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2020. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2021. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2024. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2025. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2028. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2029. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2030. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2031. msgstr ""
  2032. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2033. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2034. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2035. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2037. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2038. msgstr ""
  2039. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2043. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2047. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2051. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2052. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2055. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2056. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2057. msgid "Collecting File Provides"
  2058. msgstr "Samler filudbud"
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2060. msgid "IO Error saving source cache"
  2061. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2062. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2063. #, c-format
  2064. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2065. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2066. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2067. msgid "MD5Sum mismatch"
  2068. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2069. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2070. #, c-format
  2071. msgid ""
  2072. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2073. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2074. msgstr ""
  2075. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2076. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2077. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2081. "manually fix this package."
  2082. msgstr ""
  2083. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2084. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2089. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2090. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2091. msgid "Size mismatch"
  2092. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2093. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2096. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2097. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2101. "Mounting CD-ROM\n"
  2102. msgstr ""
  2103. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2104. "Monterer cdrom\n"
  2105. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2106. msgid "Identifying.. "
  2107. msgstr "Identificerer.. "
  2108. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Stored label: %s \n"
  2111. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2112. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2115. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2116. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2117. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2118. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2120. msgid "Waiting for disc...\n"
  2121. msgstr "Venter på disken...\n"
  2122. #. Mount the new CDROM
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2124. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2125. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2126. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2127. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2128. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2129. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2132. msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2134. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2135. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "This disc is called: \n"
  2140. "'%s'\n"
  2141. msgstr ""
  2142. "Denne disk hedder: \n"
  2143. " %s \n"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2145. msgid "Copying package lists..."
  2146. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2148. msgid "Writing new source list\n"
  2149. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2151. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2152. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2153. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2154. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2155. msgstr "Afmonterer cdrom..."
  2156. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Wrote %i records.\n"
  2159. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2160. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2163. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2164. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2167. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2168. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2171. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2172. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2173. #, fuzzy, c-format
  2174. msgid "Preparing %s"
  2175. msgstr "Åbner %s"
  2176. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2177. #, fuzzy, c-format
  2178. msgid "Unpacking %s"
  2179. msgstr "Åbner %s"
  2180. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2181. #, fuzzy, c-format
  2182. msgid "Preparing to configure %s"
  2183. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2184. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "Configuring %s"
  2187. msgstr "Forbinder til %s"
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Installed %s"
  2191. msgstr " Installeret: "
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Preparing for removal of %s"
  2195. msgstr ""
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2197. #, fuzzy, c-format
  2198. msgid "Removing %s"
  2199. msgstr "Åbner %s"
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2201. #, fuzzy, c-format
  2202. msgid "Removed %s"
  2203. msgstr "Anbefalede"
  2204. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2207. msgstr ""
  2208. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Removed with config %s"
  2211. msgstr ""
  2212. #: methods/rsh.cc:330
  2213. msgid "Connection closed prematurely"
  2214. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2215. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2216. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2217. #~ msgid ""
  2218. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2219. #~ "dependencies.\n"
  2220. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2221. #~ msgstr ""
  2222. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2223. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2224. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2225. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2226. #~ msgstr ""
  2227. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2228. #~ "filerne."
  2229. #~ msgid "<- '"
  2230. #~ msgstr "<- '"
  2231. #~ msgid "'"
  2232. #~ msgstr "'"
  2233. #~ msgid "-> '"
  2234. #~ msgstr "-> '"
  2235. #~ msgid "Followed conf file from "
  2236. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2237. #~ msgid " to "
  2238. #~ msgstr " til "
  2239. #~ msgid "Extract "
  2240. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2241. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2242. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2243. #~ msgid "De-replaced "
  2244. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2245. #~ msgid " from "
  2246. #~ msgstr " fra "
  2247. #~ msgid "Backing out "
  2248. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2249. #~ msgid " [new node]"
  2250. #~ msgstr " [ny knude]"
  2251. #~ msgid "Replaced file "
  2252. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2253. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2254. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2255. #~ msgid "Unimplemented"
  2256. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2257. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2258. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2259. #~ msgid "Generating cache"
  2260. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2261. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2262. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2263. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2264. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2265. #~ msgid "Regex compilation error"
  2266. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2267. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2268. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2269. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2270. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2271. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2272. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2273. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2274. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2275. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2276. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2277. #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  2278. #~ msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  2279. #~ msgid "I found (binary):"
  2280. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2281. #~ msgid "I found (source):"
  2282. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2283. #~ msgid "Found "
  2284. #~ msgstr "Fandt "
  2285. #~ msgid " source indexes."
  2286. #~ msgstr " kildeindekser."
  2287. #~ msgid ""
  2288. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2289. #~ msgstr ""
  2290. #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2291. #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2292. #~ msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2293. #~ msgid " '"
  2294. #~ msgstr " '"
  2295. #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2296. #~ msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  2297. #~ msgid ""
  2298. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2299. #~ "\n"
  2300. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2301. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2302. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2303. #~ "\n"
  2304. #~ "Commands:\n"
  2305. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2306. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2307. #~ "\n"
  2308. #~ "Options:\n"
  2309. #~ " -h This help text\n"
  2310. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2311. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2312. #~ " -m No mounting\n"
  2313. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2314. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2315. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2316. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2317. #~ "See fstab(5)\n"
  2318. #~ msgstr ""
  2319. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2320. #~ "\n"
  2321. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2322. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2323. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2324. #~ "\n"
  2325. #~ "Kommandoer:\n"
  2326. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2327. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2328. #~ "\n"
  2329. #~ "Tilvalg:\n"
  2330. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2331. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2332. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2333. #~ " -m Montér ikke\n"
  2334. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2335. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2336. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2337. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2338. #~ "Se fstab(5)\n"
  2339. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2340. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2341. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2342. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2343. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2344. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2345. #~ msgid " New "
  2346. #~ msgstr " Ny "
  2347. #~ msgid "B "
  2348. #~ msgstr "B "
  2349. #~ msgid " files "
  2350. #~ msgstr " filer "
  2351. #~ msgid " pkgs in "
  2352. #~ msgstr " pakker i "
  2353. #~ msgid ""
  2354. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2355. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2356. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2357. #~ " contents path\n"
  2358. #~ " generate config [groups]\n"
  2359. #~ " clean config\n"
  2360. #~ msgstr ""
  2361. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2362. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2363. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2364. #~ " contents sti\n"
  2365. #~ " generate config [grupper]\n"
  2366. #~ " clean config\n"
  2367. #~ msgid ""
  2368. #~ "Options:\n"
  2369. #~ " -h This help text\n"
  2370. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2371. #~ " -s=? Source override file\n"
  2372. #~ " -q Quiet\n"
  2373. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2374. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2375. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2376. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2377. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2378. #~ msgstr ""
  2379. #~ "Tilvalg:\n"
  2380. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2381. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2382. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2383. #~ " -q Stille\n"
  2384. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2385. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2386. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2387. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2388. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2389. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2390. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2391. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2392. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2393. #~ msgid "Done. "
  2394. #~ msgstr "Færdig. "
  2395. #~ msgid "B in "
  2396. #~ msgstr "B i "
  2397. #~ msgid " archives. Took "
  2398. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2399. #~ msgid "B hit."
  2400. #~ msgstr "B ramtes."
  2401. #~ msgid " not "
  2402. #~ msgstr " ikke "
  2403. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2404. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2405. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2406. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2407. #~ msgid "Error parsing file record"
  2408. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2409. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2410. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2411. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2412. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"