cs.po 79 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  12. "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total package names : "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total dependencies: "
  49. msgstr "Celkem závislostí: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total ver/file relations: "
  52. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides mappings: "
  55. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total globbed strings: "
  58. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total dependency version space: "
  61. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total slack space: "
  64. msgstr "Celkem jalového místa: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total space accounted for: "
  67. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package files:"
  80. msgstr "Soubory balíku:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  85. #, c-format
  86. msgid "%4i %s\n"
  87. msgstr "%4i %s\n"
  88. #. Show any packages have explicit pins
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  90. msgid "Pinned packages:"
  91. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  93. msgid "(not found)"
  94. msgstr "(nenalezeno)"
  95. #. Installed version
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  97. msgid " Installed: "
  98. msgstr " Instalovaná verze: "
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  100. msgid "(none)"
  101. msgstr "(žádná)"
  102. #. Candidate Version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  104. msgid " Candidate: "
  105. msgstr " Kandidát: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  107. msgid " Package pin: "
  108. msgstr " Vypíchnutý balík:"
  109. #. Show the priority tables
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  111. msgid " Version table:"
  112. msgstr " Tabulka verzí:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  114. #, c-format
  115. msgid " %4i %s\n"
  116. msgstr " %4i %s\n"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  118. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  119. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  120. #, c-format
  121. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  122. msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  124. msgid ""
  125. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  126. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. "\n"
  130. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  131. "cache files, and query information from them\n"
  132. "\n"
  133. "Commands:\n"
  134. " add - Add a package file to the source cache\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  162. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  163. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  164. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  167. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  168. "\n"
  169. "Příkazy:\n"
  170. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  171. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  172. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  173. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  174. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  175. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  176. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  177. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  178. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  179. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  180. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  181. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  182. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
  183. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
  184. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  185. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  186. "\n"
  187. "Volby:\n"
  188. " -h Tato nápověda.\n"
  189. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  190. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  191. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  192. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  193. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  194. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  196. #: cmdline/apt-config.cc:41
  197. msgid "Arguments not in pairs"
  198. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  199. #: cmdline/apt-config.cc:76
  200. msgid ""
  201. "Usage: apt-config [options] command\n"
  202. "\n"
  203. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  204. "\n"
  205. "Commands:\n"
  206. " shell - Shell mode\n"
  207. " dump - Show the configuration\n"
  208. "\n"
  209. "Options:\n"
  210. " -h This help text.\n"
  211. " -c=? Read this configuration file\n"
  212. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  213. msgstr ""
  214. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  215. "\n"
  216. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  217. "\n"
  218. "Příkazy:\n"
  219. " shell - Shellový režim\n"
  220. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  221. "\n"
  222. "Volby:\n"
  223. " -h Tato nápověda.\n"
  224. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  225. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  226. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  227. #, c-format
  228. msgid "%s not a valid DEB package."
  229. msgstr "%s není platný DEB balík."
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  233. "\n"
  234. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  235. "from debian packages\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text\n"
  239. " -t Set the temp dir\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  244. "\n"
  245. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  246. "\n"
  247. "Volby:\n"
  248. " -h Tato nápověda.\n"
  249. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  250. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  251. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  253. #, c-format
  254. msgid "Unable to write to %s"
  255. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  257. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  258. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  259. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  260. msgid "Package extension list is too long"
  261. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  262. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  265. #, c-format
  266. msgid "Error processing directory %s"
  267. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  269. msgid "Source extension list is too long"
  270. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  272. msgid "Error writing header to contents file"
  273. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  275. #, c-format
  276. msgid "Error processing contents %s"
  277. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  279. #, fuzzy
  280. msgid ""
  281. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  282. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  283. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  284. " contents path\n"
  285. " release path\n"
  286. " generate config [groups]\n"
  287. " clean config\n"
  288. "\n"
  289. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  290. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  291. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  292. "\n"
  293. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  294. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  295. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  296. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  297. "\n"
  298. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  299. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  300. "\n"
  301. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  302. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  303. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  304. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  305. "Debian archive:\n"
  306. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  307. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  308. "\n"
  309. "Options:\n"
  310. " -h This help text\n"
  311. " --md5 Control MD5 generation\n"
  312. " -s=? Source override file\n"
  313. " -q Quiet\n"
  314. " -d=? Select the optional caching database\n"
  315. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  316. " --contents Control contents file generation\n"
  317. " -c=? Read this configuration file\n"
  318. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  319. msgstr ""
  320. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  321. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  322. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  323. " contents cesta\n"
  324. " release cesta\n"
  325. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  326. " clean konfiguračnísoubor\n"
  327. "\n"
  328. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
  329. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  330. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  331. "\n"
  332. "apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
  333. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  334. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  335. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  336. "\n"
  337. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  338. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  339. "\n"
  340. "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  341. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  342. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  343. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  344. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  345. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  346. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  347. "\n"
  348. "Volby:\n"
  349. " -h Tato nápověda\n"
  350. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  351. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  352. " -q Tichý režim\n"
  353. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  354. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  355. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  356. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  357. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  358. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  359. msgid "No selections matched"
  360. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  361. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  362. #, c-format
  363. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  364. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  365. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  366. #, c-format
  367. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  368. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  369. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  370. #, c-format
  371. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  372. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  373. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  374. #, c-format
  375. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  376. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  378. #, c-format
  379. msgid "File date has changed %s"
  380. msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  382. msgid "Archive has no control record"
  383. msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  385. msgid "Unable to get a cursor"
  386. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  387. #: ftparchive/writer.cc:78
  388. #, c-format
  389. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  390. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  391. #: ftparchive/writer.cc:83
  392. #, c-format
  393. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  394. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  395. #: ftparchive/writer.cc:125
  396. msgid "E: "
  397. msgstr "E: "
  398. #: ftparchive/writer.cc:127
  399. msgid "W: "
  400. msgstr "W: "
  401. #: ftparchive/writer.cc:134
  402. msgid "E: Errors apply to file "
  403. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  404. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to resolve %s"
  407. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  408. #: ftparchive/writer.cc:163
  409. msgid "Tree walking failed"
  410. msgstr "Průchod stromem selhal"
  411. #: ftparchive/writer.cc:188
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to open %s"
  414. msgstr "Nelze otevřít %s"
  415. #: ftparchive/writer.cc:245
  416. #, c-format
  417. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  418. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:253
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to readlink %s"
  422. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  423. #: ftparchive/writer.cc:257
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to unlink %s"
  426. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  427. #: ftparchive/writer.cc:264
  428. #, c-format
  429. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  430. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  431. #: ftparchive/writer.cc:274
  432. #, c-format
  433. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  434. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  436. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to stat %s"
  439. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:386
  441. msgid "Archive had no package field"
  442. msgstr "Archív nemá pole Package"
  443. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  444. #, c-format
  445. msgid " %s has no override entry\n"
  446. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  448. #, c-format
  449. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  450. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  451. #: ftparchive/contents.cc:317
  452. #, c-format
  453. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  454. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  455. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  456. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  457. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  458. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  459. #, c-format
  460. msgid "Unable to open %s"
  461. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  462. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  463. #, c-format
  464. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  465. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  466. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  467. #, c-format
  468. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  469. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  470. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  471. #, c-format
  472. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  473. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  474. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  475. #, c-format
  476. msgid "Failed to read the override file %s"
  477. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  478. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  479. #, c-format
  480. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  481. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
  482. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  483. #, c-format
  484. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  485. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  486. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  487. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  488. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  489. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  490. msgid "Failed to create FILE*"
  491. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  493. msgid "Failed to fork"
  494. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  495. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  496. msgid "Compress child"
  497. msgstr "Komprimovat potomka"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  499. #, c-format
  500. msgid "Internal error, failed to create %s"
  501. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  503. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  504. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  506. msgid "Failed to exec compressor "
  507. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  509. msgid "decompressor"
  510. msgstr "dekompresor"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  512. msgid "IO to subprocess/file failed"
  513. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  515. msgid "Failed to read while computing MD5"
  516. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  518. #, c-format
  519. msgid "Problem unlinking %s"
  520. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  522. #, c-format
  523. msgid "Failed to rename %s to %s"
  524. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  525. #: cmdline/apt-get.cc:118
  526. msgid "Y"
  527. msgstr "Y"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  529. #, c-format
  530. msgid "Regex compilation error - %s"
  531. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  532. #: cmdline/apt-get.cc:235
  533. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  534. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:325
  536. #, c-format
  537. msgid "but %s is installed"
  538. msgstr "ale %s je nainstalován"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:327
  540. #, c-format
  541. msgid "but %s is to be installed"
  542. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:334
  544. msgid "but it is not installable"
  545. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:336
  547. msgid "but it is a virtual package"
  548. msgstr "ale je to virtuální balík"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:339
  550. msgid "but it is not installed"
  551. msgstr "ale není nainstalovaný"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:339
  553. msgid "but it is not going to be installed"
  554. msgstr "ale nebude se instalovat"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:344
  556. msgid " or"
  557. msgstr " nebo"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:373
  559. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  560. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:399
  562. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  563. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:421
  565. msgid "The following packages have been kept back:"
  566. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:442
  568. msgid "The following packages will be upgraded:"
  569. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:463
  571. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  572. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:483
  574. msgid "The following held packages will be changed:"
  575. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:536
  577. #, c-format
  578. msgid "%s (due to %s) "
  579. msgstr "%s (kvůli %s) "
  580. #: cmdline/apt-get.cc:544
  581. #, fuzzy
  582. msgid ""
  583. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  584. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  585. msgstr ""
  586. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  587. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:575
  589. #, c-format
  590. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  591. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  592. #: cmdline/apt-get.cc:579
  593. #, c-format
  594. msgid "%lu reinstalled, "
  595. msgstr "%lu reinstalováno, "
  596. #: cmdline/apt-get.cc:581
  597. #, c-format
  598. msgid "%lu downgraded, "
  599. msgstr "%lu degradováno, "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:583
  601. #, c-format
  602. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  603. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:587
  605. #, c-format
  606. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  607. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:647
  609. msgid "Correcting dependencies..."
  610. msgstr "Opravuji závislosti..."
  611. #: cmdline/apt-get.cc:650
  612. msgid " failed."
  613. msgstr " selhalo."
  614. #: cmdline/apt-get.cc:653
  615. msgid "Unable to correct dependencies"
  616. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:656
  618. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  619. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:658
  621. msgid " Done"
  622. msgstr " Hotovo"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:662
  624. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  625. msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
  626. #: cmdline/apt-get.cc:665
  627. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  628. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  629. #: cmdline/apt-get.cc:687
  630. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  631. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:691
  633. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  634. msgstr ""
  635. #: cmdline/apt-get.cc:698
  636. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  637. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:700
  639. msgid "Some packages could not be authenticated"
  640. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  642. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  643. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:753
  645. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  646. msgstr ""
  647. #: cmdline/apt-get.cc:762
  648. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  649. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:773
  651. #, fuzzy
  652. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  653. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  655. msgid "Unable to lock the download directory"
  656. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  658. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  659. msgid "The list of sources could not be read."
  660. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:814
  662. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  663. msgstr ""
  664. #: cmdline/apt-get.cc:819
  665. #, c-format
  666. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  667. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:822
  669. #, c-format
  670. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  671. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:827
  673. #, c-format
  674. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  675. msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:830
  677. #, c-format
  678. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  679. msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  683. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:847
  685. #, c-format
  686. msgid "You don't have enough free space in %s."
  687. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  689. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  690. msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
  691. #: cmdline/apt-get.cc:864
  692. msgid "Yes, do as I say!"
  693. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:866
  695. #, fuzzy, c-format
  696. msgid ""
  697. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  698. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  699. " ?] "
  700. msgstr ""
  701. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
  702. "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
  703. " ?]"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  705. msgid "Abort."
  706. msgstr "Přerušeno."
  707. #: cmdline/apt-get.cc:887
  708. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  709. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  710. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  711. #, c-format
  712. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  713. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:977
  715. msgid "Some files failed to download"
  716. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  718. msgid "Download complete and in download only mode"
  719. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:984
  721. msgid ""
  722. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  723. "missing?"
  724. msgstr ""
  725. "Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  726. "fix-missing?"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:988
  728. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  729. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:993
  731. msgid "Unable to correct missing packages."
  732. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:994
  734. msgid "Aborting install."
  735. msgstr "Přerušuji instalaci."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  737. #, c-format
  738. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  739. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  741. #, c-format
  742. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  743. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  745. #, c-format
  746. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  747. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  749. #, c-format
  750. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  751. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  753. msgid " [Installed]"
  754. msgstr "[Instalovaný]"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  756. msgid "You should explicitly select one to install."
  757. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  759. #, c-format
  760. msgid ""
  761. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  762. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  763. "is only available from another source\n"
  764. msgstr ""
  765. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  766. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  767. "pouze z jiného zdroje\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  769. msgid "However the following packages replace it:"
  770. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  772. #, c-format
  773. msgid "Package %s has no installation candidate"
  774. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  776. #, c-format
  777. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  778. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  780. #, c-format
  781. msgid "%s is already the newest version.\n"
  782. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  784. #, c-format
  785. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  786. msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  788. #, c-format
  789. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  790. msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  792. #, c-format
  793. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  794. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  796. msgid "The update command takes no arguments"
  797. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  799. msgid "Unable to lock the list directory"
  800. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  802. msgid ""
  803. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  804. "used instead."
  805. msgstr ""
  806. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  807. "použity starší verze."
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  809. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  810. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  812. #, c-format
  813. msgid "Couldn't find package %s"
  814. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  816. #, c-format
  817. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  818. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  820. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  821. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  823. msgid ""
  824. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  825. "solution)."
  826. msgstr ""
  827. "Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
  828. "navrhněte řešení)."
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  830. msgid ""
  831. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  832. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  833. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  834. "or been moved out of Incoming."
  835. msgstr ""
  836. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  837. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  838. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  840. msgid ""
  841. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  842. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  843. "that package should be filed."
  844. msgstr ""
  845. "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  846. "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  847. "(bug report)."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  849. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  850. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  852. msgid "Broken packages"
  853. msgstr "Poškozené balíky"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  855. msgid "The following extra packages will be installed:"
  856. msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  858. msgid "Suggested packages:"
  859. msgstr "Navrhované balíky:"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  861. msgid "Recommended packages:"
  862. msgstr "Doporučované balíky:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  864. msgid "Calculating upgrade... "
  865. msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  867. msgid "Failed"
  868. msgstr "Selhalo"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  870. msgid "Done"
  871. msgstr "Hotovo"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  875. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  877. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  878. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  880. #, c-format
  881. msgid "Unable to find a source package for %s"
  882. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  884. #, c-format
  885. msgid "You don't have enough free space in %s"
  886. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  888. #, c-format
  889. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  890. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  892. #, c-format
  893. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  894. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  896. #, c-format
  897. msgid "Fetch source %s\n"
  898. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  900. msgid "Failed to fetch some archives."
  901. msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
  902. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  903. #, c-format
  904. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  905. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  907. #, c-format
  908. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  909. msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  911. #, c-format
  912. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  913. msgstr ""
  914. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  915. #, c-format
  916. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  917. msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  919. msgid "Child process failed"
  920. msgstr "Synovský proces selhal"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  922. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  923. msgstr ""
  924. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  925. "pro sestavení"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  927. #, c-format
  928. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  929. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  931. #, c-format
  932. msgid "%s has no build depends.\n"
  933. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  935. #, c-format
  936. msgid ""
  937. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  938. "found"
  939. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  941. #, c-format
  942. msgid ""
  943. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  944. "package %s can satisfy version requirements"
  945. msgstr ""
  946. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  947. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  949. #, c-format
  950. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  951. msgstr ""
  952. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  954. #, c-format
  955. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  956. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  958. #, c-format
  959. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  960. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  962. msgid "Failed to process build dependencies"
  963. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  965. msgid "Supported modules:"
  966. msgstr "Podporované moduly:"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  968. msgid ""
  969. "Usage: apt-get [options] command\n"
  970. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  971. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  972. "\n"
  973. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  974. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  975. "and install.\n"
  976. "\n"
  977. "Commands:\n"
  978. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  979. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  980. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  981. " remove - Remove packages\n"
  982. " source - Download source archives\n"
  983. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  984. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  985. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  986. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  987. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  988. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  989. "\n"
  990. "Options:\n"
  991. " -h This help text.\n"
  992. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  993. " -qq No output except for errors\n"
  994. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  995. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  996. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  997. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  998. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  999. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1000. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1001. " -V Show verbose version numbers\n"
  1002. " -c=? Read this configuration file\n"
  1003. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1004. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1005. "pages for more information and options.\n"
  1006. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1007. msgstr ""
  1008. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1009. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1010. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1011. "\n"
  1012. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1013. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1014. "\n"
  1015. "Příkazy:\n"
  1016. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1017. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1018. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1019. " remove - Odstraní balíky\n"
  1020. " source - Stáhne zdrojové archívy\n"
  1021. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1022. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1023. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1024. " clean - Smaže stažené archívy\n"
  1025. " autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
  1026. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1027. "\n"
  1028. "Volby:\n"
  1029. " -h Tato nápověda\n"
  1030. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1031. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1032. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
  1033. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1034. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1035. " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
  1036. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
  1037. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1038. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1039. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1040. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1041. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1042. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1043. "a apt.conf(5).\n"
  1044. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1045. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1046. msgid "Hit "
  1047. msgstr "Cíl "
  1048. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1049. msgid "Get:"
  1050. msgstr "Mám:"
  1051. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1052. msgid "Ign "
  1053. msgstr "Ign"
  1054. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1055. msgid "Err "
  1056. msgstr "Err"
  1057. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1060. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1061. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1062. #, c-format
  1063. msgid " [Working]"
  1064. msgstr "[Pracuji]"
  1065. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1069. " '%s'\n"
  1070. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1071. msgstr ""
  1072. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1073. " '%s'\n"
  1074. "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
  1075. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1076. msgid "Unknown package record!"
  1077. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1078. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1079. msgid ""
  1080. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1081. "\n"
  1082. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1083. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1084. "\n"
  1085. "Options:\n"
  1086. " -h This help text\n"
  1087. " -s Use source file sorting\n"
  1088. " -c=? Read this configuration file\n"
  1089. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1090. msgstr ""
  1091. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1092. "\n"
  1093. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1094. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1095. "\n"
  1096. "Volby:\n"
  1097. " -h Tato nápověda\n"
  1098. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1099. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1100. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1101. #: dselect/install:32
  1102. msgid "Bad default setting!"
  1103. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1104. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1105. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1106. msgid "Press enter to continue."
  1107. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1108. #: dselect/install:100
  1109. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1110. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1111. #: dselect/install:101
  1112. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1113. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1114. #: dselect/install:102
  1115. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1116. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1117. #: dselect/install:103
  1118. msgid ""
  1119. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1120. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1121. #: dselect/update:30
  1122. msgid "Merging available information"
  1123. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1124. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1125. msgid "Failed to create pipes"
  1126. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1127. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1128. msgid "Failed to exec gzip "
  1129. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1130. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1131. msgid "Corrupted archive"
  1132. msgstr "Porušený archív"
  1133. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1134. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1135. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
  1136. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1137. #, c-format
  1138. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1139. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1140. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1141. msgid "Invalid archive signature"
  1142. msgstr "Neplatný podpis archívu"
  1143. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1144. msgid "Error reading archive member header"
  1145. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
  1146. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1147. msgid "Invalid archive member header"
  1148. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
  1149. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1150. msgid "Archive is too short"
  1151. msgstr "Archív je příliš krátký"
  1152. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1153. msgid "Failed to read the archive headers"
  1154. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
  1155. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1156. msgid "DropNode called on still linked node"
  1157. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1158. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1159. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1160. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1161. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1162. msgid "Failed to allocate diversion"
  1163. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1164. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1165. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1166. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1167. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1170. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1174. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1175. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1178. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1179. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1180. #, fuzzy, c-format
  1181. msgid "Failed to write file %s"
  1182. msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
  1183. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Failed to close file %s"
  1186. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1187. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1188. #, c-format
  1189. msgid "The path %s is too long"
  1190. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1191. #: apt-inst/extract.cc:127
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Unpacking %s more than once"
  1194. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1195. #: apt-inst/extract.cc:137
  1196. #, c-format
  1197. msgid "The directory %s is diverted"
  1198. msgstr "Adresář %s je divertován"
  1199. #: apt-inst/extract.cc:147
  1200. #, c-format
  1201. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1202. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1203. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1204. msgid "The diversion path is too long"
  1205. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1206. #: apt-inst/extract.cc:243
  1207. #, c-format
  1208. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1209. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1210. #: apt-inst/extract.cc:283
  1211. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1212. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:287
  1214. msgid "The path is too long"
  1215. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:417
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1219. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:434
  1221. #, c-format
  1222. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1223. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1225. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1226. #, c-format
  1227. msgid "Unable to read %s"
  1228. msgstr "Nemohu číst %s"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:494
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unable to stat %s"
  1232. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1233. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Failed to remove %s"
  1236. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1237. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Unable to create %s"
  1240. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1241. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1244. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1245. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1246. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1247. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1248. #. Build the status cache
  1249. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1250. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1251. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1252. msgid "Reading package lists"
  1253. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1254. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1257. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1258. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1260. msgid "Internal error getting a package name"
  1261. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1263. msgid "Reading file listing"
  1264. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1266. #, c-format
  1267. msgid ""
  1268. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1269. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1270. "package!"
  1271. msgstr ""
  1272. "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
  1273. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1274. "balíku!"
  1275. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1278. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1279. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1280. msgid "Internal error getting a node"
  1281. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1285. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1287. msgid "The diversion file is corrupted"
  1288. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1293. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1295. msgid "Internal error adding a diversion"
  1296. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1298. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1299. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1301. msgid "Reading file list"
  1302. msgstr "Čtu seznam souborů"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1306. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1310. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1314. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1315. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1316. #, c-format
  1317. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1318. msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
  1319. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1320. #, c-format
  1321. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1322. msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
  1323. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Couldn't change to %s"
  1326. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1327. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1328. msgid "Internal error, could not locate member"
  1329. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1330. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1331. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1332. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1333. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1334. msgid "Unparsable control file"
  1335. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1336. #: methods/cdrom.cc:114
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1339. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1340. #: methods/cdrom.cc:123
  1341. msgid ""
  1342. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1343. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1344. msgstr ""
  1345. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1346. "přidávání nových CD."
  1347. #: methods/cdrom.cc:131
  1348. msgid "Wrong CD-ROM"
  1349. msgstr "Chybné CD"
  1350. #: methods/cdrom.cc:164
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1353. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1354. #: methods/cdrom.cc:169
  1355. #, fuzzy
  1356. msgid "Disk not found."
  1357. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1358. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1359. msgid "File not found"
  1360. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1361. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1362. #: methods/gzip.cc:142
  1363. msgid "Failed to stat"
  1364. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1365. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1366. msgid "Failed to set modification time"
  1367. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1368. #: methods/file.cc:44
  1369. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1370. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1371. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1372. #: methods/ftp.cc:162
  1373. msgid "Logging in"
  1374. msgstr "Přihlašuji se"
  1375. #: methods/ftp.cc:168
  1376. msgid "Unable to determine the peer name"
  1377. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1378. #: methods/ftp.cc:173
  1379. msgid "Unable to determine the local name"
  1380. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1381. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1382. #, c-format
  1383. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1384. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1385. #: methods/ftp.cc:210
  1386. #, c-format
  1387. msgid "USER failed, server said: %s"
  1388. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1389. #: methods/ftp.cc:217
  1390. #, c-format
  1391. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1392. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1393. #: methods/ftp.cc:237
  1394. msgid ""
  1395. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1396. "is empty."
  1397. msgstr ""
  1398. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1399. "je prázdný."
  1400. #: methods/ftp.cc:265
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1403. msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1404. #: methods/ftp.cc:291
  1405. #, c-format
  1406. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1407. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1408. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1409. msgid "Connection timeout"
  1410. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1411. #: methods/ftp.cc:335
  1412. msgid "Server closed the connection"
  1413. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1414. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1415. msgid "Read error"
  1416. msgstr "Chyba čtení"
  1417. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1418. msgid "A response overflowed the buffer."
  1419. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1420. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1421. msgid "Protocol corruption"
  1422. msgstr "Porušení protokolu"
  1423. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1424. msgid "Write error"
  1425. msgstr "Chyba zápisu"
  1426. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1427. msgid "Could not create a socket"
  1428. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1429. #: methods/ftp.cc:698
  1430. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1431. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1432. #: methods/ftp.cc:704
  1433. msgid "Could not connect passive socket."
  1434. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1435. #: methods/ftp.cc:722
  1436. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1437. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1438. #: methods/ftp.cc:736
  1439. msgid "Could not bind a socket"
  1440. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1441. #: methods/ftp.cc:740
  1442. msgid "Could not listen on the socket"
  1443. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1444. #: methods/ftp.cc:747
  1445. msgid "Could not determine the socket's name"
  1446. msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
  1447. #: methods/ftp.cc:779
  1448. msgid "Unable to send PORT command"
  1449. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1450. #: methods/ftp.cc:789
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1453. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1454. #: methods/ftp.cc:798
  1455. #, c-format
  1456. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1457. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1458. #: methods/ftp.cc:818
  1459. msgid "Data socket connect timed out"
  1460. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1461. #: methods/ftp.cc:825
  1462. msgid "Unable to accept connection"
  1463. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1464. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1465. msgid "Problem hashing file"
  1466. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1467. #: methods/ftp.cc:877
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1470. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
  1471. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1472. msgid "Data socket timed out"
  1473. msgstr "Datový socket vypršel"
  1474. #: methods/ftp.cc:922
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1477. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
  1478. #. Get the files information
  1479. #: methods/ftp.cc:997
  1480. msgid "Query"
  1481. msgstr "Dotaz"
  1482. #: methods/ftp.cc:1106
  1483. msgid "Unable to invoke "
  1484. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1485. #: methods/connect.cc:64
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1488. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1489. #: methods/connect.cc:71
  1490. #, c-format
  1491. msgid "[IP: %s %s]"
  1492. msgstr "[IP: %s %s]"
  1493. #: methods/connect.cc:80
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1496. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1497. #: methods/connect.cc:86
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1500. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1501. #: methods/connect.cc:93
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1504. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1505. #: methods/connect.cc:106
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1508. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1509. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1510. #. ssh connection that is still going
  1511. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Connecting to %s"
  1514. msgstr "Připojuji se k %s"
  1515. #: methods/connect.cc:165
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Could not resolve '%s'"
  1518. msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
  1519. #: methods/connect.cc:171
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1522. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
  1523. #: methods/connect.cc:174
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1526. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
  1527. #: methods/connect.cc:221
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1530. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1531. #: methods/gpgv.cc:92
  1532. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1533. msgstr ""
  1534. #: methods/gpgv.cc:191
  1535. msgid ""
  1536. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1537. msgstr ""
  1538. #: methods/gpgv.cc:196
  1539. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1540. msgstr ""
  1541. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1542. #: methods/gpgv.cc:201
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid "Could not execute "
  1545. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1546. #: methods/gpgv.cc:202
  1547. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1548. msgstr ""
  1549. #: methods/gpgv.cc:206
  1550. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1551. msgstr ""
  1552. #: methods/gpgv.cc:237
  1553. #, fuzzy
  1554. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1555. msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
  1556. #: methods/gpgv.cc:244
  1557. msgid ""
  1558. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1559. "available:\n"
  1560. msgstr ""
  1561. #: methods/gzip.cc:57
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1564. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1565. #: methods/gzip.cc:102
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Read error from %s process"
  1568. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1569. #: methods/http.cc:344
  1570. msgid "Waiting for headers"
  1571. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1572. #: methods/http.cc:490
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1575. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1576. #: methods/http.cc:498
  1577. msgid "Bad header line"
  1578. msgstr "Chybná hlavička"
  1579. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1580. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1581. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1582. #: methods/http.cc:553
  1583. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1584. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1585. #: methods/http.cc:568
  1586. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1587. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1588. #: methods/http.cc:570
  1589. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1590. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1591. #: methods/http.cc:594
  1592. msgid "Unknown date format"
  1593. msgstr "Neznámý formát data"
  1594. #: methods/http.cc:741
  1595. msgid "Select failed"
  1596. msgstr "Výběr selhal"
  1597. #: methods/http.cc:746
  1598. msgid "Connection timed out"
  1599. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1600. #: methods/http.cc:769
  1601. msgid "Error writing to output file"
  1602. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1603. #: methods/http.cc:797
  1604. msgid "Error writing to file"
  1605. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1606. #: methods/http.cc:822
  1607. msgid "Error writing to the file"
  1608. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1609. #: methods/http.cc:836
  1610. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1611. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1612. #: methods/http.cc:838
  1613. msgid "Error reading from server"
  1614. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1615. #: methods/http.cc:1069
  1616. msgid "Bad header data"
  1617. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1618. #: methods/http.cc:1086
  1619. msgid "Connection failed"
  1620. msgstr "Spojení selhalo"
  1621. #: methods/http.cc:1177
  1622. msgid "Internal error"
  1623. msgstr "Vnitřní chyba"
  1624. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1625. msgid "Can't mmap an empty file"
  1626. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1627. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1630. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1631. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Selection %s not found"
  1634. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1635. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1638. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
  1639. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Opening configuration file %s"
  1642. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1643. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1646. msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  1647. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1650. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1651. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1654. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1655. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1658. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1659. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1662. msgstr ""
  1663. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1667. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1671. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1675. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1679. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1680. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1681. #, c-format
  1682. msgid "%c%s... Error!"
  1683. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1684. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1685. #, c-format
  1686. msgid "%c%s... Done"
  1687. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1688. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1691. msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
  1692. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1693. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Command line option %s is not understood"
  1696. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1697. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1700. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1701. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Option %s requires an argument."
  1704. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1705. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1708. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1709. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1712. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
  1713. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Option '%s' is too long"
  1716. msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1720. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
  1721. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Invalid operation %s"
  1724. msgstr "Neplatná operace %s"
  1725. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1728. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1729. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Unable to change to %s"
  1732. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1733. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1734. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1735. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1739. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Could not open lock file %s"
  1743. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1744. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1747. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Could not get lock %s"
  1751. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1755. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1759. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1763. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1767. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Could not open file %s"
  1771. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1773. #, c-format
  1774. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1775. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1777. #, c-format
  1778. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1779. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1781. msgid "Problem closing the file"
  1782. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1784. msgid "Problem unlinking the file"
  1785. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1787. msgid "Problem syncing the file"
  1788. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1789. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1790. msgid "Empty package cache"
  1791. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1792. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1793. msgid "The package cache file is corrupted"
  1794. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1795. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1796. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1797. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1799. #, c-format
  1800. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1801. msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
  1802. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1803. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1804. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1805. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1806. msgid "Depends"
  1807. msgstr "Závisí na"
  1808. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1809. msgid "PreDepends"
  1810. msgstr "Předzávisí na"
  1811. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1812. msgid "Suggests"
  1813. msgstr "Navrhuje"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1815. msgid "Recommends"
  1816. msgstr "Doporučuje"
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1818. msgid "Conflicts"
  1819. msgstr "Koliduje s"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1821. msgid "Replaces"
  1822. msgstr "Nahrazuje"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1824. msgid "Obsoletes"
  1825. msgstr "Zastarává"
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1827. msgid "important"
  1828. msgstr "důležitý"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1830. msgid "required"
  1831. msgstr "vyžadovaný"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1833. msgid "standard"
  1834. msgstr "standardní"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1836. msgid "optional"
  1837. msgstr "volitelný"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1839. msgid "extra"
  1840. msgstr "extra"
  1841. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1842. msgid "Building dependency tree"
  1843. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1844. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1845. msgid "Candidate versions"
  1846. msgstr "Kandidátské verze"
  1847. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1848. msgid "Dependency generation"
  1849. msgstr "Generování závislostí"
  1850. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1853. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1854. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1857. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  1858. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1861. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  1862. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1865. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  1866. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1869. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  1870. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1873. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  1874. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1877. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  1878. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Opening %s"
  1881. msgstr "Otevírám %s"
  1882. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1885. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  1886. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1889. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  1890. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1893. msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  1894. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1897. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  1898. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1899. #, c-format
  1900. msgid ""
  1901. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1902. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1903. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1904. msgstr ""
  1905. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  1906. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  1907. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  1908. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1911. msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
  1912. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1913. #, c-format
  1914. msgid ""
  1915. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1916. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
  1917. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1918. msgid ""
  1919. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1920. "held packages."
  1921. msgstr ""
  1922. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  1923. "podrženými balíky."
  1924. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1925. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1926. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  1927. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1930. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1931. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1934. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1935. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1938. msgstr ""
  1939. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1940. #, c-format
  1941. msgid "The method driver %s could not be found."
  1942. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1943. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Method %s did not start correctly"
  1946. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1947. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1948. #, fuzzy, c-format
  1949. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1950. msgstr ""
  1951. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1952. " '%s'\n"
  1953. "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
  1954. #: apt-pkg/init.cc:119
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1957. msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
  1958. #: apt-pkg/init.cc:135
  1959. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1960. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1961. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Unable to stat %s."
  1964. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1965. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1966. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1967. msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
  1968. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1969. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1970. msgstr ""
  1971. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1972. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1973. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1974. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1975. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1976. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1977. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  1978. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Did not understand pin type %s"
  1981. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  1982. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1983. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1984. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  1985. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1986. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1987. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  1988. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  1991. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  1992. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  1995. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  1996. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  1999. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2000. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2003. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2004. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2007. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2008. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2011. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2012. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2015. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2017. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2018. msgstr ""
  2019. "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
  2020. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2021. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2022. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
  2023. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2024. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2025. msgstr ""
  2026. "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
  2027. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2030. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2031. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2034. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2035. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2038. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2039. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2042. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2044. msgid "Collecting File Provides"
  2045. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2046. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2047. msgid "IO Error saving source cache"
  2048. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2049. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2050. #, c-format
  2051. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2052. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2053. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2054. msgid "MD5Sum mismatch"
  2055. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2056. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2057. #, c-format
  2058. msgid ""
  2059. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2060. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2061. msgstr ""
  2062. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2063. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2068. "manually fix this package."
  2069. msgstr ""
  2070. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2071. "opravit ručně."
  2072. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2073. #, c-format
  2074. msgid ""
  2075. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2076. msgstr ""
  2077. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2079. msgid "Size mismatch"
  2080. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2081. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2084. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2085. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2089. "Mounting CD-ROM\n"
  2090. msgstr ""
  2091. "Používám přípojný bod %s\n"
  2092. "Připojuji CD-ROM\n"
  2093. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2094. msgid "Identifying.. "
  2095. msgstr "Rozpoznávám... "
  2096. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Stored label: %s \n"
  2099. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2100. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2103. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2104. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2105. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2106. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2107. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2108. msgid "Waiting for disc...\n"
  2109. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2110. #. Mount the new CDROM
  2111. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2112. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2113. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2114. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2115. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2116. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2117. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2120. msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
  2121. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2122. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2123. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2124. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "This disc is called: \n"
  2128. "'%s'\n"
  2129. msgstr ""
  2130. "Tento disk se nazývá: \n"
  2131. "'%s'\n"
  2132. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2133. msgid "Copying package lists..."
  2134. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2135. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2136. msgid "Writing new source list\n"
  2137. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2139. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2140. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2142. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2143. msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
  2144. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Wrote %i records.\n"
  2147. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2148. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2151. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2152. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2155. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2156. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2159. msgstr ""
  2160. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2161. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2162. #, fuzzy, c-format
  2163. msgid "Preparing %s"
  2164. msgstr "Otevírám %s"
  2165. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2166. #, fuzzy, c-format
  2167. msgid "Unpacking %s"
  2168. msgstr "Otevírám %s"
  2169. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2170. #, fuzzy, c-format
  2171. msgid "Preparing to configure %s"
  2172. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  2173. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2174. #, fuzzy, c-format
  2175. msgid "Configuring %s"
  2176. msgstr "Připojuji se k %s"
  2177. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2178. #, fuzzy, c-format
  2179. msgid "Installed %s"
  2180. msgstr " Instalovaná verze: "
  2181. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Preparing for removal of %s"
  2184. msgstr ""
  2185. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2186. #, fuzzy, c-format
  2187. msgid "Removing %s"
  2188. msgstr "Otevírám %s"
  2189. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2190. #, fuzzy, c-format
  2191. msgid "Removed %s"
  2192. msgstr "Doporučuje"
  2193. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2196. msgstr ""
  2197. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Removed with config %s"
  2200. msgstr ""
  2201. #: methods/rsh.cc:330
  2202. msgid "Connection closed prematurely"
  2203. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"