sources.list.es.5.sgml 9.7 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226
  1. <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
  2. <!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
  3. <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.es">
  4. %aptent;
  5. ]>
  6. <!--
  7. (c) 2003 Software in the Public Interest
  8. Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
  9. Está basada en la página de manual original:
  10. versión 1.3 del CVS de
  11. /cvs/debian-doc/manpages/english/apt/sources.list.5.sgml
  12. -->
  13. <refentry lang=es>
  14. &apt-docinfo;
  15. <refmeta>
  16. <refentrytitle>sources.list</>
  17. <manvolnum>5</>
  18. </refmeta>
  19. <!-- Man page title -->
  20. <refnamediv>
  21. <refname>sources.list</>
  22. <refpurpose>lista de recursos de paquetes para APT</>
  23. </refnamediv>
  24. <RefSect1><Title>Descripción</>
  25. <para>
  26. La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema
  27. de distribución de paquetes usado en el sistema.
  28. A día de hoy, esta página del manual documenta sólamente el sistema de
  29. paquetes usado por Debian GNU/Linux. Este fichero de control está situado en
  30. <filename>/etc/apt/sources.list</>
  31. <para>
  32. La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y
  33. distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea,
  34. con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea.
  35. El formato de cada línea es:
  36. <literal/tipo uri argumentos/. El primer elemento, <literal/tipo/,
  37. determina el formato de <literal/argumentos/.
  38. <literal/uri/ es Universal Resource Identifier (Identificador Universal de
  39. Recursos), un caso general de la más especifica y bien conocida
  40. Universal Resource Locator, o URL.
  41. El resto de la línea puede marcarse como comentario usando #.
  42. </RefSect1>
  43. <RefSect1><Title>Los tipos deb y deb-src</>
  44. <para>
  45. El tipo <literal/deb/ hace referencia a un típico archivo de Debian de dos
  46. niveles, <filename>distribución/componente</>. Normalmente
  47. <literal/distribución/ es <literal/stable/, <literal/testing/, o
  48. <literal/unstable/, mientras que componente es <literal/main/,
  49. <literal/contrib/, <literal/non-free/, o <literal/non-us/. El tipo
  50. <literal/deb-src/ hace referencia al código fuente de la distribución con la
  51. misma sintaxis que el tipo <literal/deb/. Es necesaria una línea
  52. <literal/deb-src/ para descargar un índice de los paquetes que tienen
  53. código fuente disponible.
  54. <para>
  55. El formato para una entrada en el fichero <filename/sources.list/ usando
  56. los tipos <literal/deb/ y <literal/deb-src/ es:
  57. <literallayout>deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]</literallayout>
  58. <para>
  59. La URI para el tipo <literal/deb/ debe de especificar la base de
  60. la distribución de Debian, donde APT encontrará la información que
  61. necesita.
  62. <literal/distribución/ puede especificar un ruta exacta, en cuyo caso se
  63. deben omitir los componentes y <literal/distribución/ debe finalizar
  64. con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-sección
  65. del archivo denotado por la URI. Si <literal/distribución/ no especifica
  66. la ruta exacta, al menos uno de los <literal/componentes/ debe de estar
  67. presente.
  68. <para>
  69. <literal/distribución/ puede contener una variable, <literal/$(ARCH)/,
  70. que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el sistema (i386,
  71. m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename/sources.list/ sea
  72. independiente de la arquitectura. En general esta característica sólo es
  73. de interés cuando se especifica una ruta completa, de lo contrario
  74. <literal/APT/ generará automáticamente la URI con la arquitectura actual
  75. del sistema.
  76. <para>
  77. Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible
  78. que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos
  79. tener accesibles más de una distribución o componente de ese sitio.
  80. APT ordenará internamente la lista de URI's después de haber generado
  81. una copia interna, y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet
  82. en una sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma
  83. ineficiente, cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión
  84. al mismo servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos
  85. que limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT
  86. también paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor
  87. el ancho de banda.
  88. <para>
  89. Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de más
  90. preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad,
  91. de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red
  92. local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo).
  93. <para>
  94. Algunos ejemplos:
  95. <literallayout>
  96. deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
  97. deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
  98. </literallayout>
  99. </RefSect1>
  100. <RefSect1><title>especificación de la URI</title>
  101. <para>
  102. Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp.
  103. <VariableList>
  104. <VarListEntry><term>file</term>
  105. <ListItem><Para>
  106. file permite considerar como archivo a cualquier
  107. fichero en el sistema de ficheros. Esto es útil para particiones
  108. montadas mediante NFS y réplicas locales.
  109. </VarListEntry>
  110. <VarListEntry><term>cdrom</term>
  111. <ListItem><Para>
  112. El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el
  113. programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list.
  114. </VarListEntry>
  115. <VarListEntry><term>http</term>
  116. <ListItem><Para>
  117. Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno
  118. <EnVar/http_proxy/ está establecida con el formato http://server:port/,
  119. se usará el servidor proxy especificado en <EnVar/http_proxy/. Usuarios de
  120. servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de
  121. caracteres http://user:pass@server:port/
  122. Dese cuenta que este método de autenticación es inseguro.
  123. </VarListEntry>
  124. <VarListEntry><term>ftp</term>
  125. <ListItem><Para>
  126. Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT
  127. con FTP es altamente configurable, para más información consulte la página
  128. del manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser
  129. especificado usando la variable de entorno <EnVar/ftp_proxy/. Es posible
  130. especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente
  131. comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método.
  132. Se ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que usen
  133. http.
  134. </VarListEntry>
  135. <VarListEntry><term>copy</term>
  136. <ListItem><Para>
  137. Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al
  138. directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su
  139. lugar original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT.
  140. </VarListEntry>
  141. <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
  142. <ListItem><Para>
  143. El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como
  144. un usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna
  145. autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración
  146. de claves RSA o rhosts.
  147. El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las órdenes estándar
  148. <command/find/ y <command/dd/ para realizar las transferencias.
  149. </VarListEntry>
  150. </VariableList>
  151. </RefSect1>
  152. <RefSect1><title>Ejemplos</title>
  153. <para>
  154. Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian
  155. para stable/main, stable/contrib, y stable/non-free.
  156. <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
  157. <para>
  158. Como arriba, excepto que usa la distribución inestable.
  159. <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
  160. <para>
  161. Línea para el código fuente de lo mismo que arriba
  162. <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
  163. <para>
  164. Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte
  165. de hamm/main.
  166. <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
  167. <para>
  168. Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
  169. debian, y usa sólo la parte de stable/contrib.
  170. <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
  171. <para>
  172. Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
  173. debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como
  174. la del ejemplo anterior aparecen en <filename/sources.list/, se usará sólo
  175. una sesión FTP para ambas.
  176. <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
  177. <para>
  178. Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
  179. debian-non-US.
  180. <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main
  181. contrib non-free</literallayout>
  182. <para>
  183. Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
  184. debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de
  185. <filename>unstable/binary-i386</> en máquinas i386,
  186. <filename>unstable/binary-m68k</> en máquinas m68k, y así para todas las
  187. arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para
  188. ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está
  189. estructurado de este modo)
  190. <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US
  191. unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
  192. </RefSect1>
  193. <RefSect1><Title>Véase también</>
  194. <para>
  195. &apt-cache; &apt-conf;
  196. </RefSect1>
  197. &manbugs;
  198. &manauthor;
  199. <refsect1>
  200. <title>TRADUCTOR</title>
  201. <para>
  202. Traducción de Rubén Porras Campo
  203. &lt;debian-l10n-spanish@lists.debian.org&gt;
  204. </para>
  205. </refsect1>
  206. </refentry>