sl.po 79 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753
  1. # translation of apt.po to Slovenian
  2. # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
  9. "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
  10. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  15. #, c-format
  16. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  17. msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  21. #, c-format
  22. msgid "Unable to locate package %s"
  23. msgstr "Ne najdem paketa %s"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  25. msgid "Total package names : "
  26. msgstr "Vseh imen paketov:"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " Navadni paketi:"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " Èisti navidezni paketi:"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " Manjka: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "Vseh razlièic:"
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  46. msgid "Total dependencies: "
  47. msgstr "Vseh odvisnosti:"
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  49. msgid "Total ver/file relations: "
  50. msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  52. msgid "Total Provides mappings: "
  53. msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  55. msgid "Total globbed strings: "
  56. msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  58. msgid "Total dependency version space: "
  59. msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  61. msgid "Total slack space: "
  62. msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  64. msgid "Total space accounted for: "
  65. msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  67. #, c-format
  68. msgid "Package file %s is out of sync."
  69. msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  71. msgid "You must give exactly one pattern"
  72. msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  74. msgid "No packages found"
  75. msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  77. msgid "Package files:"
  78. msgstr "Paketne datoteke:"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  80. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  81. msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  83. #, c-format
  84. msgid "%4i %s\n"
  85. msgstr "%4i %s\n"
  86. #. Show any packages have explicit pins
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  88. msgid "Pinned packages:"
  89. msgstr "Pripeti paketi:"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  91. msgid "(not found)"
  92. msgstr "(ni najden)"
  93. #. Installed version
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  95. msgid " Installed: "
  96. msgstr " Name¹èen: "
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  98. msgid "(none)"
  99. msgstr "(brez)"
  100. #. Candidate Version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  102. msgid " Candidate: "
  103. msgstr " Kandidat:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  105. msgid " Package pin: "
  106. msgstr " Zaponka paketa:"
  107. #. Show the priority tables
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  109. msgid " Version table:"
  110. msgstr " Tabela razlièic:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  112. #, c-format
  113. msgid " %4i %s\n"
  114. msgstr " %4i %s\n"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  116. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  117. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  118. #, c-format
  119. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  120. msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  122. msgid ""
  123. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  124. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  125. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  126. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  127. "\n"
  128. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  129. "cache files, and query information from them\n"
  130. "\n"
  131. "Commands:\n"
  132. " add - Add a package file to the source cache\n"
  133. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  134. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  135. " showsrc - Show source records\n"
  136. " stats - Show some basic statistics\n"
  137. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  138. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  139. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  140. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  141. " show - Show a readable record for the package\n"
  142. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  143. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  144. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  145. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  146. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  147. " policy - Show policy settings\n"
  148. "\n"
  149. "Options:\n"
  150. " -h This help text.\n"
  151. " -p=? The package cache.\n"
  152. " -s=? The source cache.\n"
  153. " -q Disable progress indicator.\n"
  154. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  155. " -c=? Read this configuration file\n"
  156. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  157. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  158. msgstr ""
  159. "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
  160. " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
  161. " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  162. " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  163. "\n"
  164. "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
  165. "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
  166. "\n"
  167. "Ukazi:\n"
  168. " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
  169. " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
  170. " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
  171. " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
  172. " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
  173. " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
  174. " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
  175. " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
  176. " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
  177. " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
  178. " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
  179. " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
  180. " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
  181. " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
  182. " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
  183. " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
  184. "\n"
  185. "Mo¾nosti:\n"
  186. " -h To besedilo.\n"
  187. " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
  188. " -s=? Pomnilnik virov.\n"
  189. " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
  190. " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
  191. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  192. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  193. "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
  194. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  195. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  196. msgstr ""
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  198. #, fuzzy
  199. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  200. msgstr ""
  201. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  202. " '%s'\n"
  203. "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  205. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  206. msgstr ""
  207. #: cmdline/apt-config.cc:41
  208. msgid "Arguments not in pairs"
  209. msgstr "Argumenti niso v parih"
  210. #: cmdline/apt-config.cc:76
  211. msgid ""
  212. "Usage: apt-config [options] command\n"
  213. "\n"
  214. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  215. "\n"
  216. "Commands:\n"
  217. " shell - Shell mode\n"
  218. " dump - Show the configuration\n"
  219. "\n"
  220. "Options:\n"
  221. " -h This help text.\n"
  222. " -c=? Read this configuration file\n"
  223. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  224. msgstr ""
  225. "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
  228. "\n"
  229. "Ukazi:\n"
  230. " shell - Lupinski naèin\n"
  231. " dump - Prika¾e nastavitve\n"
  232. "\n"
  233. "Mo¾nosti:\n"
  234. " -h To besedilo.\n"
  235. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  236. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  237. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  238. #, c-format
  239. msgid "%s not a valid DEB package."
  240. msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  242. msgid ""
  243. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  244. "\n"
  245. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  246. "from debian packages\n"
  247. "\n"
  248. "Options:\n"
  249. " -h This help text\n"
  250. " -t Set the temp dir\n"
  251. " -c=? Read this configuration file\n"
  252. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  253. msgstr ""
  254. "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
  257. "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
  258. "\n"
  259. "Mo¾nosti:\n"
  260. " -h To besedilo\n"
  261. " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
  262. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  263. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  264. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  265. #, c-format
  266. msgid "Unable to write to %s"
  267. msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  269. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  270. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  272. msgid "Package extension list is too long"
  273. msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  277. #, c-format
  278. msgid "Error processing directory %s"
  279. msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  281. msgid "Source extension list is too long"
  282. msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  284. msgid "Error writing header to contents file"
  285. msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing contents %s"
  289. msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  291. #, fuzzy
  292. msgid ""
  293. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  294. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  295. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  296. " contents path\n"
  297. " release path\n"
  298. " generate config [groups]\n"
  299. " clean config\n"
  300. "\n"
  301. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  302. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  303. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  306. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  307. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  308. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  309. "\n"
  310. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  311. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  312. "\n"
  313. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  314. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  315. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  316. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  317. "Debian archive:\n"
  318. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  319. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  320. "\n"
  321. "Options:\n"
  322. " -h This help text\n"
  323. " --md5 Control MD5 generation\n"
  324. " -s=? Source override file\n"
  325. " -q Quiet\n"
  326. " -d=? Select the optional caching database\n"
  327. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  328. " --contents Control contents file generation\n"
  329. " -c=? Read this configuration file\n"
  330. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  331. msgstr ""
  332. "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
  333. "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  334. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  335. " contents path\n"
  336. " release path\n"
  337. " generate config [groups]\n"
  338. " clean config\n"
  339. "\n"
  340. "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
  341. "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
  342. "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
  343. "\n"
  344. "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
  345. "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
  346. "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
  347. "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
  348. "\n"
  349. "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
  350. "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
  351. "\n"
  352. "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
  353. "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
  354. "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
  355. "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
  356. "Debianovega arhiva:\n"
  357. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  358. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  359. "\n"
  360. "Mo¾nosti:\n"
  361. " -h To besedilo\n"
  362. " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
  363. " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
  364. " -q Tiho\n"
  365. " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
  366. " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
  367. " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
  368. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  369. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
  370. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  371. msgid "No selections matched"
  372. msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  374. #, c-format
  375. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  376. msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  378. #, c-format
  379. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  380. msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  382. #, c-format
  383. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  384. msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  386. #, c-format
  387. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  388. msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  390. #, c-format
  391. msgid "File date has changed %s"
  392. msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  394. msgid "Archive has no control record"
  395. msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  397. msgid "Unable to get a cursor"
  398. msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
  399. #: ftparchive/writer.cc:78
  400. #, c-format
  401. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  402. msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
  403. #: ftparchive/writer.cc:83
  404. #, c-format
  405. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  406. msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
  407. #: ftparchive/writer.cc:125
  408. msgid "E: "
  409. msgstr "E: "
  410. #: ftparchive/writer.cc:127
  411. msgid "W: "
  412. msgstr "O: "
  413. #: ftparchive/writer.cc:134
  414. msgid "E: Errors apply to file "
  415. msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
  416. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to resolve %s"
  419. msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
  420. #: ftparchive/writer.cc:163
  421. msgid "Tree walking failed"
  422. msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
  423. #: ftparchive/writer.cc:188
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to open %s"
  426. msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
  427. #: ftparchive/writer.cc:245
  428. #, c-format
  429. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  430. msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:253
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to readlink %s"
  434. msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:257
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to unlink %s"
  438. msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:264
  440. #, c-format
  441. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  442. msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:274
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  446. msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  448. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to stat %s"
  451. msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:386
  453. msgid "Archive had no package field"
  454. msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
  455. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  456. #, c-format
  457. msgid " %s has no override entry\n"
  458. msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  460. #, c-format
  461. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  462. msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
  463. #: ftparchive/contents.cc:317
  464. #, c-format
  465. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  466. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
  467. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  468. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  469. msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
  470. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  471. #, c-format
  472. msgid "Unable to open %s"
  473. msgstr "Ne morem odpreti %s"
  474. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  475. #, c-format
  476. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  477. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
  478. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  479. #, c-format
  480. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  481. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
  482. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  483. #, c-format
  484. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  485. msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
  486. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  487. #, c-format
  488. msgid "Failed to read the override file %s"
  489. msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
  490. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  491. #, c-format
  492. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  493. msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
  494. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  495. #, c-format
  496. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  497. msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
  498. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  499. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  500. msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  502. msgid "Failed to create FILE*"
  503. msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  505. msgid "Failed to fork"
  506. msgstr "Vejitev ni uspela"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  508. msgid "Compress child"
  509. msgstr "Otrok stiskanja"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  511. #, c-format
  512. msgid "Internal error, failed to create %s"
  513. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  515. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  516. msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  518. msgid "Failed to exec compressor "
  519. msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  521. msgid "decompressor"
  522. msgstr "program za dekompresijo"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  524. msgid "IO to subprocess/file failed"
  525. msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  527. msgid "Failed to read while computing MD5"
  528. msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  530. #, c-format
  531. msgid "Problem unlinking %s"
  532. msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  534. #, c-format
  535. msgid "Failed to rename %s to %s"
  536. msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
  537. #: cmdline/apt-get.cc:120
  538. msgid "Y"
  539. msgstr "Y"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  541. #, c-format
  542. msgid "Regex compilation error - %s"
  543. msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:237
  545. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  546. msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:327
  548. #, c-format
  549. msgid "but %s is installed"
  550. msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:329
  552. #, c-format
  553. msgid "but %s is to be installed"
  554. msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:336
  556. msgid "but it is not installable"
  557. msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:338
  559. msgid "but it is a virtual package"
  560. msgstr "vendar je navidezen paket"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:341
  562. msgid "but it is not installed"
  563. msgstr "vendar ni name¹èen"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:341
  565. msgid "but it is not going to be installed"
  566. msgstr "vendar ne bo name¹èen"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:346
  568. msgid " or"
  569. msgstr " ali"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:375
  571. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  572. msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:401
  574. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  575. msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:423
  577. msgid "The following packages have been kept back:"
  578. msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:444
  580. msgid "The following packages will be upgraded:"
  581. msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:465
  583. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  584. msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:485
  586. msgid "The following held packages will be changed:"
  587. msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:538
  589. #, c-format
  590. msgid "%s (due to %s) "
  591. msgstr "%s (zaradi %s) "
  592. #: cmdline/apt-get.cc:546
  593. #, fuzzy
  594. msgid ""
  595. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  596. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  597. msgstr ""
  598. "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
  599. "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
  600. #: cmdline/apt-get.cc:577
  601. #, c-format
  602. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  603. msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
  604. #: cmdline/apt-get.cc:581
  605. #, c-format
  606. msgid "%lu reinstalled, "
  607. msgstr "%lu posodobljenih, "
  608. #: cmdline/apt-get.cc:583
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu downgraded, "
  611. msgstr "%lu postaranih, "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:585
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  615. msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:589
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  619. msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:649
  621. msgid "Correcting dependencies..."
  622. msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
  623. #: cmdline/apt-get.cc:652
  624. msgid " failed."
  625. msgstr " spodletelo."
  626. #: cmdline/apt-get.cc:655
  627. msgid "Unable to correct dependencies"
  628. msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:658
  630. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  631. msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:660
  633. msgid " Done"
  634. msgstr " Opravljeno"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:664
  636. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  637. msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
  638. #: cmdline/apt-get.cc:667
  639. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  640. msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
  641. #: cmdline/apt-get.cc:689
  642. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  643. msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:693
  645. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  646. msgstr ""
  647. #: cmdline/apt-get.cc:700
  648. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  649. msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
  650. #: cmdline/apt-get.cc:702
  651. msgid "Some packages could not be authenticated"
  652. msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  654. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  655. msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:755
  657. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  658. msgstr ""
  659. #: cmdline/apt-get.cc:764
  660. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  661. msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:775
  663. #, fuzzy
  664. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  665. msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  667. msgid "Unable to lock the download directory"
  668. msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  670. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  671. msgid "The list of sources could not be read."
  672. msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:816
  674. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  675. msgstr ""
  676. #: cmdline/apt-get.cc:821
  677. #, c-format
  678. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  679. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:824
  681. #, c-format
  682. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  683. msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:829
  685. #, c-format
  686. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  687. msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:832
  689. #, c-format
  690. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  691. msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  693. #, fuzzy, c-format
  694. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  695. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:849
  697. #, c-format
  698. msgid "You don't have enough free space in %s."
  699. msgstr "V %s je premalo prostora."
  700. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  701. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  702. msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
  703. #: cmdline/apt-get.cc:866
  704. msgid "Yes, do as I say!"
  705. msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:868
  707. #, fuzzy, c-format
  708. msgid ""
  709. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  710. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  711. " ?] "
  712. msgstr ""
  713. "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
  714. "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
  715. " ?] "
  716. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  717. msgid "Abort."
  718. msgstr "Prekini."
  719. #: cmdline/apt-get.cc:889
  720. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  721. msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
  722. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  723. #, c-format
  724. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  725. msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:979
  727. msgid "Some files failed to download"
  728. msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  730. msgid "Download complete and in download only mode"
  731. msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:986
  733. msgid ""
  734. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  735. "missing?"
  736. msgstr ""
  737. "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
  738. "fix-missing."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:990
  740. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  741. msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:995
  743. msgid "Unable to correct missing packages."
  744. msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
  745. #: cmdline/apt-get.cc:996
  746. msgid "Aborting install."
  747. msgstr "Prekinjanje namestitve."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  749. #, c-format
  750. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  751. msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  753. #, c-format
  754. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  755. msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  757. #, c-format
  758. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  759. msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  761. #, c-format
  762. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  763. msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  765. msgid " [Installed]"
  766. msgstr " [Name¹èeno]"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  768. msgid "You should explicitly select one to install."
  769. msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  771. #, c-format
  772. msgid ""
  773. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  774. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  775. "is only available from another source\n"
  776. msgstr ""
  777. "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
  778. "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
  779. "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  781. msgid "However the following packages replace it:"
  782. msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s has no installation candidate"
  786. msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  788. #, c-format
  789. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  790. msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  792. #, c-format
  793. msgid "%s is already the newest version.\n"
  794. msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  796. #, c-format
  797. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  798. msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  800. #, c-format
  801. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  802. msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  804. #, c-format
  805. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  806. msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  808. msgid "The update command takes no arguments"
  809. msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  811. msgid "Unable to lock the list directory"
  812. msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  814. msgid ""
  815. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  816. "used instead."
  817. msgstr ""
  818. "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
  819. "uporabljena starej¹a."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  821. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  822. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  824. #, c-format
  825. msgid "Couldn't find package %s"
  826. msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  828. #, c-format
  829. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  830. msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  832. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  833. msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  835. msgid ""
  836. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  837. "solution)."
  838. msgstr ""
  839. "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
  840. "podajte re¹itev)."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  842. msgid ""
  843. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  844. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  845. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  846. "or been moved out of Incoming."
  847. msgstr ""
  848. "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
  849. "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
  850. "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  852. msgid ""
  853. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  854. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  855. "that package should be filed."
  856. msgstr ""
  857. "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
  858. "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
  859. "o tem paketu."
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  861. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  862. msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  864. msgid "Broken packages"
  865. msgstr "Pokvarjeni paketi"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  867. msgid "The following extra packages will be installed:"
  868. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  870. msgid "Suggested packages:"
  871. msgstr "Predlagani paketi:"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  873. msgid "Recommended packages:"
  874. msgstr "Priporoèeni paketi:"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  876. msgid "Calculating upgrade... "
  877. msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  879. msgid "Failed"
  880. msgstr "Spodletelo"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  882. msgid "Done"
  883. msgstr "Opravljeno"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  885. #, fuzzy
  886. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  887. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  889. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  890. msgstr ""
  891. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  893. #, c-format
  894. msgid "Unable to find a source package for %s"
  895. msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  897. #, fuzzy, c-format
  898. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  899. msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  901. #, c-format
  902. msgid "You don't have enough free space in %s"
  903. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  905. #, c-format
  906. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  907. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  909. #, c-format
  910. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  911. msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  913. #, c-format
  914. msgid "Fetch source %s\n"
  915. msgstr "Dobi vir %s\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  917. msgid "Failed to fetch some archives."
  918. msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  920. #, c-format
  921. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  922. msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  924. #, c-format
  925. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  926. msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  928. #, c-format
  929. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  930. msgstr ""
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  932. #, c-format
  933. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  934. msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  936. msgid "Child process failed"
  937. msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  939. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  940. msgstr ""
  941. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
  942. "za gradnjo"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  944. #, c-format
  945. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  946. msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  948. #, c-format
  949. msgid "%s has no build depends.\n"
  950. msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  952. #, c-format
  953. msgid ""
  954. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  955. "found"
  956. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  961. "package %s can satisfy version requirements"
  962. msgstr ""
  963. "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
  964. "more zadostiti zahtevi po razlièici"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  966. #, c-format
  967. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  968. msgstr ""
  969. "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  971. #, c-format
  972. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  973. msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  975. #, c-format
  976. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  977. msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  979. msgid "Failed to process build dependencies"
  980. msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  982. msgid "Supported modules:"
  983. msgstr "Podprti moduli:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  985. msgid ""
  986. "Usage: apt-get [options] command\n"
  987. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  989. "\n"
  990. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  991. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  992. "and install.\n"
  993. "\n"
  994. "Commands:\n"
  995. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  996. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  997. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  998. " remove - Remove packages\n"
  999. " source - Download source archives\n"
  1000. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1001. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1002. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1003. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1004. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1005. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1006. "\n"
  1007. "Options:\n"
  1008. " -h This help text.\n"
  1009. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1010. " -qq No output except for errors\n"
  1011. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1012. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1013. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1014. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1015. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1016. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1017. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1018. " -V Show verbose version numbers\n"
  1019. " -c=? Read this configuration file\n"
  1020. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1021. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1022. "pages for more information and options.\n"
  1023. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
  1026. " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
  1027. " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
  1028. "\n"
  1029. "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
  1030. "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
  1031. "in install.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Ukazi:\n"
  1034. " update - Posodobi seznam paketov\n"
  1035. " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
  1036. " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
  1037. " remove - Odstrani pakete\n"
  1038. " source - Prenesi izvorne arhive\n"
  1039. " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
  1040. " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
  1041. " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
  1042. " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
  1043. " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
  1044. " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
  1045. "\n"
  1046. "Mo¾nosti:\n"
  1047. " -h To besedilo.\n"
  1048. " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
  1049. " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
  1050. " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
  1051. " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
  1052. " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
  1053. " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
  1054. " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
  1055. " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  1056. " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
  1057. " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
  1058. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1059. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1060. "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
  1061. "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
  1062. " APT ima moè Super Krave.\n"
  1063. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1064. msgid "Hit "
  1065. msgstr "Zadetek "
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1067. msgid "Get:"
  1068. msgstr "Dobi:"
  1069. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1070. msgid "Ign "
  1071. msgstr "Prz "
  1072. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1073. msgid "Err "
  1074. msgstr "Nap "
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1078. msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
  1079. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1080. #, c-format
  1081. msgid " [Working]"
  1082. msgstr " [Delam]"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1087. " '%s'\n"
  1088. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1089. msgstr ""
  1090. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1091. " '%s'\n"
  1092. "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
  1093. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1094. msgid "Unknown package record!"
  1095. msgstr "Neznan zapis paketa!"
  1096. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1097. msgid ""
  1098. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1101. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Options:\n"
  1104. " -h This help text\n"
  1105. " -s Use source file sorting\n"
  1106. " -c=? Read this configuration file\n"
  1107. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
  1110. "\n"
  1111. "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
  1112. "s\n"
  1113. "doloèa vrsto datoteke.\n"
  1114. "\n"
  1115. "Mo¾nosti:\n"
  1116. " -h To besedilo\n"
  1117. " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
  1118. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1119. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1120. #: dselect/install:32
  1121. msgid "Bad default setting!"
  1122. msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
  1123. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1124. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1125. msgid "Press enter to continue."
  1126. msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
  1127. #: dselect/install:100
  1128. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1129. msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
  1130. #: dselect/install:101
  1131. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1132. msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
  1133. #: dselect/install:102
  1134. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1135. msgstr ""
  1136. "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
  1137. "napake"
  1138. #: dselect/install:103
  1139. msgid ""
  1140. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1141. msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
  1142. #: dselect/update:30
  1143. msgid "Merging available information"
  1144. msgstr "Spajanje informacij na voljo"
  1145. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1146. msgid "Failed to create pipes"
  1147. msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
  1148. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1149. msgid "Failed to exec gzip "
  1150. msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
  1151. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1152. msgid "Corrupted archive"
  1153. msgstr "Pokvarjen arhiv"
  1154. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1155. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1156. msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
  1157. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1158. #, c-format
  1159. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1160. msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
  1161. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1162. msgid "Invalid archive signature"
  1163. msgstr "Napaèen podpis arhiva"
  1164. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1165. msgid "Error reading archive member header"
  1166. msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
  1167. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1168. msgid "Invalid archive member header"
  1169. msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
  1170. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1171. msgid "Archive is too short"
  1172. msgstr "Arhiv je prekratek"
  1173. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1174. msgid "Failed to read the archive headers"
  1175. msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
  1176. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1177. msgid "DropNode called on still linked node"
  1178. msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
  1179. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1180. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1181. msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
  1182. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1183. msgid "Failed to allocate diversion"
  1184. msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
  1185. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1186. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1187. msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
  1188. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1191. msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
  1192. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1195. msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
  1196. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1199. msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
  1200. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1201. #, fuzzy, c-format
  1202. msgid "Failed to write file %s"
  1203. msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
  1204. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Failed to close file %s"
  1207. msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
  1208. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1209. #, c-format
  1210. msgid "The path %s is too long"
  1211. msgstr "Pot %s je predolga"
  1212. #: apt-inst/extract.cc:127
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Unpacking %s more than once"
  1215. msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:137
  1217. #, c-format
  1218. msgid "The directory %s is diverted"
  1219. msgstr "Imenik %s je odklonjen"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:147
  1221. #, c-format
  1222. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1223. msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1225. msgid "The diversion path is too long"
  1226. msgstr "Pot odklona je predloga"
  1227. #: apt-inst/extract.cc:243
  1228. #, c-format
  1229. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1230. msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
  1231. #: apt-inst/extract.cc:283
  1232. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1233. msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:287
  1235. msgid "The path is too long"
  1236. msgstr "Pot je predolga"
  1237. #: apt-inst/extract.cc:417
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1240. msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:434
  1242. #, c-format
  1243. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1244. msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
  1245. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1246. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1247. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unable to read %s"
  1250. msgstr "Ni mogoèe brati %s"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:494
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Unable to stat %s"
  1254. msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Failed to remove %s"
  1258. msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Unable to create %s"
  1262. msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1266. msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1268. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1269. msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
  1270. #. Build the status cache
  1271. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1272. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1274. msgid "Reading package lists"
  1275. msgstr "Branje seznama paketov"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1279. msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1282. msgid "Internal error getting a package name"
  1283. msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1285. msgid "Reading file listing"
  1286. msgstr "Branje seznama datotek"
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1291. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1292. "package!"
  1293. msgstr ""
  1294. "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
  1295. "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
  1296. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1299. msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1301. msgid "Internal error getting a node"
  1302. msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1306. msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1308. msgid "The diversion file is corrupted"
  1309. msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1314. msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1316. msgid "Internal error adding a diversion"
  1317. msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1319. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1320. msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1324. msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
  1325. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1328. msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1332. msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
  1333. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1334. #, c-format
  1335. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1336. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
  1337. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1338. #, c-format
  1339. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1340. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Couldn't change to %s"
  1344. msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
  1345. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1346. msgid "Internal error, could not locate member"
  1347. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
  1348. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1349. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1350. msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
  1351. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1352. msgid "Unparsable control file"
  1353. msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
  1354. #: methods/cdrom.cc:114
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1357. msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
  1358. #: methods/cdrom.cc:123
  1359. msgid ""
  1360. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1361. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1362. msgstr ""
  1363. "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
  1364. "sam dodati novih CD-jev"
  1365. #: methods/cdrom.cc:131
  1366. msgid "Wrong CD-ROM"
  1367. msgstr "Napaèen C"
  1368. #: methods/cdrom.cc:164
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1371. msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
  1372. #: methods/cdrom.cc:169
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid "Disk not found."
  1375. msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
  1376. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1377. msgid "File not found"
  1378. msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
  1379. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1380. #: methods/gzip.cc:142
  1381. msgid "Failed to stat"
  1382. msgstr "Doloèitev ni uspela"
  1383. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1384. msgid "Failed to set modification time"
  1385. msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
  1386. #: methods/file.cc:44
  1387. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1388. msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
  1389. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1390. #: methods/ftp.cc:162
  1391. msgid "Logging in"
  1392. msgstr "Prijavljam se"
  1393. #: methods/ftp.cc:168
  1394. msgid "Unable to determine the peer name"
  1395. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
  1396. #: methods/ftp.cc:173
  1397. msgid "Unable to determine the local name"
  1398. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
  1399. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1400. #, c-format
  1401. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1402. msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
  1403. #: methods/ftp.cc:210
  1404. #, c-format
  1405. msgid "USER failed, server said: %s"
  1406. msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1407. #: methods/ftp.cc:217
  1408. #, c-format
  1409. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1410. msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:237
  1412. msgid ""
  1413. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1414. "is empty."
  1415. msgstr ""
  1416. "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
  1417. "ProxyLogin je prazen."
  1418. #: methods/ftp.cc:265
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1421. msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1422. #: methods/ftp.cc:291
  1423. #, c-format
  1424. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1425. msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1426. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1427. msgid "Connection timeout"
  1428. msgstr "Povezava potekla"
  1429. #: methods/ftp.cc:335
  1430. msgid "Server closed the connection"
  1431. msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
  1432. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1433. msgid "Read error"
  1434. msgstr "Napaka pri branju"
  1435. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1436. msgid "A response overflowed the buffer."
  1437. msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
  1438. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1439. msgid "Protocol corruption"
  1440. msgstr "Okvara protokola"
  1441. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1442. msgid "Write error"
  1443. msgstr "Napaka pri pisanju"
  1444. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1445. msgid "Could not create a socket"
  1446. msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
  1447. #: methods/ftp.cc:698
  1448. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1449. msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
  1450. #: methods/ftp.cc:704
  1451. msgid "Could not connect passive socket."
  1452. msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
  1453. #: methods/ftp.cc:722
  1454. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1455. msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
  1456. #: methods/ftp.cc:736
  1457. msgid "Could not bind a socket"
  1458. msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
  1459. #: methods/ftp.cc:740
  1460. msgid "Could not listen on the socket"
  1461. msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
  1462. #: methods/ftp.cc:747
  1463. msgid "Could not determine the socket's name"
  1464. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
  1465. #: methods/ftp.cc:779
  1466. msgid "Unable to send PORT command"
  1467. msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
  1468. #: methods/ftp.cc:789
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1471. msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
  1472. #: methods/ftp.cc:798
  1473. #, c-format
  1474. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1475. msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
  1476. #: methods/ftp.cc:818
  1477. msgid "Data socket connect timed out"
  1478. msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
  1479. #: methods/ftp.cc:825
  1480. msgid "Unable to accept connection"
  1481. msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
  1482. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1483. msgid "Problem hashing file"
  1484. msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
  1485. #: methods/ftp.cc:877
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1488. msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
  1489. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1490. msgid "Data socket timed out"
  1491. msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
  1492. #: methods/ftp.cc:922
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1495. msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
  1496. #. Get the files information
  1497. #: methods/ftp.cc:997
  1498. msgid "Query"
  1499. msgstr "Poizvedba"
  1500. #: methods/ftp.cc:1109
  1501. msgid "Unable to invoke "
  1502. msgstr "Ni mogoèe zagnati "
  1503. #: methods/connect.cc:64
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1506. msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
  1507. #: methods/connect.cc:71
  1508. #, c-format
  1509. msgid "[IP: %s %s]"
  1510. msgstr "[IP: %s %s]"
  1511. #: methods/connect.cc:80
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1514. msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1515. #: methods/connect.cc:86
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1518. msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
  1519. #: methods/connect.cc:93
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1522. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
  1523. #: methods/connect.cc:108
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1526. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
  1527. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1528. #. ssh connection that is still going
  1529. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Connecting to %s"
  1532. msgstr "Povezujem se z %s"
  1533. #: methods/connect.cc:167
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Could not resolve '%s'"
  1536. msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
  1537. #: methods/connect.cc:173
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1540. msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
  1541. #: methods/connect.cc:176
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1544. msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
  1545. #: methods/connect.cc:223
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1548. msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
  1549. #: methods/gpgv.cc:64
  1550. #, fuzzy, c-format
  1551. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1552. msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
  1553. #: methods/gpgv.cc:99
  1554. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1555. msgstr ""
  1556. #: methods/gpgv.cc:198
  1557. msgid ""
  1558. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1559. msgstr ""
  1560. #: methods/gpgv.cc:203
  1561. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1562. msgstr ""
  1563. #: methods/gpgv.cc:207
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1566. msgstr ""
  1567. #: methods/gpgv.cc:212
  1568. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1569. msgstr ""
  1570. #: methods/gpgv.cc:243
  1571. #, fuzzy
  1572. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1573. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
  1574. #: methods/gpgv.cc:250
  1575. msgid ""
  1576. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1577. "available:\n"
  1578. msgstr ""
  1579. #: methods/gzip.cc:57
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1582. msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
  1583. #: methods/gzip.cc:102
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Read error from %s process"
  1586. msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
  1587. #: methods/http.cc:376
  1588. msgid "Waiting for headers"
  1589. msgstr "Èakanje na glave"
  1590. #: methods/http.cc:522
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1593. msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
  1594. #: methods/http.cc:530
  1595. msgid "Bad header line"
  1596. msgstr "Napaèna vrstica glave"
  1597. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1598. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1599. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
  1600. #: methods/http.cc:585
  1601. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1602. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
  1603. #: methods/http.cc:600
  1604. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1605. msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
  1606. #: methods/http.cc:602
  1607. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1608. msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
  1609. #: methods/http.cc:626
  1610. msgid "Unknown date format"
  1611. msgstr "Neznana oblika datuma"
  1612. #: methods/http.cc:773
  1613. msgid "Select failed"
  1614. msgstr "Izbira ni uspela"
  1615. #: methods/http.cc:778
  1616. msgid "Connection timed out"
  1617. msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
  1618. #: methods/http.cc:801
  1619. msgid "Error writing to output file"
  1620. msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
  1621. #: methods/http.cc:832
  1622. msgid "Error writing to file"
  1623. msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
  1624. #: methods/http.cc:860
  1625. msgid "Error writing to the file"
  1626. msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
  1627. #: methods/http.cc:874
  1628. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1629. msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
  1630. #: methods/http.cc:876
  1631. msgid "Error reading from server"
  1632. msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
  1633. #: methods/http.cc:1107
  1634. msgid "Bad header data"
  1635. msgstr "Napaèni podatki glave"
  1636. #: methods/http.cc:1124
  1637. msgid "Connection failed"
  1638. msgstr "Povezava ni uspela"
  1639. #: methods/http.cc:1215
  1640. msgid "Internal error"
  1641. msgstr "Notranja napaka"
  1642. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1643. msgid "Can't mmap an empty file"
  1644. msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
  1645. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1648. msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
  1649. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Selection %s not found"
  1652. msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
  1653. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1656. msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
  1657. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Opening configuration file %s"
  1660. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  1661. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1664. msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
  1665. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1668. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
  1669. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1672. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
  1673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1676. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
  1677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1680. msgstr ""
  1681. "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
  1682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1685. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
  1686. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1689. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
  1690. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1693. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
  1694. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1697. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
  1698. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1699. #, c-format
  1700. msgid "%c%s... Error!"
  1701. msgstr "%c%s ... Napaka!"
  1702. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1703. #, c-format
  1704. msgid "%c%s... Done"
  1705. msgstr "%c%s... Narejeno"
  1706. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1709. msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
  1710. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Command line option %s is not understood"
  1714. msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
  1715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1718. msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
  1719. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Option %s requires an argument."
  1722. msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
  1723. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1726. msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
  1727. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1730. msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
  1731. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Option '%s' is too long"
  1734. msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
  1735. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1738. msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
  1739. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Invalid operation %s"
  1742. msgstr "Napaèna operacija %s"
  1743. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1746. msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Unable to change to %s"
  1750. msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
  1751. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1752. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1753. msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
  1754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1757. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
  1758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Could not open lock file %s"
  1761. msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
  1762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1765. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
  1766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Could not get lock %s"
  1769. msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1773. msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
  1774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1777. msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
  1778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1781. msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
  1782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1785. msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Could not open file %s"
  1789. msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1791. #, c-format
  1792. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1793. msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
  1794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1795. #, c-format
  1796. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1797. msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1799. msgid "Problem closing the file"
  1800. msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
  1801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1802. msgid "Problem unlinking the file"
  1803. msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
  1804. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1805. msgid "Problem syncing the file"
  1806. msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
  1807. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1808. msgid "Empty package cache"
  1809. msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
  1810. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1811. msgid "The package cache file is corrupted"
  1812. msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
  1813. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1814. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1815. msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
  1816. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1817. #, c-format
  1818. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1819. msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1821. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1822. msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1824. msgid "Depends"
  1825. msgstr "Odvisen od"
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1827. msgid "PreDepends"
  1828. msgstr "Predodvisnost"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1830. msgid "Suggests"
  1831. msgstr "Priporoèa"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1833. msgid "Recommends"
  1834. msgstr "Priporoèa"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1836. msgid "Conflicts"
  1837. msgstr "V sporu z"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1839. msgid "Replaces"
  1840. msgstr "Zamenja"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1842. msgid "Obsoletes"
  1843. msgstr "Zastarani"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1845. msgid "important"
  1846. msgstr "pomembno"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1848. msgid "required"
  1849. msgstr "obvezno"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1851. msgid "standard"
  1852. msgstr "standardno"
  1853. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1854. msgid "optional"
  1855. msgstr "izbirno"
  1856. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1857. msgid "extra"
  1858. msgstr "dodatno"
  1859. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1860. msgid "Building dependency tree"
  1861. msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
  1862. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1863. msgid "Candidate versions"
  1864. msgstr "Razlièice kandidatov"
  1865. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1866. msgid "Dependency generation"
  1867. msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
  1868. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1871. msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
  1872. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1875. msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
  1876. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1879. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
  1880. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1883. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
  1884. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1887. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
  1888. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1891. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
  1892. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1895. msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
  1896. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Opening %s"
  1899. msgstr "Odpiram %s"
  1900. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1903. msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
  1904. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1907. msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
  1908. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1909. #, fuzzy, c-format
  1910. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1911. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
  1912. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1915. msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
  1916. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1920. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1921. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1922. msgstr ""
  1923. "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
  1924. "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
  1925. "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
  1926. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1929. msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
  1930. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1931. #, c-format
  1932. msgid ""
  1933. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1934. msgstr ""
  1935. "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
  1936. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1937. msgid ""
  1938. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1939. "held packages."
  1940. msgstr ""
  1941. "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
  1942. "povzroèili zadr¾ani paketi."
  1943. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1944. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1945. msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
  1946. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1949. msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
  1950. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1953. msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
  1954. #. only show the ETA if it makes sense
  1955. #. two days
  1956. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1959. msgstr ""
  1960. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1961. #, fuzzy, c-format
  1962. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1963. msgstr "Branje seznama datotek"
  1964. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1965. #, c-format
  1966. msgid "The method driver %s could not be found."
  1967. msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
  1968. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Method %s did not start correctly"
  1971. msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
  1972. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1973. #, fuzzy, c-format
  1974. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1975. msgstr ""
  1976. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1977. " '%s'\n"
  1978. "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
  1979. #: apt-pkg/init.cc:120
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1982. msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
  1983. #: apt-pkg/init.cc:136
  1984. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1985. msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
  1986. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Unable to stat %s."
  1989. msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
  1990. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1991. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1992. msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
  1993. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1994. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1995. msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
  1996. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1997. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1998. msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
  1999. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2000. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2001. msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
  2002. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Did not understand pin type %s"
  2005. msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
  2006. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2007. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2008. msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
  2009. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2010. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2011. msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
  2012. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2015. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2019. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
  2020. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2023. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
  2024. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2027. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2031. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2035. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2039. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2041. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2042. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2044. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2045. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
  2046. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2047. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2048. msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
  2049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2052. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
  2053. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2056. msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2060. msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2064. msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
  2065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2066. msgid "Collecting File Provides"
  2067. msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
  2068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2069. msgid "IO Error saving source cache"
  2070. msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
  2071. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2072. #, c-format
  2073. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2074. msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
  2075. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2076. msgid "MD5Sum mismatch"
  2077. msgstr "Neujemanje vsote MD5"
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2079. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2080. msgstr ""
  2081. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2082. #, c-format
  2083. msgid ""
  2084. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2085. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2086. msgstr ""
  2087. "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
  2088. "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2093. "manually fix this package."
  2094. msgstr ""
  2095. "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
  2096. "popraviti ta paket."
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2101. msgstr ""
  2102. "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
  2103. "%s."
  2104. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2105. msgid "Size mismatch"
  2106. msgstr "Neujemanje velikosti"
  2107. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2110. msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
  2111. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2112. #, c-format
  2113. msgid ""
  2114. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2115. "Mounting CD-ROM\n"
  2116. msgstr ""
  2117. "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
  2118. "Priklapljam CD-ROM\n"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2120. msgid "Identifying.. "
  2121. msgstr "Identificiram.."
  2122. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Stored label: %s \n"
  2125. msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
  2126. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2129. msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2131. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2132. msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2134. msgid "Waiting for disc...\n"
  2135. msgstr "Èakam na medij...\n"
  2136. #. Mount the new CDROM
  2137. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2138. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2139. msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
  2140. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2141. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2142. msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
  2143. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2146. msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2148. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2149. msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2151. #, c-format
  2152. msgid ""
  2153. "This disc is called: \n"
  2154. "'%s'\n"
  2155. msgstr ""
  2156. "Ta medij se imenuje: \n"
  2157. "'%s'\n"
  2158. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2159. msgid "Copying package lists..."
  2160. msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
  2161. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2162. msgid "Writing new source list\n"
  2163. msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
  2164. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2165. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2166. msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
  2167. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2168. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2169. msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
  2170. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Wrote %i records.\n"
  2173. msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
  2174. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2177. msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
  2178. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2181. msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
  2182. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2185. msgstr ""
  2186. "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
  2187. "datotekami.\n"
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Preparing %s"
  2191. msgstr "Odpiram %s"
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2193. #, fuzzy, c-format
  2194. msgid "Unpacking %s"
  2195. msgstr "Odpiram %s"
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2197. #, fuzzy, c-format
  2198. msgid "Preparing to configure %s"
  2199. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2201. #, fuzzy, c-format
  2202. msgid "Configuring %s"
  2203. msgstr "Povezujem se z %s"
  2204. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2205. #, fuzzy, c-format
  2206. msgid "Installed %s"
  2207. msgstr " Name¹èen: "
  2208. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Preparing for removal of %s"
  2211. msgstr ""
  2212. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2213. #, fuzzy, c-format
  2214. msgid "Removing %s"
  2215. msgstr "Odpiram %s"
  2216. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Removed %s"
  2219. msgstr "Priporoèa"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2221. #, fuzzy, c-format
  2222. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2223. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2225. #, fuzzy, c-format
  2226. msgid "Completely removed %s"
  2227. msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  2228. #: methods/rsh.cc:330
  2229. msgid "Connection closed prematurely"
  2230. msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
  2231. #~ msgid "Reading file list"
  2232. #~ msgstr "Branje seznama datotek"
  2233. #, fuzzy
  2234. #~ msgid "Could not execute "
  2235. #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
  2236. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2237. #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"