ru.po 103 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801
  1. # translation of apt_po_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  4. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  5. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  6. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  7. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  9. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
  17. "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  24. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  25. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  27. #, c-format
  28. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  29. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  33. #, c-format
  34. msgid "Unable to locate package %s"
  35. msgstr "Не могу найти пакет %s"
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  37. msgid "Total package names : "
  38. msgstr "Всего имён пакетов : "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " Нормальных пакетов: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr " Пропущено: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Всего уникальных версий: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Всего зависимостей: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Всего отношений Provides: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Пустого места в кэше: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  83. msgid "You must give exactly one pattern"
  84. msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  89. msgid "Package files:"
  90. msgstr "Списки пакетов:"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  92. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  93. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  95. #, c-format
  96. msgid "%4i %s\n"
  97. msgstr "%4i %s\n"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(не найдено)"
  105. #. Installed version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  107. msgid " Installed: "
  108. msgstr " Установлен: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  110. msgid "(none)"
  111. msgstr "(отсутствует)"
  112. #. Candidate Version
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  114. msgid " Candidate: "
  115. msgstr " Кандидат: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Фиксатор пакета: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Таблица версий:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  124. #, c-format
  125. msgid " %4i %s\n"
  126. msgstr " %4i %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  129. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  141. "cache files, and query information from them\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " add - Add a package file to the source cache\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Использование: apt-cache [options] command\n"
  172. " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  173. " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  174. " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
  177. "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
  178. "Команды:\n"
  179. " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
  180. " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
  181. " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
  182. " stats - основная статистика\n"
  183. " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
  184. " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
  185. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  186. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  187. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  188. " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
  189. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  190. " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
  191. " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
  192. " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
  193. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  194. "\n"
  195. "Опции:\n"
  196. " -h Этот текст.\n"
  197. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  198. " -s=? Кэш исходников.\n"
  199. " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
  200. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  201. " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
  202. " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
  203. "tmp\n"
  204. "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  207. msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  212. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  213. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  214. #: cmdline/apt-config.cc:41
  215. msgid "Arguments not in pairs"
  216. msgstr "Непарные аргументы"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:76
  218. msgid ""
  219. "Usage: apt-config [options] command\n"
  220. "\n"
  221. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  222. "\n"
  223. "Commands:\n"
  224. " shell - Shell mode\n"
  225. " dump - Show the configuration\n"
  226. "\n"
  227. "Options:\n"
  228. " -h This help text.\n"
  229. " -c=? Read this configuration file\n"
  230. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  231. msgstr ""
  232. "Использование: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
  235. "\n"
  236. "Команды:\n"
  237. " shell - режим shell\n"
  238. " dump - показать конфигурацию\n"
  239. "\n"
  240. "Опции:\n"
  241. " -h Этот текст.\n"
  242. " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
  243. " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
  264. "и файлы-шаблоны\n"
  265. "\n"
  266. "Опции:\n"
  267. " -h Этот текст\n"
  268. " -t Установить каталог для временных файлов\n"
  269. " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
  270. " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  272. #, c-format
  273. msgid "Unable to write to %s"
  274. msgstr "Невозможно записать в %s"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  276. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  277. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  279. msgid "Package extension list is too long"
  280. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing directory %s"
  286. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  288. msgid "Source extension list is too long"
  289. msgstr ""
  290. "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
  291. "длинен"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr ""
  295. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  297. #, c-format
  298. msgid "Error processing contents %s"
  299. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  301. msgid ""
  302. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  303. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " contents path\n"
  306. " release path\n"
  307. " generate config [groups]\n"
  308. " clean config\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  311. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  312. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  315. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  316. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  317. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  318. "\n"
  319. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  320. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  321. "\n"
  322. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  323. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  324. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  325. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  326. "Debian archive:\n"
  327. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  328. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  329. "\n"
  330. "Options:\n"
  331. " -h This help text\n"
  332. " --md5 Control MD5 generation\n"
  333. " -s=? Source override file\n"
  334. " -q Quiet\n"
  335. " -d=? Select the optional caching database\n"
  336. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  337. " --contents Control contents file generation\n"
  338. " -c=? Read this configuration file\n"
  339. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  340. msgstr ""
  341. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  342. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  344. " contents path\n"
  345. " release path\n"
  346. " generate config [groups]\n"
  347. " clean config\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  350. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  351. "замены\n"
  352. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  355. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  356. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  357. "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
  358. "помощью файла override.\n"
  359. "\n"
  360. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  361. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  362. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  363. "\n"
  364. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  365. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  366. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  367. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  368. "указан\n"
  369. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  370. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Параметры:\n"
  375. " -h Этот текст\n"
  376. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  377. " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
  378. "текстами\n"
  379. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  380. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  381. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  382. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  383. " (файла Contents)\n"
  384. " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
  385. " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  387. msgid "No selections matched"
  388. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  390. #, c-format
  391. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  392. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  394. #, c-format
  395. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  396. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  398. #, c-format
  399. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  400. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  404. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  406. #, c-format
  407. msgid "File date has changed %s"
  408. msgstr "Дата файла %s изменилась"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  410. msgid "Archive has no control record"
  411. msgstr "В архиве нет поля control"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  413. msgid "Unable to get a cursor"
  414. msgstr "Невозможно получить курсор"
  415. #: ftparchive/writer.cc:78
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  418. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:83
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  422. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:125
  424. msgid "E: "
  425. msgstr "E: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:127
  427. msgid "W: "
  428. msgstr "W: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "E: Errors apply to file "
  431. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  432. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to resolve %s"
  435. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:163
  437. msgid "Tree walking failed"
  438. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  439. #: ftparchive/writer.cc:188
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to open %s"
  442. msgstr "Не удалось открыть %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:245
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  446. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:253
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to readlink %s"
  450. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:257
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to unlink %s"
  454. msgstr "Не удалось удалить %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:264
  456. #, c-format
  457. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  458. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:274
  460. #, c-format
  461. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  462. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  464. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  465. #, c-format
  466. msgid "Failed to stat %s"
  467. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  468. #: ftparchive/writer.cc:386
  469. msgid "Archive had no package field"
  470. msgstr "В архиве нет поля package"
  471. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no override entry\n"
  474. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  476. #, c-format
  477. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  478. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  479. #: ftparchive/contents.cc:317
  480. #, c-format
  481. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  482. msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
  483. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  484. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  485. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  486. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  487. #, c-format
  488. msgid "Unable to open %s"
  489. msgstr "Не удалось открыть %s"
  490. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  493. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  494. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  497. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  498. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  501. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  502. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  503. #, c-format
  504. msgid "Failed to read the override file %s"
  505. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  507. #, c-format
  508. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  509. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  511. #, c-format
  512. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  513. msgstr ""
  514. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "декомпрессор"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "Не удалось удалить %s"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:120
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "д"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:237
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:327
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "но %s уже установлен"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:329
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "но %s будет установлен"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:336
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "но он не может быть установлен"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:338
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "но это виртуальный пакет"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:341
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "но он не установлен"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:341
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "но он не будет установлен"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:346
  585. msgid " or"
  586. msgstr " или"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:375
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:401
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:423
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:444
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:465
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:485
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr ""
  605. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:538
  607. #, c-format
  608. msgid "%s (due to %s) "
  609. msgstr "%s (вследствие %s) "
  610. #: cmdline/apt-get.cc:546
  611. msgid ""
  612. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  613. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  614. msgstr ""
  615. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  616. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:577
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  620. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:581
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu reinstalled, "
  624. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:583
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu downgraded, "
  628. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:585
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  632. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:589
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  636. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:649
  638. msgid "Correcting dependencies..."
  639. msgstr "Исправление зависимостей..."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:652
  641. msgid " failed."
  642. msgstr " не удалось."
  643. #: cmdline/apt-get.cc:655
  644. msgid "Unable to correct dependencies"
  645. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:658
  647. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  648. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:660
  650. msgid " Done"
  651. msgstr " Готово"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:664
  653. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  654. msgstr ""
  655. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  656. "f install'."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:667
  658. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  659. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:689
  661. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  662. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:693
  664. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  665. msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:700
  667. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  668. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  669. #: cmdline/apt-get.cc:702
  670. msgid "Some packages could not be authenticated"
  671. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  673. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  674. msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:755
  676. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  677. msgstr ""
  678. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  679. "пакетами!"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:764
  681. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  682. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:775
  684. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  685. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  687. msgid "Unable to lock the download directory"
  688. msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  690. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  691. msgid "The list of sources could not be read."
  692. msgstr "Не читается перечень источников."
  693. #: cmdline/apt-get.cc:816
  694. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  695. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:821
  697. #, c-format
  698. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  699. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:824
  701. #, c-format
  702. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  703. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:829
  705. #, c-format
  706. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  707. msgstr ""
  708. "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:832
  710. #, c-format
  711. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  712. msgstr ""
  713. "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  715. #, c-format
  716. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  717. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:849
  719. #, c-format
  720. msgid "You don't have enough free space in %s."
  721. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  723. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  724. msgstr ""
  725. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  726. "операция."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:866
  728. msgid "Yes, do as I say!"
  729. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:868
  731. #, c-format
  732. msgid ""
  733. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  734. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  735. " ?] "
  736. msgstr ""
  737. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  738. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  739. " ?] "
  740. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  741. msgid "Abort."
  742. msgstr "Аварийное завершение."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:889
  744. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  745. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  746. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  747. #, c-format
  748. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  749. msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:979
  751. msgid "Some files failed to download"
  752. msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  754. msgid "Download complete and in download only mode"
  755. msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:986
  757. msgid ""
  758. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  759. "missing?"
  760. msgstr ""
  761. "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
  762. "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:990
  764. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  765. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:995
  767. msgid "Unable to correct missing packages."
  768. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:996
  770. msgid "Aborting install."
  771. msgstr "Аварийное завершение установки."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  773. #, c-format
  774. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  775. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  777. #, c-format
  778. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  779. msgstr ""
  780. "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  784. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  788. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  790. msgid " [Installed]"
  791. msgstr " [Установлен]"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  793. msgid "You should explicitly select one to install."
  794. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  799. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  800. "is only available from another source\n"
  801. msgstr ""
  802. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  803. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  804. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  806. msgid "However the following packages replace it:"
  807. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  809. #, c-format
  810. msgid "Package %s has no installation candidate"
  811. msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  813. #, c-format
  814. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  815. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  817. #, c-format
  818. msgid "%s is already the newest version.\n"
  819. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  821. #, c-format
  822. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  823. msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  825. #, c-format
  826. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  827. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  829. #, c-format
  830. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  831. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  833. msgid "The update command takes no arguments"
  834. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  836. msgid "Unable to lock the list directory"
  837. msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  839. msgid ""
  840. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  841. "used instead."
  842. msgstr ""
  843. "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
  844. "вместо них были использованы старые версии"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  846. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  847. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  849. #, c-format
  850. msgid "Couldn't find package %s"
  851. msgstr "Не могу найти пакет %s"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  853. #, c-format
  854. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  855. msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  857. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  858. msgstr ""
  859. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  860. "f install':"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  862. msgid ""
  863. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  864. "solution)."
  865. msgstr ""
  866. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  867. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  869. msgid ""
  870. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  871. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  872. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  873. "or been moved out of Incoming."
  874. msgstr ""
  875. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
  876. "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
  877. "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  879. msgid ""
  880. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  881. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  882. "that package should be filed."
  883. msgstr ""
  884. "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
  885. "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
  886. "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  888. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  889. msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  891. msgid "Broken packages"
  892. msgstr "Сломанные пакеты"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  894. msgid "The following extra packages will be installed:"
  895. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  897. msgid "Suggested packages:"
  898. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  900. msgid "Recommended packages:"
  901. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  903. msgid "Calculating upgrade... "
  904. msgstr "Расчёт обновлений... "
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  906. msgid "Failed"
  907. msgstr "Неудачно"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  909. msgid "Done"
  910. msgstr "Готово"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  912. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  913. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  915. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  916. msgstr ""
  917. "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
  918. "тексты"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  920. #, c-format
  921. msgid "Unable to find a source package for %s"
  922. msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  924. #, c-format
  925. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  926. msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  928. #, c-format
  929. msgid "You don't have enough free space in %s"
  930. msgstr "Недостаточно места в %s"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  932. #, c-format
  933. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  934. msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  936. #, c-format
  937. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  938. msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  940. #, c-format
  941. msgid "Fetch source %s\n"
  942. msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  944. msgid "Failed to fetch some archives."
  945. msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  947. #, c-format
  948. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  949. msgstr ""
  950. "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
  951. "распакованные исходные тексты\n"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  953. #, c-format
  954. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  955. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  957. #, c-format
  958. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  959. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  961. #, c-format
  962. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  963. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  965. msgid "Child process failed"
  966. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  968. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  969. msgstr ""
  970. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  971. "пакет"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  973. #, c-format
  974. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  975. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  977. #, c-format
  978. msgid "%s has no build depends.\n"
  979. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  981. #, c-format
  982. msgid ""
  983. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  984. "found"
  985. msgstr ""
  986. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  987. "найден"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  989. #, c-format
  990. msgid ""
  991. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  992. "package %s can satisfy version requirements"
  993. msgstr ""
  994. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  995. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  997. #, c-format
  998. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  999. msgstr ""
  1000. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1001. "пакет %s новее, чем надо"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1005. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1009. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  1011. msgid "Failed to process build dependencies"
  1012. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  1014. msgid "Supported modules:"
  1015. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  1017. msgid ""
  1018. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1019. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1020. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1021. "\n"
  1022. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1023. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1024. "and install.\n"
  1025. "\n"
  1026. "Commands:\n"
  1027. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1028. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1029. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1030. " remove - Remove packages\n"
  1031. " source - Download source archives\n"
  1032. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1033. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1034. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1035. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1036. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1037. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1038. "\n"
  1039. "Options:\n"
  1040. " -h This help text.\n"
  1041. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1042. " -qq No output except for errors\n"
  1043. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1044. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1045. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1046. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1047. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1048. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1049. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1050. " -V Show verbose version numbers\n"
  1051. " -c=? Read this configuration file\n"
  1052. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1053. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1054. "pages for more information and options.\n"
  1055. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "Использование: apt-get [options] command\n"
  1058. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1059. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1060. "\n"
  1061. "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
  1062. "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
  1063. "и install.\n"
  1064. "\n"
  1065. "Команды:\n"
  1066. " update - загрузить новые списки пакетов\n"
  1067. " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
  1068. " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
  1069. " как libc6, а не libc6.deb)\n"
  1070. " remove - удалить пакеты\n"
  1071. " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
  1072. " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
  1073. " пакета из исходных текстов\n"
  1074. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
  1075. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
  1076. " clean - удалить загруженные архивы\n"
  1077. " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
  1078. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1079. "\n"
  1080. "Опции:\n"
  1081. " -h Этот текст.\n"
  1082. " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
  1083. " Не выводить индикатор прогресса\n"
  1084. " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
  1085. " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1086. " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
  1087. " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
  1088. " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
  1089. " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
  1090. " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
  1091. " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
  1092. " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
  1093. " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1094. "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1095. "содержат больше информации.\n"
  1096. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1097. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1098. msgid "Hit "
  1099. msgstr "В кэше "
  1100. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1101. msgid "Get:"
  1102. msgstr "Получено:"
  1103. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1104. msgid "Ign "
  1105. msgstr "Ign "
  1106. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1107. msgid "Err "
  1108. msgstr "Err "
  1109. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1112. msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
  1113. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1114. #, c-format
  1115. msgid " [Working]"
  1116. msgstr " [Ожидание]"
  1117. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1118. #, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1121. " '%s'\n"
  1122. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1123. msgstr ""
  1124. "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
  1125. "ввод\n"
  1126. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1127. msgid "Unknown package record!"
  1128. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1129. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1130. msgid ""
  1131. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1132. "\n"
  1133. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1134. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1135. "\n"
  1136. "Options:\n"
  1137. " -h This help text\n"
  1138. " -s Use source file sorting\n"
  1139. " -c=? Read this configuration file\n"
  1140. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1141. msgstr ""
  1142. "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1143. "\n"
  1144. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
  1145. "используется, чтобы указать тип списка.\n"
  1146. "\n"
  1147. "Опции:\n"
  1148. " -h этот текст\n"
  1149. " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
  1150. " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
  1151. " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1152. #: dselect/install:32
  1153. msgid "Bad default setting!"
  1154. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1155. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1156. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1157. msgid "Press enter to continue."
  1158. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1159. #: dselect/install:100
  1160. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1161. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
  1162. #: dselect/install:101
  1163. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1164. msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
  1165. #: dselect/install:102
  1166. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1167. msgstr ""
  1168. "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
  1169. #: dselect/install:103
  1170. msgid ""
  1171. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1172. msgstr ""
  1173. "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
  1174. "раз"
  1175. #: dselect/update:30
  1176. msgid "Merging available information"
  1177. msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
  1178. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1179. msgid "Failed to create pipes"
  1180. msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
  1181. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1182. msgid "Failed to exec gzip "
  1183. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1184. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1185. msgid "Corrupted archive"
  1186. msgstr "Повреждённый архив"
  1187. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1188. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1189. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1190. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1193. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1194. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1195. msgid "Invalid archive signature"
  1196. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1197. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1198. msgid "Error reading archive member header"
  1199. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1200. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1201. msgid "Invalid archive member header"
  1202. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1203. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1204. msgid "Archive is too short"
  1205. msgstr "Слишком короткий архив"
  1206. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1207. msgid "Failed to read the archive headers"
  1208. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1210. msgid "DropNode called on still linked node"
  1211. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1212. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1213. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1214. msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
  1215. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1216. msgid "Failed to allocate diversion"
  1217. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1218. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1219. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1220. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1221. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1224. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1225. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1226. #, c-format
  1227. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1228. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1229. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1232. msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
  1233. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Failed to write file %s"
  1236. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1237. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Failed to close file %s"
  1240. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1242. #, c-format
  1243. msgid "The path %s is too long"
  1244. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1245. #: apt-inst/extract.cc:127
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Unpacking %s more than once"
  1248. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1249. #: apt-inst/extract.cc:137
  1250. #, c-format
  1251. msgid "The directory %s is diverted"
  1252. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1253. #: apt-inst/extract.cc:147
  1254. #, c-format
  1255. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1256. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1257. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1258. msgid "The diversion path is too long"
  1259. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1260. #: apt-inst/extract.cc:243
  1261. #, c-format
  1262. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1263. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1264. #: apt-inst/extract.cc:283
  1265. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1266. msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:287
  1268. msgid "The path is too long"
  1269. msgstr "Путь слишком длинен"
  1270. #: apt-inst/extract.cc:417
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1273. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1274. #: apt-inst/extract.cc:434
  1275. #, c-format
  1276. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1277. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1278. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1279. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1280. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Unable to read %s"
  1283. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1284. #: apt-inst/extract.cc:494
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Unable to stat %s"
  1287. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1288. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Failed to remove %s"
  1291. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1292. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Unable to create %s"
  1295. msgstr "Не удалось создать %s"
  1296. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1299. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1301. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1302. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1303. #. Build the status cache
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1305. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1307. msgid "Reading package lists"
  1308. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1312. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1315. msgid "Internal error getting a package name"
  1316. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1317. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1318. msgid "Reading file listing"
  1319. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1321. #, c-format
  1322. msgid ""
  1323. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1324. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1325. "package!"
  1326. msgstr ""
  1327. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
  1328. "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1332. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1334. msgid "Internal error getting a node"
  1335. msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
  1336. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1339. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1340. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1341. msgid "The diversion file is corrupted"
  1342. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1347. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1349. msgid "Internal error adding a diversion"
  1350. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1351. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1352. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1353. msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1357. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1361. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1365. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1366. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1367. #, c-format
  1368. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1369. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1370. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1371. #, c-format
  1372. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1373. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
  1374. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Couldn't change to %s"
  1377. msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
  1378. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1379. msgid "Internal error, could not locate member"
  1380. msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
  1381. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1382. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1383. msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
  1384. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1385. msgid "Unparsable control file"
  1386. msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
  1387. #: methods/cdrom.cc:114
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1390. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1391. #: methods/cdrom.cc:123
  1392. msgid ""
  1393. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1394. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1395. msgstr ""
  1396. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1397. "get update не используется для добавления нового CD"
  1398. #: methods/cdrom.cc:131
  1399. msgid "Wrong CD-ROM"
  1400. msgstr "Ошибочный CD"
  1401. #: methods/cdrom.cc:164
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1404. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1405. #: methods/cdrom.cc:169
  1406. msgid "Disk not found."
  1407. msgstr "Диск не найден."
  1408. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1409. msgid "File not found"
  1410. msgstr "Файл не найден"
  1411. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1412. #: methods/gzip.cc:142
  1413. msgid "Failed to stat"
  1414. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1415. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1416. msgid "Failed to set modification time"
  1417. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1418. #: methods/file.cc:44
  1419. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1420. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1421. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1422. #: methods/ftp.cc:162
  1423. msgid "Logging in"
  1424. msgstr "Вход в систему "
  1425. #: methods/ftp.cc:168
  1426. msgid "Unable to determine the peer name"
  1427. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1428. #: methods/ftp.cc:173
  1429. msgid "Unable to determine the local name"
  1430. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1431. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1432. #, c-format
  1433. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1434. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1435. #: methods/ftp.cc:210
  1436. #, c-format
  1437. msgid "USER failed, server said: %s"
  1438. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1439. #: methods/ftp.cc:217
  1440. #, c-format
  1441. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1442. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1443. #: methods/ftp.cc:237
  1444. msgid ""
  1445. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1446. "is empty."
  1447. msgstr ""
  1448. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1449. "ProxyLogin пуст."
  1450. #: methods/ftp.cc:265
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1453. msgstr ""
  1454. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
  1455. "s"
  1456. #: methods/ftp.cc:291
  1457. #, c-format
  1458. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1459. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1460. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1461. msgid "Connection timeout"
  1462. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1463. #: methods/ftp.cc:335
  1464. msgid "Server closed the connection"
  1465. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1466. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1467. msgid "Read error"
  1468. msgstr "Ошибка чтения"
  1469. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1470. msgid "A response overflowed the buffer."
  1471. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1472. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1473. msgid "Protocol corruption"
  1474. msgstr "Искажение протокола"
  1475. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1476. msgid "Write error"
  1477. msgstr "Ошибка записи"
  1478. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1479. msgid "Could not create a socket"
  1480. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1481. #: methods/ftp.cc:698
  1482. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1483. msgstr ""
  1484. "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1485. "истекло"
  1486. #: methods/ftp.cc:704
  1487. msgid "Could not connect passive socket."
  1488. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1489. #: methods/ftp.cc:722
  1490. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1491. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1492. #: methods/ftp.cc:736
  1493. msgid "Could not bind a socket"
  1494. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1495. #: methods/ftp.cc:740
  1496. msgid "Could not listen on the socket"
  1497. msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
  1498. #: methods/ftp.cc:747
  1499. msgid "Could not determine the socket's name"
  1500. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1501. #: methods/ftp.cc:779
  1502. msgid "Unable to send PORT command"
  1503. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1504. #: methods/ftp.cc:789
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1507. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1508. #: methods/ftp.cc:798
  1509. #, c-format
  1510. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1511. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1512. #: methods/ftp.cc:818
  1513. msgid "Data socket connect timed out"
  1514. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1515. #: methods/ftp.cc:825
  1516. msgid "Unable to accept connection"
  1517. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1518. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1519. msgid "Problem hashing file"
  1520. msgstr "Проблема при хэшировании файла"
  1521. #: methods/ftp.cc:877
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1524. msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1525. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1526. msgid "Data socket timed out"
  1527. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1528. #: methods/ftp.cc:922
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1531. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1532. #. Get the files information
  1533. #: methods/ftp.cc:997
  1534. msgid "Query"
  1535. msgstr "Запрос"
  1536. #: methods/ftp.cc:1109
  1537. msgid "Unable to invoke "
  1538. msgstr "Невозможно вызвать "
  1539. #: methods/connect.cc:64
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1542. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1543. #: methods/connect.cc:71
  1544. #, c-format
  1545. msgid "[IP: %s %s]"
  1546. msgstr "[IP: %s %s]"
  1547. #: methods/connect.cc:80
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1550. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1551. #: methods/connect.cc:86
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1554. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1555. #: methods/connect.cc:93
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1558. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1559. #: methods/connect.cc:108
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1562. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1563. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1564. #. ssh connection that is still going
  1565. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Connecting to %s"
  1568. msgstr "Соединение с %s"
  1569. #: methods/connect.cc:167
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Could not resolve '%s'"
  1572. msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
  1573. #: methods/connect.cc:173
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1576. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1577. #: methods/connect.cc:176
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1580. msgstr ""
  1581. "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1582. #: methods/connect.cc:223
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1585. msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
  1586. #: methods/gpgv.cc:64
  1587. #, fuzzy, c-format
  1588. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1589. msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
  1590. #: methods/gpgv.cc:99
  1591. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1592. msgstr ""
  1593. "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  1594. "работы."
  1595. #: methods/gpgv.cc:198
  1596. msgid ""
  1597. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1598. msgstr ""
  1599. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1600. "ключа?!"
  1601. #: methods/gpgv.cc:203
  1602. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1603. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1604. #: methods/gpgv.cc:207
  1605. #, fuzzy, c-format
  1606. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1607. msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
  1608. #: methods/gpgv.cc:212
  1609. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1610. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1611. #: methods/gpgv.cc:243
  1612. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1613. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1614. #: methods/gpgv.cc:250
  1615. msgid ""
  1616. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1617. "available:\n"
  1618. msgstr ""
  1619. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
  1620. #: methods/gzip.cc:57
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1623. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1624. #: methods/gzip.cc:102
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Read error from %s process"
  1627. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1628. #: methods/http.cc:376
  1629. msgid "Waiting for headers"
  1630. msgstr "Ожидание заголовков"
  1631. #: methods/http.cc:522
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1634. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1635. #: methods/http.cc:530
  1636. msgid "Bad header line"
  1637. msgstr "Неверный заголовок"
  1638. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1639. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1640. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1641. #: methods/http.cc:585
  1642. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1643. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1644. #: methods/http.cc:600
  1645. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1646. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1647. #: methods/http.cc:602
  1648. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1649. msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
  1650. #: methods/http.cc:626
  1651. msgid "Unknown date format"
  1652. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1653. #: methods/http.cc:773
  1654. msgid "Select failed"
  1655. msgstr "Ошибка в select"
  1656. #: methods/http.cc:778
  1657. msgid "Connection timed out"
  1658. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1659. #: methods/http.cc:801
  1660. msgid "Error writing to output file"
  1661. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1662. #: methods/http.cc:832
  1663. msgid "Error writing to file"
  1664. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1665. #: methods/http.cc:860
  1666. msgid "Error writing to the file"
  1667. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1668. #: methods/http.cc:874
  1669. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1670. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1671. #: methods/http.cc:876
  1672. msgid "Error reading from server"
  1673. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1674. #: methods/http.cc:1107
  1675. msgid "Bad header data"
  1676. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1677. #: methods/http.cc:1124
  1678. msgid "Connection failed"
  1679. msgstr "Соединение разорвано"
  1680. #: methods/http.cc:1215
  1681. msgid "Internal error"
  1682. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1683. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1684. msgid "Can't mmap an empty file"
  1685. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1686. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1689. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1690. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Selection %s not found"
  1693. msgstr "Не найдено: %s"
  1694. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1697. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1698. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Opening configuration file %s"
  1701. msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
  1702. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1705. msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
  1706. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1709. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1713. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
  1714. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1717. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  1718. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1721. msgstr ""
  1722. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1723. "уровне"
  1724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1727. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  1728. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1731. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  1732. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1735. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  1736. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1739. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  1740. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1741. #, c-format
  1742. msgid "%c%s... Error!"
  1743. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  1744. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1745. #, c-format
  1746. msgid "%c%s... Done"
  1747. msgstr "%c%s... Готово"
  1748. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1751. msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
  1752. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Command line option %s is not understood"
  1756. msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
  1757. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1760. msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  1761. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Option %s requires an argument."
  1764. msgstr "Опция %s требует аргумента."
  1765. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1768. msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
  1769. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1772. msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  1773. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Option '%s' is too long"
  1776. msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
  1777. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1780. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  1781. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Invalid operation %s"
  1784. msgstr "Неверная операция %s"
  1785. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1788. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  1789. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Unable to change to %s"
  1792. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1793. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1794. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1795. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1799. msgstr ""
  1800. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  1801. "чтения"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Could not open lock file %s"
  1805. msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1809. msgstr ""
  1810. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  1811. "системе nfs"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Could not get lock %s"
  1815. msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1819. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1823. msgstr ""
  1824. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  1825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1828. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  1829. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1832. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  1833. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Could not open file %s"
  1836. msgstr "Не могу открыть файл %s"
  1837. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1838. #, c-format
  1839. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1840. msgstr ""
  1841. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  1842. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1843. #, c-format
  1844. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1845. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  1846. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1847. msgid "Problem closing the file"
  1848. msgstr "Проблема закрытия файла"
  1849. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1850. msgid "Problem unlinking the file"
  1851. msgstr "Ошибка при удалении файла"
  1852. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1853. msgid "Problem syncing the file"
  1854. msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1856. msgid "Empty package cache"
  1857. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1859. msgid "The package cache file is corrupted"
  1860. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1862. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1863. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1865. #, c-format
  1866. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1867. msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1869. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1870. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1872. msgid "Depends"
  1873. msgstr "Зависит"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1875. msgid "PreDepends"
  1876. msgstr "ПредЗависит"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1878. msgid "Suggests"
  1879. msgstr "Предлагает"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1881. msgid "Recommends"
  1882. msgstr "Рекомендует"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1884. msgid "Conflicts"
  1885. msgstr "Конфликтует"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1887. msgid "Replaces"
  1888. msgstr "Заменяет"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1890. msgid "Obsoletes"
  1891. msgstr "Замещает"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1893. msgid "important"
  1894. msgstr "важный"
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1896. msgid "required"
  1897. msgstr "необходимый"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1899. msgid "standard"
  1900. msgstr "стандартный"
  1901. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1902. msgid "optional"
  1903. msgstr "необязательный"
  1904. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1905. msgid "extra"
  1906. msgstr "дополнительный"
  1907. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1908. msgid "Building dependency tree"
  1909. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  1910. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1911. msgid "Candidate versions"
  1912. msgstr "Версии-кандидаты"
  1913. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1914. msgid "Dependency generation"
  1915. msgstr "Генерирование зависимостей"
  1916. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1919. msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
  1920. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1923. msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
  1924. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1927. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  1928. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1931. msgstr ""
  1932. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  1933. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1936. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  1937. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1940. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  1941. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1944. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  1945. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Opening %s"
  1948. msgstr "Открытие %s"
  1949. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1952. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  1953. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1956. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  1957. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1960. msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  1961. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1964. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  1965. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1966. #, c-format
  1967. msgid ""
  1968. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1969. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1970. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1971. msgstr ""
  1972. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  1973. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  1974. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  1975. "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
  1976. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1979. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  1980. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1981. #, c-format
  1982. msgid ""
  1983. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1984. msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
  1985. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1986. msgid ""
  1987. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1988. "held packages."
  1989. msgstr ""
  1990. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  1991. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  1992. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1993. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1994. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
  1995. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1998. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  1999. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2002. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2003. #. only show the ETA if it makes sense
  2004. #. two days
  2005. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  2006. #, fuzzy, c-format
  2007. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2008. msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
  2009. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  2010. #, fuzzy, c-format
  2011. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2012. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  2013. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2014. #, c-format
  2015. msgid "The method driver %s could not be found."
  2016. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2017. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Method %s did not start correctly"
  2020. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2021. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2024. msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
  2025. #: apt-pkg/init.cc:120
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2028. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2029. #: apt-pkg/init.cc:136
  2030. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2031. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2032. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Unable to stat %s."
  2035. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2036. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2037. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2038. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2039. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2040. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2041. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2042. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2043. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2044. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2045. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2046. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2047. msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
  2048. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Did not understand pin type %s"
  2051. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2052. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2053. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2054. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2056. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2057. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2061. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2065. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2066. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2069. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2073. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2077. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
  2078. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2081. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2085. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2087. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2088. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2090. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2091. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2093. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2094. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2095. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2098. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2099. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2102. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2103. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2106. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2107. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2110. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
  2111. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2112. msgid "Collecting File Provides"
  2113. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2114. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2115. msgid "IO Error saving source cache"
  2116. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
  2117. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2118. #, c-format
  2119. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2120. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2121. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2122. msgid "MD5Sum mismatch"
  2123. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2124. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2125. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2126. msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
  2127. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2128. #, c-format
  2129. msgid ""
  2130. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2131. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2132. msgstr ""
  2133. "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
  2134. "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2135. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2136. #, c-format
  2137. msgid ""
  2138. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2139. "manually fix this package."
  2140. msgstr ""
  2141. "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
  2142. "придётся вручную исправить этот пакет."
  2143. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2144. #, c-format
  2145. msgid ""
  2146. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2147. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2148. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2149. msgid "Size mismatch"
  2150. msgstr "Не совпадает размер"
  2151. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2154. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2159. "Mounting CD-ROM\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2162. "Монтируется CD-ROM\n"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2164. msgid "Identifying.. "
  2165. msgstr "Идентификация.. "
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Stored label: %s \n"
  2169. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2173. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2175. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2176. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2178. msgid "Waiting for disc...\n"
  2179. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2180. #. Mount the new CDROM
  2181. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2182. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2183. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2185. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2186. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2190. msgstr ""
  2191. "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
  2192. "и %i для сигнатур\n"
  2193. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2194. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2195. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2196. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2197. #, c-format
  2198. msgid ""
  2199. "This disc is called: \n"
  2200. "'%s'\n"
  2201. msgstr ""
  2202. "Название диска: \n"
  2203. "'%s'\n"
  2204. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2205. msgid "Copying package lists..."
  2206. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2207. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2208. msgid "Writing new source list\n"
  2209. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2211. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2212. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2214. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2215. msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
  2216. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Wrote %i records.\n"
  2219. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2220. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2223. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2224. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2227. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2228. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2231. msgstr ""
  2232. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2233. "файлами\n"
  2234. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Preparing %s"
  2237. msgstr "Подготавливается %s"
  2238. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Unpacking %s"
  2241. msgstr "Распаковывается %s"
  2242. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Preparing to configure %s"
  2245. msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
  2246. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Configuring %s"
  2249. msgstr "Настройка %s"
  2250. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Installed %s"
  2253. msgstr "Установлен %s"
  2254. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Preparing for removal of %s"
  2257. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2258. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Removing %s"
  2261. msgstr "Удаление %s"
  2262. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Removed %s"
  2265. msgstr "Удалён %s"
  2266. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2267. #, fuzzy, c-format
  2268. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2269. msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
  2270. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2271. #, fuzzy, c-format
  2272. msgid "Completely removed %s"
  2273. msgstr "Не удалось удалить %s"
  2274. #: methods/rsh.cc:330
  2275. msgid "Connection closed prematurely"
  2276. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  2277. #~ msgid "Reading file list"
  2278. #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
  2279. #~ msgid "Could not execute "
  2280. #~ msgstr "Не удалось выполнить "
  2281. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2282. #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
  2283. #~ msgid "Removed with config %s"
  2284. #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"