ro.po 83 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787
  1. # translation of apt_ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt_nou\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:59+0200\n"
  11. "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
  12. "Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  29. msgid "Total package names : "
  30. msgstr "Total nume pachete : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pachete normale: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Lipsă: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total versiuni distincte: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  50. msgid "Total dependencies: "
  51. msgstr "Total dependenţe: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  53. msgid "Total ver/file relations: "
  54. msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  56. msgid "Total Provides mappings: "
  57. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  59. msgid "Total globbed strings: "
  60. msgstr "Total şiruri înglobate: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  62. msgid "Total dependency version space: "
  63. msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total slack space: "
  66. msgstr "Total spaţiu intern: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  68. msgid "Total space accounted for: "
  69. msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  71. #, c-format
  72. msgid "Package file %s is out of sync."
  73. msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  75. msgid "You must give exactly one pattern"
  76. msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  78. msgid "No packages found"
  79. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  81. msgid "Package files:"
  82. msgstr "Fişiere pachet: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  84. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  85. msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  87. #, c-format
  88. msgid "%4i %s\n"
  89. msgstr "%4i %s\n"
  90. #. Show any packages have explicit pins
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  92. msgid "Pinned packages:"
  93. msgstr "Pachete alese special:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  95. msgid "(not found)"
  96. msgstr "(negăsit)"
  97. #. Installed version
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  99. msgid " Installed: "
  100. msgstr " Instalat: "
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  102. msgid "(none)"
  103. msgstr "(niciunul)"
  104. #. Candidate Version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  106. msgid " Candidate: "
  107. msgstr " Candidează: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  109. msgid " Package pin: "
  110. msgstr " Pachet ales special: "
  111. #. Show the priority tables
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  113. msgid " Version table:"
  114. msgstr " Tabela de versiuni:"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  116. #, c-format
  117. msgid " %4i %s\n"
  118. msgstr " %4i %s\n"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. "\n"
  132. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  133. "cache files, and query information from them\n"
  134. "\n"
  135. "Commands:\n"
  136. " add - Add a package file to the source cache\n"
  137. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  138. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  139. " showsrc - Show source records\n"
  140. " stats - Show some basic statistics\n"
  141. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  142. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  143. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  144. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  145. " show - Show a readable record for the package\n"
  146. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  147. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  148. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  149. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  150. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  151. " policy - Show policy settings\n"
  152. "\n"
  153. "Options:\n"
  154. " -h This help text.\n"
  155. " -p=? The package cache.\n"
  156. " -s=? The source cache.\n"
  157. " -q Disable progress indicator.\n"
  158. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  159. " -c=? Read this configuration file\n"
  160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  161. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  162. msgstr ""
  163. "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
  164. " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  166. " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  167. "\n"
  168. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
  169. "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
  170. "\n"
  171. "Comenzi:\n"
  172. " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
  173. " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
  174. " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
  175. " showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
  176. " stats - Arată unele statistici de bază\n"
  177. " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
  178. " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
  179. " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
  180. " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
  181. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  182. " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
  183. " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
  184. " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
  185. " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
  186. " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
  187. " policy - Arată ajustările de politică\n"
  188. "\n"
  189. "Opţiuni:\n"
  190. " -h Acest text de ajutor.\n"
  191. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  192. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  193. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  194. " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
  195. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  196. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  197. "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  199. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  200. msgstr ""
  201. "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  206. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  207. msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
  208. #: cmdline/apt-config.cc:41
  209. msgid "Arguments not in pairs"
  210. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  211. #: cmdline/apt-config.cc:76
  212. msgid ""
  213. "Usage: apt-config [options] command\n"
  214. "\n"
  215. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  216. "\n"
  217. "Commands:\n"
  218. " shell - Shell mode\n"
  219. " dump - Show the configuration\n"
  220. "\n"
  221. "Options:\n"
  222. " -h This help text.\n"
  223. " -c=? Read this configuration file\n"
  224. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  225. msgstr ""
  226. "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
  229. "APT\n"
  230. "\n"
  231. "Comenzi:\n"
  232. " shell - Modul consolă\n"
  233. " dump - Arată configurarea\n"
  234. "\n"
  235. "Opţiuni:\n"
  236. " -h Acest text de ajutor.\n"
  237. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  238. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  239. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  240. #, c-format
  241. msgid "%s not a valid DEB package."
  242. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  243. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  244. msgid ""
  245. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  248. "from debian packages\n"
  249. "\n"
  250. "Options:\n"
  251. " -h This help text\n"
  252. " -t Set the temp dir\n"
  253. " -c=? Read this configuration file\n"
  254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  255. msgstr ""
  256. "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
  259. "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
  260. "\n"
  261. "Opţiuni\n"
  262. " -h Acest text de ajutor.\n"
  263. " -t Impune directorul temp\n"
  264. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  265. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  266. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  267. #, c-format
  268. msgid "Unable to write to %s"
  269. msgstr "Nu pot scrie în %s"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  271. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  272. msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  274. msgid "Package extension list is too long"
  275. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  279. #, c-format
  280. msgid "Error processing directory %s"
  281. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  283. msgid "Source extension list is too long"
  284. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  286. msgid "Error writing header to contents file"
  287. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing contents %s"
  291. msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  293. msgid ""
  294. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  295. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  296. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  297. " contents path\n"
  298. " release path\n"
  299. " generate config [groups]\n"
  300. " clean config\n"
  301. "\n"
  302. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  303. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  304. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  307. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  308. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  309. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  310. "\n"
  311. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  312. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  313. "\n"
  314. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  315. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  316. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  317. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  318. "Debian archive:\n"
  319. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  320. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  321. "\n"
  322. "Options:\n"
  323. " -h This help text\n"
  324. " --md5 Control MD5 generation\n"
  325. " -s=? Source override file\n"
  326. " -q Quiet\n"
  327. " -d=? Select the optional caching database\n"
  328. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  329. " --contents Control contents file generation\n"
  330. " -c=? Read this configuration file\n"
  331. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  332. msgstr ""
  333. "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
  334. "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  335. " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  336. " contents cale\n"
  337. " release cale\n"
  338. " generate config [grupuri]\n"
  339. " clean config\n"
  340. "\n"
  341. "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  342. "Suportă\n"
  343. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
  344. "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  347. "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
  348. "fiecare\n"
  349. "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
  350. "este\n"
  351. "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
  352. "\n"
  353. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
  354. "de .dsc-uri.\n"
  355. "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
  356. "înlocuire\n"
  357. "\n"
  358. "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  359. "arborelui.\n"
  360. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
  361. "înlocuire ar\n"
  362. "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  363. "câmpului\n"
  364. "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  365. "Debian:\n"
  366. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  367. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  368. "\n"
  369. "Opţiuni:\n"
  370. " -h Acest text de ajutor.\n"
  371. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  372. " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
  373. " -q În linişte\n"
  374. " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
  375. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  376. " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
  377. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  378. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
  379. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  380. msgid "No selections matched"
  381. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
  382. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  383. #, c-format
  384. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  385. msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  387. #, c-format
  388. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  389. msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  391. #, c-format
  392. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  393. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  395. #, c-format
  396. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  397. msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  399. #, c-format
  400. msgid "File date has changed %s"
  401. msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  403. msgid "Archive has no control record"
  404. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  406. msgid "Unable to get a cursor"
  407. msgstr "Nu pot obţine un cursor"
  408. #: ftparchive/writer.cc:78
  409. #, c-format
  410. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  411. msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
  412. #: ftparchive/writer.cc:83
  413. #, c-format
  414. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  415. msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
  416. #: ftparchive/writer.cc:125
  417. msgid "E: "
  418. msgstr "E: "
  419. #: ftparchive/writer.cc:127
  420. msgid "W: "
  421. msgstr "A: "
  422. #: ftparchive/writer.cc:134
  423. msgid "E: Errors apply to file "
  424. msgstr "E: Erori la fişierul "
  425. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to resolve %s"
  428. msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
  429. #: ftparchive/writer.cc:163
  430. msgid "Tree walking failed"
  431. msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
  432. #: ftparchive/writer.cc:188
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to open %s"
  435. msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:245
  437. #, c-format
  438. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  439. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:253
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to readlink %s"
  443. msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:257
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to unlink %s"
  447. msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:264
  449. #, c-format
  450. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  451. msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:274
  453. #, c-format
  454. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  455. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  456. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  457. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to stat %s"
  460. msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:386
  462. msgid "Archive had no package field"
  463. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  464. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  465. #, c-format
  466. msgid " %s has no override entry\n"
  467. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  469. #, c-format
  470. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  471. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  472. #: ftparchive/contents.cc:317
  473. #, c-format
  474. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  475. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  476. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  477. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  478. msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
  479. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  480. #, c-format
  481. msgid "Unable to open %s"
  482. msgstr "Nu pot deschide %s"
  483. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  484. #, c-format
  485. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  486. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
  487. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  488. #, c-format
  489. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  490. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
  491. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  494. msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
  495. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  496. #, c-format
  497. msgid "Failed to read the override file %s"
  498. msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  500. #, c-format
  501. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  502. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  504. #, c-format
  505. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  506. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  508. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  509. msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  511. msgid "Failed to create FILE*"
  512. msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  514. msgid "Failed to fork"
  515. msgstr "Eşuare în bifurcare"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  517. msgid "Compress child"
  518. msgstr "Comprimare copil"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  520. #, c-format
  521. msgid "Internal error, failed to create %s"
  522. msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  524. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  525. msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  527. msgid "Failed to exec compressor "
  528. msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  530. msgid "decompressor"
  531. msgstr "decompresor"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  533. msgid "IO to subprocess/file failed"
  534. msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  536. msgid "Failed to read while computing MD5"
  537. msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  539. #, c-format
  540. msgid "Problem unlinking %s"
  541. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  543. #, c-format
  544. msgid "Failed to rename %s to %s"
  545. msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:120
  547. msgid "Y"
  548. msgstr "Y"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  550. #, c-format
  551. msgid "Regex compilation error - %s"
  552. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:237
  554. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  555. msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:327
  557. #, c-format
  558. msgid "but %s is installed"
  559. msgstr "dar %s este instalat"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:329
  561. #, c-format
  562. msgid "but %s is to be installed"
  563. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:336
  565. msgid "but it is not installable"
  566. msgstr "dar nu este instalabil"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:338
  568. msgid "but it is a virtual package"
  569. msgstr "dar este un pachet virtual"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:341
  571. msgid "but it is not installed"
  572. msgstr "dar nu este instalat"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:341
  574. msgid "but it is not going to be installed"
  575. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:346
  577. msgid " or"
  578. msgstr " sau"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:375
  580. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  581. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:401
  583. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  584. msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:423
  586. msgid "The following packages have been kept back:"
  587. msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:444
  589. msgid "The following packages will be upgraded:"
  590. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:465
  592. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  593. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:485
  595. msgid "The following held packages will be changed:"
  596. msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:538
  598. #, c-format
  599. msgid "%s (due to %s) "
  600. msgstr "%s (datorită %s) "
  601. #: cmdline/apt-get.cc:546
  602. msgid ""
  603. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  604. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  605. msgstr ""
  606. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
  607. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:577
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  611. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:581
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu reinstalled, "
  615. msgstr "%lu reinstalate, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:583
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu downgraded, "
  619. msgstr "%lu de-gradate, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:585
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  623. msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:589
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  627. msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:649
  629. msgid "Correcting dependencies..."
  630. msgstr "Corectez dependenţele..."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:652
  632. msgid " failed."
  633. msgstr " eşuare."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:655
  635. msgid "Unable to correct dependencies"
  636. msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:658
  638. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  639. msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:660
  641. msgid " Done"
  642. msgstr " Terminat"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:664
  644. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  645. msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  646. #: cmdline/apt-get.cc:667
  647. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  648. msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:689
  650. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  651. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:693
  653. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  654. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:700
  656. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  657. msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  658. #: cmdline/apt-get.cc:702
  659. msgid "Some packages could not be authenticated"
  660. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  662. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  663. msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:755
  665. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  666. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:764
  668. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  669. msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:775
  671. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  672. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  674. msgid "Unable to lock the download directory"
  675. msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  677. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  678. msgid "The list of sources could not be read."
  679. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:816
  681. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  682. msgstr ""
  683. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:821
  685. #, c-format
  686. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  687. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:824
  689. #, c-format
  690. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  691. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:829
  693. #, c-format
  694. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  695. msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:832
  697. #, c-format
  698. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  699. msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  701. #, c-format
  702. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  703. msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:849
  705. #, c-format
  706. msgid "You don't have enough free space in %s."
  707. msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
  708. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  709. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  710. msgstr ""
  711. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
  712. #: cmdline/apt-get.cc:866
  713. msgid "Yes, do as I say!"
  714. msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:868
  716. #, c-format
  717. msgid ""
  718. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  719. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  720. " ?] "
  721. msgstr ""
  722. "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
  723. "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
  724. " ?] "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  726. msgid "Abort."
  727. msgstr "Renunţare."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:889
  729. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  730. msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
  731. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  732. #, c-format
  733. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  734. msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:979
  736. msgid "Some files failed to download"
  737. msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  739. msgid "Download complete and in download only mode"
  740. msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:986
  742. msgid ""
  743. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  744. "missing?"
  745. msgstr ""
  746. "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
  747. "fix-missing?"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:990
  749. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  750. msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:995
  752. msgid "Unable to correct missing packages."
  753. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:996
  755. msgid "Aborting install."
  756. msgstr "Abandonez instalarea."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  758. #, c-format
  759. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  760. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  762. #, c-format
  763. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  764. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  766. #, c-format
  767. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  768. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  770. #, c-format
  771. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  772. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  774. msgid " [Installed]"
  775. msgstr " [Instalat]"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  777. msgid "You should explicitly select one to install."
  778. msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  780. #, c-format
  781. msgid ""
  782. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  783. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  784. "is only available from another source\n"
  785. msgstr ""
  786. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
  787. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
  788. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  790. msgid "However the following packages replace it:"
  791. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  793. #, c-format
  794. msgid "Package %s has no installation candidate"
  795. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  797. #, c-format
  798. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  799. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  801. #, c-format
  802. msgid "%s is already the newest version.\n"
  803. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  805. #, c-format
  806. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  807. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  809. #, c-format
  810. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  811. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  813. #, c-format
  814. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  815. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  817. msgid "The update command takes no arguments"
  818. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  820. msgid "Unable to lock the list directory"
  821. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  823. msgid ""
  824. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  825. "used instead."
  826. msgstr ""
  827. "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
  828. "fost folosite în loc unele vechi."
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  830. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  831. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  833. #, c-format
  834. msgid "Couldn't find package %s"
  835. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  837. #, c-format
  838. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  839. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  841. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  842. msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  844. msgid ""
  845. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  846. "solution)."
  847. msgstr ""
  848. "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  849. "(sau oferiţi o altă soluţie)."
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  851. msgid ""
  852. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  853. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  854. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  855. "or been moved out of Incoming."
  856. msgstr ""
  857. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
  858. "cerut\n"
  859. "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
  860. "pachete\n"
  861. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  863. msgid ""
  864. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  865. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  866. "that package should be filed."
  867. msgstr ""
  868. "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
  869. " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
  870. "acest pachet ar trebui completat."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  872. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  873. msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  875. msgid "Broken packages"
  876. msgstr "Pachete deteriorate"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  878. msgid "The following extra packages will be installed:"
  879. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  881. msgid "Suggested packages:"
  882. msgstr "Pachete sugerate:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  884. msgid "Recommended packages:"
  885. msgstr "Pachete recomandate:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  887. msgid "Calculating upgrade... "
  888. msgstr "Calculez înnoirea... "
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  890. msgid "Failed"
  891. msgstr "Eşuare"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  893. msgid "Done"
  894. msgstr "Terminat"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  896. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  897. msgstr ""
  898. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  900. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  901. msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  903. #, c-format
  904. msgid "Unable to find a source package for %s"
  905. msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  907. #, c-format
  908. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  909. msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  911. #, c-format
  912. msgid "You don't have enough free space in %s"
  913. msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  915. #, c-format
  916. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  917. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  919. #, c-format
  920. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  921. msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  923. #, c-format
  924. msgid "Fetch source %s\n"
  925. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  927. msgid "Failed to fetch some archives."
  928. msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
  929. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  930. #, c-format
  931. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  932. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  934. #, c-format
  935. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  936. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  938. #, c-format
  939. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  940. msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  942. #, c-format
  943. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  944. msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  946. msgid "Child process failed"
  947. msgstr "Eşuare proces copil"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  949. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  950. msgstr ""
  951. "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
  952. "înglobate"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  954. #, c-format
  955. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  956. msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  958. #, c-format
  959. msgid "%s has no build depends.\n"
  960. msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  962. #, c-format
  963. msgid ""
  964. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  965. "found"
  966. msgstr ""
  967. "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  968. "poate fi găsit"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  970. #, c-format
  971. msgid ""
  972. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  973. "package %s can satisfy version requirements"
  974. msgstr ""
  975. "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  976. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  978. #, c-format
  979. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  980. msgstr ""
  981. "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
  982. "prea nou"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  984. #, c-format
  985. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  986. msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  988. #, c-format
  989. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  990. msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  992. msgid "Failed to process build dependencies"
  993. msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  995. msgid "Supported modules:"
  996. msgstr "Module suportate:"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  998. msgid ""
  999. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1000. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1001. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1002. "\n"
  1003. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1004. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1005. "and install.\n"
  1006. "\n"
  1007. "Commands:\n"
  1008. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1009. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1010. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1011. " remove - Remove packages\n"
  1012. " source - Download source archives\n"
  1013. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1014. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1015. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1016. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1017. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1018. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1019. "\n"
  1020. "Options:\n"
  1021. " -h This help text.\n"
  1022. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1023. " -qq No output except for errors\n"
  1024. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1025. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1026. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1027. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1028. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1029. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1030. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1031. " -V Show verbose version numbers\n"
  1032. " -c=? Read this configuration file\n"
  1033. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1034. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1035. "pages for more information and options.\n"
  1036. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1037. msgstr ""
  1038. "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
  1039. " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1040. " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1041. "\n"
  1042. "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
  1043. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1044. "şi install.\n"
  1045. "\n"
  1046. "Comenzi:\n"
  1047. " update - Aduce noile liste de pachete\n"
  1048. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1049. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1050. " remove - Şterge pachete\n"
  1051. " source - Descarcă arhivele sursă\n"
  1052. " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
  1053. "pachetelor\n"
  1054. " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
  1055. " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
  1056. " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
  1057. " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
  1058. " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
  1059. "\n"
  1060. "Opţiuni:\n"
  1061. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1062. " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1063. " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
  1064. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1065. " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
  1066. " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
  1067. " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
  1068. " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
  1069. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1070. " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
  1071. " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
  1072. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  1073. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1074. "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
  1075. "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
  1076. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1077. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1078. msgid "Hit "
  1079. msgstr "Atins "
  1080. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1081. msgid "Get:"
  1082. msgstr "Luat:"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1084. msgid "Ign "
  1085. msgstr "Ignorat "
  1086. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1087. msgid "Err "
  1088. msgstr "Eroare"
  1089. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1092. msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
  1093. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1094. #, c-format
  1095. msgid " [Working]"
  1096. msgstr " [În lucru]"
  1097. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1098. #, c-format
  1099. msgid ""
  1100. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1101. " '%s'\n"
  1102. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1103. msgstr ""
  1104. "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
  1105. " '%s'\n"
  1106. "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
  1107. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1108. msgid "Unknown package record!"
  1109. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1110. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1111. msgid ""
  1112. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1113. "\n"
  1114. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1115. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1116. "\n"
  1117. "Options:\n"
  1118. " -h This help text\n"
  1119. " -s Use source file sorting\n"
  1120. " -c=? Read this configuration file\n"
  1121. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
  1124. "\n"
  1125. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
  1126. "Opţiunea\n"
  1127. "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
  1128. "\n"
  1129. "Opţiuni:\n"
  1130. " -h Acest text de ajutor\n"
  1131. " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
  1132. " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
  1133. " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1134. "tmp\n"
  1135. #: dselect/install:32
  1136. msgid "Bad default setting!"
  1137. msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
  1138. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1139. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1140. msgid "Press enter to continue."
  1141. msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
  1142. #: dselect/install:100
  1143. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1144. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
  1145. #: dselect/install:101
  1146. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1147. msgstr ""
  1148. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
  1149. #: dselect/install:102
  1150. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1151. msgstr ""
  1152. "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
  1153. #: dselect/install:103
  1154. msgid ""
  1155. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1156. msgstr ""
  1157. "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
  1158. "din nou [I]nstalarea"
  1159. #: dselect/update:30
  1160. msgid "Merging available information"
  1161. msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
  1162. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1163. msgid "Failed to create pipes"
  1164. msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
  1165. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1166. msgid "Failed to exec gzip "
  1167. msgstr "Eşuare în executarea gzip"
  1168. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1169. msgid "Corrupted archive"
  1170. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1171. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1172. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1173. msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
  1174. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1175. #, c-format
  1176. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1177. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
  1178. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1179. msgid "Invalid archive signature"
  1180. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1181. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1182. msgid "Error reading archive member header"
  1183. msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
  1184. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1185. msgid "Invalid archive member header"
  1186. msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
  1187. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1188. msgid "Archive is too short"
  1189. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1190. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1191. msgid "Failed to read the archive headers"
  1192. msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1194. msgid "DropNode called on still linked node"
  1195. msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
  1196. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1197. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1198. msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
  1199. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1200. msgid "Failed to allocate diversion"
  1201. msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
  1202. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1203. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1204. msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
  1205. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1208. msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1212. msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
  1213. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1216. msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
  1217. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Failed to write file %s"
  1220. msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
  1221. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Failed to close file %s"
  1224. msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
  1225. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1226. #, c-format
  1227. msgid "The path %s is too long"
  1228. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:127
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unpacking %s more than once"
  1232. msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
  1233. #: apt-inst/extract.cc:137
  1234. #, c-format
  1235. msgid "The directory %s is diverted"
  1236. msgstr "Directorul %s este distras"
  1237. #: apt-inst/extract.cc:147
  1238. #, c-format
  1239. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1240. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1242. msgid "The diversion path is too long"
  1243. msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
  1244. #: apt-inst/extract.cc:243
  1245. #, c-format
  1246. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1247. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1248. #: apt-inst/extract.cc:283
  1249. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1250. msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
  1251. #: apt-inst/extract.cc:287
  1252. msgid "The path is too long"
  1253. msgstr "Calea este prea lungă"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:417
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1257. msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:434
  1259. #, c-format
  1260. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1261. msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1262. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1263. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1264. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Unable to read %s"
  1267. msgstr "Nu pot citi %s"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:494
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Unable to stat %s"
  1271. msgstr "Nu pot determina starea %s"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Failed to remove %s"
  1275. msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Unable to create %s"
  1279. msgstr "Nu pot crea %s"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1283. msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1285. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1286. msgstr ""
  1287. "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
  1288. "fişiere"
  1289. #. Build the status cache
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1293. msgid "Reading package lists"
  1294. msgstr "Citire liste de pachete"
  1295. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1298. msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
  1299. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1301. msgid "Internal error getting a package name"
  1302. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1304. msgid "Reading file listing"
  1305. msgstr "Citire derulare fişier"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1310. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1311. "package!"
  1312. msgstr ""
  1313. "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
  1314. "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
  1315. "pachetului!"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1319. msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1321. msgid "Internal error getting a node"
  1322. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1326. msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1328. msgid "The diversion file is corrupted"
  1329. msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1334. msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1336. msgid "Internal error adding a diversion"
  1337. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1339. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1340. msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1344. msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1348. msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1352. msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
  1353. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1354. #, c-format
  1355. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1356. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
  1357. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1358. #, c-format
  1359. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1360. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
  1361. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Couldn't change to %s"
  1364. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1365. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1366. msgid "Internal error, could not locate member"
  1367. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
  1368. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1369. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1370. msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
  1371. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1372. msgid "Unparsable control file"
  1373. msgstr "Fişier de control neanalizabil"
  1374. #: methods/cdrom.cc:114
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1377. msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
  1378. #: methods/cdrom.cc:123
  1379. msgid ""
  1380. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1381. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1382. msgstr ""
  1383. "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
  1384. "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1385. #: methods/cdrom.cc:131
  1386. msgid "Wrong CD-ROM"
  1387. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1388. #: methods/cdrom.cc:164
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1391. msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
  1392. #: methods/cdrom.cc:169
  1393. msgid "Disk not found."
  1394. msgstr "Disc negăsit."
  1395. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1396. msgid "File not found"
  1397. msgstr "Fişier negăsit"
  1398. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1399. #: methods/gzip.cc:142
  1400. msgid "Failed to stat"
  1401. msgstr "Eşuare de determinare a stării"
  1402. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1403. msgid "Failed to set modification time"
  1404. msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
  1405. #: methods/file.cc:44
  1406. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1407. msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
  1408. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1409. #: methods/ftp.cc:162
  1410. msgid "Logging in"
  1411. msgstr "Se autentifică"
  1412. #: methods/ftp.cc:168
  1413. msgid "Unable to determine the peer name"
  1414. msgstr "Nu pot determina numele pereche"
  1415. #: methods/ftp.cc:173
  1416. msgid "Unable to determine the local name"
  1417. msgstr "Nu pot determina numele local"
  1418. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1419. #, c-format
  1420. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1421. msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
  1422. #: methods/ftp.cc:210
  1423. #, c-format
  1424. msgid "USER failed, server said: %s"
  1425. msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
  1426. #: methods/ftp.cc:217
  1427. #, c-format
  1428. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1429. msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
  1430. #: methods/ftp.cc:237
  1431. msgid ""
  1432. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1433. "is empty."
  1434. msgstr ""
  1435. "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
  1436. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1437. #: methods/ftp.cc:265
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1440. msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
  1441. #: methods/ftp.cc:291
  1442. #, c-format
  1443. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1444. msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
  1445. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1446. msgid "Connection timeout"
  1447. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1448. #: methods/ftp.cc:335
  1449. msgid "Server closed the connection"
  1450. msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
  1451. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1452. msgid "Read error"
  1453. msgstr "Eroare de citire"
  1454. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1455. msgid "A response overflowed the buffer."
  1456. msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
  1457. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1458. msgid "Protocol corruption"
  1459. msgstr "Degradare protocol"
  1460. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1461. msgid "Write error"
  1462. msgstr "Eroare de scriere"
  1463. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1464. msgid "Could not create a socket"
  1465. msgstr "Nu pot crea un socket"
  1466. #: methods/ftp.cc:698
  1467. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1468. msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
  1469. #: methods/ftp.cc:704
  1470. msgid "Could not connect passive socket."
  1471. msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
  1472. #: methods/ftp.cc:722
  1473. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1474. msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
  1475. #: methods/ftp.cc:736
  1476. msgid "Could not bind a socket"
  1477. msgstr "Nu pot lega un socket"
  1478. #: methods/ftp.cc:740
  1479. msgid "Could not listen on the socket"
  1480. msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
  1481. #: methods/ftp.cc:747
  1482. msgid "Could not determine the socket's name"
  1483. msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
  1484. #: methods/ftp.cc:779
  1485. msgid "Unable to send PORT command"
  1486. msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
  1487. #: methods/ftp.cc:789
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1490. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1491. #: methods/ftp.cc:798
  1492. #, c-format
  1493. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1494. msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
  1495. #: methods/ftp.cc:818
  1496. msgid "Data socket connect timed out"
  1497. msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
  1498. #: methods/ftp.cc:825
  1499. msgid "Unable to accept connection"
  1500. msgstr "Nu pot accepta conexiune"
  1501. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1502. msgid "Problem hashing file"
  1503. msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
  1504. #: methods/ftp.cc:877
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1507. msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
  1508. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1509. msgid "Data socket timed out"
  1510. msgstr "Timp expirat pentru data socket"
  1511. #: methods/ftp.cc:922
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1514. msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
  1515. #. Get the files information
  1516. #: methods/ftp.cc:997
  1517. msgid "Query"
  1518. msgstr "Interogare"
  1519. #: methods/ftp.cc:1109
  1520. msgid "Unable to invoke "
  1521. msgstr "Nu pot invoca"
  1522. #: methods/connect.cc:64
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1525. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1526. #: methods/connect.cc:71
  1527. #, c-format
  1528. msgid "[IP: %s %s]"
  1529. msgstr "[IP: %s %s]"
  1530. #: methods/connect.cc:80
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1533. msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1534. #: methods/connect.cc:86
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1537. msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
  1538. #: methods/connect.cc:93
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1541. msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
  1542. #: methods/connect.cc:108
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1545. msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
  1546. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1547. #. ssh connection that is still going
  1548. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Connecting to %s"
  1551. msgstr "Conectare la %s"
  1552. #: methods/connect.cc:167
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Could not resolve '%s'"
  1555. msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
  1556. #: methods/connect.cc:173
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1559. msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
  1560. #: methods/connect.cc:176
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1563. msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
  1564. #: methods/connect.cc:223
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1567. msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
  1568. #: methods/gpgv.cc:64
  1569. #, fuzzy, c-format
  1570. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1571. msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
  1572. #: methods/gpgv.cc:99
  1573. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1574. msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
  1575. #: methods/gpgv.cc:198
  1576. msgid ""
  1577. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1578. msgstr ""
  1579. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
  1580. "amprentei digitale?!"
  1581. #: methods/gpgv.cc:203
  1582. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1583. msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
  1584. #: methods/gpgv.cc:207
  1585. #, fuzzy, c-format
  1586. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1587. msgstr " verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
  1588. #: methods/gpgv.cc:212
  1589. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1590. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1591. #: methods/gpgv.cc:243
  1592. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1593. msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
  1594. #: methods/gpgv.cc:250
  1595. msgid ""
  1596. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1597. "available:\n"
  1598. msgstr ""
  1599. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
  1600. "este indisponibilă:\n"
  1601. #: methods/gzip.cc:57
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1604. msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
  1605. #: methods/gzip.cc:102
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Read error from %s process"
  1608. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1609. #: methods/http.cc:376
  1610. msgid "Waiting for headers"
  1611. msgstr "În aşteptarea antetelor"
  1612. #: methods/http.cc:522
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1615. msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
  1616. #: methods/http.cc:530
  1617. msgid "Bad header line"
  1618. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1619. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1620. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1621. msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1622. #: methods/http.cc:585
  1623. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1624. msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
  1625. #: methods/http.cc:600
  1626. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1627. msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
  1628. #: methods/http.cc:602
  1629. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1630. msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
  1631. #: methods/http.cc:626
  1632. msgid "Unknown date format"
  1633. msgstr "Format de date necunoscut"
  1634. #: methods/http.cc:773
  1635. msgid "Select failed"
  1636. msgstr "Eşuarea selecţiei"
  1637. #: methods/http.cc:778
  1638. msgid "Connection timed out"
  1639. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1640. #: methods/http.cc:801
  1641. msgid "Error writing to output file"
  1642. msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
  1643. #: methods/http.cc:832
  1644. msgid "Error writing to file"
  1645. msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
  1646. #: methods/http.cc:860
  1647. msgid "Error writing to the file"
  1648. msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
  1649. #: methods/http.cc:874
  1650. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1651. msgstr ""
  1652. "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
  1653. #: methods/http.cc:876
  1654. msgid "Error reading from server"
  1655. msgstr "Eroare la citirea de pe server"
  1656. #: methods/http.cc:1107
  1657. msgid "Bad header data"
  1658. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1659. #: methods/http.cc:1124
  1660. msgid "Connection failed"
  1661. msgstr "Conectare eşuată"
  1662. #: methods/http.cc:1215
  1663. msgid "Internal error"
  1664. msgstr "Eroare internă"
  1665. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1666. msgid "Can't mmap an empty file"
  1667. msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
  1668. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1671. msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
  1672. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Selection %s not found"
  1675. msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1679. msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Opening configuration file %s"
  1683. msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1687. msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1691. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1695. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
  1696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1699. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1703. msgstr ""
  1704. "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1705. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1708. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1709. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1712. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  1713. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1716. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  1717. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1720. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
  1721. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%c%s... Error!"
  1724. msgstr "%c%s... Eroare!"
  1725. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1726. #, c-format
  1727. msgid "%c%s... Done"
  1728. msgstr "%c%s... Terminat"
  1729. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1732. msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  1733. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Command line option %s is not understood"
  1737. msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
  1738. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1741. msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Option %s requires an argument."
  1745. msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
  1746. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1749. msgstr ""
  1750. "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  1751. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1754. msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  1755. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Option '%s' is too long"
  1758. msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
  1759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1762. msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Invalid operation %s"
  1766. msgstr "Operaţiune invalidă %s"
  1767. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1770. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  1771. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Unable to change to %s"
  1774. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1775. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1776. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1777. msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
  1778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1781. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
  1782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Could not open lock file %s"
  1785. msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
  1786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1789. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
  1790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Could not get lock %s"
  1793. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  1794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1797. msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1801. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1805. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1809. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Could not open file %s"
  1813. msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
  1814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1815. #, c-format
  1816. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1817. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  1818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1819. #, c-format
  1820. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1821. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  1822. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1823. msgid "Problem closing the file"
  1824. msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
  1825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1826. msgid "Problem unlinking the file"
  1827. msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
  1828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1829. msgid "Problem syncing the file"
  1830. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
  1831. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1832. msgid "Empty package cache"
  1833. msgstr "Cache gol de pachet"
  1834. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1835. msgid "The package cache file is corrupted"
  1836. msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1838. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1839. msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1841. #, c-format
  1842. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1843. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1845. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1846. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1848. msgid "Depends"
  1849. msgstr "Depinde"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1851. msgid "PreDepends"
  1852. msgstr "Pre-depinde"
  1853. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1854. msgid "Suggests"
  1855. msgstr "Sugerează"
  1856. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1857. msgid "Recommends"
  1858. msgstr "Recomandă"
  1859. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1860. msgid "Conflicts"
  1861. msgstr "Este în conflict"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1863. msgid "Replaces"
  1864. msgstr "Înlocuieşte"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1866. msgid "Obsoletes"
  1867. msgstr "Învechit"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1869. msgid "important"
  1870. msgstr "important"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1872. msgid "required"
  1873. msgstr "cerut"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1875. msgid "standard"
  1876. msgstr "standard"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1878. msgid "optional"
  1879. msgstr "opţional"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1881. msgid "extra"
  1882. msgstr "extra"
  1883. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1884. msgid "Building dependency tree"
  1885. msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
  1886. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1887. msgid "Candidate versions"
  1888. msgstr "Versiuni candidat"
  1889. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1890. msgid "Dependency generation"
  1891. msgstr "Generare dependenţe"
  1892. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1895. msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
  1896. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1899. msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
  1900. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1903. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
  1904. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1907. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
  1908. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1911. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  1912. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1915. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  1916. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1919. msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  1920. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Opening %s"
  1923. msgstr "Deschidere %s"
  1924. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1927. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  1928. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1931. msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
  1932. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1935. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  1936. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1939. msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  1940. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1944. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1945. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1946. msgstr ""
  1947. "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
  1948. "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
  1949. "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
  1950. "Force-LoopBreak."
  1951. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1954. msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
  1955. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1956. #, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1959. msgstr ""
  1960. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  1961. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1962. msgid ""
  1963. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1964. "held packages."
  1965. msgstr ""
  1966. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  1967. "cauzată de pachete ţinute."
  1968. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1969. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1970. msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
  1971. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1974. msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
  1975. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1978. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
  1979. #. only show the ETA if it makes sense
  1980. #. two days
  1981. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1982. #, fuzzy, c-format
  1983. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1984. msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
  1985. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1986. #, fuzzy, c-format
  1987. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1988. msgstr "Citire derulare fişier"
  1989. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1990. #, c-format
  1991. msgid "The method driver %s could not be found."
  1992. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  1993. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Method %s did not start correctly"
  1996. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  1997. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2000. msgstr ""
  2001. "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
  2002. #: apt-pkg/init.cc:120
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2005. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2006. #: apt-pkg/init.cc:136
  2007. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2008. msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
  2009. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Unable to stat %s."
  2012. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2013. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2014. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2015. msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
  2016. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2017. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2018. msgstr ""
  2019. "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2020. "deschise."
  2021. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2022. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2023. msgstr ""
  2024. "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2025. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2026. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2027. msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
  2028. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Did not understand pin type %s"
  2031. msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
  2032. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2033. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2034. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2035. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2036. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2037. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2038. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2041. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2042. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2045. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2046. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2049. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2050. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2053. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2054. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2057. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2061. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2065. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2066. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2067. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2068. msgstr ""
  2069. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2070. "APT."
  2071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2072. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2073. msgstr ""
  2074. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2075. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2076. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2077. msgstr ""
  2078. "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
  2079. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2082. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2083. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2086. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2087. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2090. msgstr ""
  2091. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2095. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2097. msgid "Collecting File Provides"
  2098. msgstr "Colectare furnizori fişier"
  2099. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2100. msgid "IO Error saving source cache"
  2101. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2102. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2103. #, c-format
  2104. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2105. msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2107. msgid "MD5Sum mismatch"
  2108. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2110. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2111. msgstr ""
  2112. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2113. "identificatoare de chei:\n"
  2114. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2115. #, c-format
  2116. msgid ""
  2117. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2118. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2119. msgstr ""
  2120. "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2121. "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2126. "manually fix this package."
  2127. msgstr ""
  2128. "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2129. "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2134. msgstr ""
  2135. "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
  2136. "pachetul %s."
  2137. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2138. msgid "Size mismatch"
  2139. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2140. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2143. msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2145. #, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2148. "Mounting CD-ROM\n"
  2149. msgstr ""
  2150. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2151. "Montare CD-ROM\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2153. msgid "Identifying.. "
  2154. msgstr "Identificare.. "
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Stored label: %s \n"
  2158. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2162. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2164. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2165. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2167. msgid "Waiting for disc...\n"
  2168. msgstr "Aştept discul...\n"
  2169. #. Mount the new CDROM
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2171. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2172. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2174. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2175. msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2179. msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
  2180. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2181. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2182. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
  2183. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "This disc is called: \n"
  2187. "'%s'\n"
  2188. msgstr ""
  2189. "Acest disc este numit: \n"
  2190. "'%s'\n"
  2191. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2192. msgid "Copying package lists..."
  2193. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2195. msgid "Writing new source list\n"
  2196. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2198. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2199. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2201. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2202. msgstr "Demontez CD-ROM..."
  2203. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Wrote %i records.\n"
  2206. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2207. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2210. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
  2211. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2214. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
  2215. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Preparing %s"
  2223. msgstr "Se pregăteşte %s"
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Unpacking %s"
  2227. msgstr "Se despachetează %s"
  2228. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Preparing to configure %s"
  2231. msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
  2232. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Configuring %s"
  2235. msgstr "Se configurează %s"
  2236. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Installed %s"
  2239. msgstr "Instalat %s"
  2240. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Preparing for removal of %s"
  2243. msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
  2244. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Removing %s"
  2247. msgstr "Se şterge %s"
  2248. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Removed %s"
  2251. msgstr "Şters %s"
  2252. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2253. #, fuzzy, c-format
  2254. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2255. msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
  2256. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2257. #, fuzzy, c-format
  2258. msgid "Completely removed %s"
  2259. msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
  2260. #: methods/rsh.cc:330
  2261. msgid "Connection closed prematurely"
  2262. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2263. #~ msgid "Reading file list"
  2264. #~ msgstr "Citirea listei de fişiere"
  2265. #~ msgid "Could not execute "
  2266. #~ msgstr "Nu s-a putut executa "
  2267. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2268. #~ msgstr "Se pregăteşte pentru ştergere inclusiv configurarea %s"
  2269. #~ msgid "Removed with config %s"
  2270. #~ msgstr "Şters inclusiv configurarea %s"