nl.po 83 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
  3. # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
  4. # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
  13. "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  28. msgid "Total package names : "
  29. msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Normale pakketten: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Puur virtuele pakketten: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Missend: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Totaal aantal vereisten: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  55. msgid "Total Provides mappings: "
  56. msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total globbed strings: "
  59. msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  61. msgid "Total dependency version space: "
  62. msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  64. msgid "Total slack space: "
  65. msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  67. msgid "Total space accounted for: "
  68. msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  70. #, c-format
  71. msgid "Package file %s is out of sync."
  72. msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  74. msgid "You must give exactly one pattern"
  75. msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  77. msgid "No packages found"
  78. msgstr "Geen pakketten gevonden"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  80. msgid "Package files:"
  81. msgstr "Pakketbestanden:"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  83. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  84. msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  86. #, c-format
  87. msgid "%4i %s\n"
  88. msgstr "%4i %s\n"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "Vastgepinde pakketten:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(niet gevonden)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " Geïnstalleerd: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(geen)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " Kandidaat: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " Pakketpin: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " Versietabel:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
  163. " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
  164. " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
  165. " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
  168. "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
  169. "daaruit kunt opvragen.\n"
  170. "Opdrachten:\n"
  171. " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
  172. " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
  173. " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
  174. " showsrc - Toon bronrecords\n"
  175. " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
  176. " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
  177. " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
  178. " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
  179. " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
  180. " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
  181. " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
  182. " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
  183. " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
  184. " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
  185. " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
  186. " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
  187. "\n"
  188. "Opties:\n"
  189. " -h Deze hulptekst.\n"
  190. " -p=? De pakketcache.\n"
  191. " -s=? De broncache.\n"
  192. " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
  193. " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
  194. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  195. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "\n"
  197. "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  199. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  200. msgstr ""
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr ""
  205. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  206. " '%s'\n"
  207. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr ""
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Argumenten niet in paren"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
  232. "\n"
  233. "Opdrachten:\n"
  234. " shell - Shell modus\n"
  235. " dump - Toon de configuratie\n"
  236. "\n"
  237. "Opties:\n"
  238. " -h Deze hulptekst.\n"
  239. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  240. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
  261. "sjablooninformatie\n"
  262. "uit Debian pakketten te halen.\n"
  263. "\n"
  264. "Opties:\n"
  265. " -h Deze hulptekst.\n"
  266. " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
  267. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  268. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  270. #, c-format
  271. msgid "Unable to write to %s"
  272. msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  274. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  275. msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  277. msgid "Package extension list is too long"
  278. msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing directory %s"
  284. msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  286. msgid "Source extension list is too long"
  287. msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  289. msgid "Error writing header to contents file"
  290. msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  296. #, fuzzy
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
  338. "\n"
  339. "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  340. " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  341. " contents pad\n"
  342. " release pad\n"
  343. " generate config [groepen]\n"
  344. " clean config\n"
  345. "\n"
  346. "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
  347. "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
  348. "automatisch\n"
  349. "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
  352. "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
  353. "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
  354. "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
  355. "worden.\n"
  356. "\n"
  357. "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
  358. "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
  359. "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
  360. "\n"
  361. "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
  362. "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
  363. "startpunt\n"
  364. "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
  365. "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
  366. "'filename'-\n"
  367. "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
  368. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  369. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  370. "\n"
  371. "Opties:\n"
  372. " -h Deze hulptekst\n"
  373. " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
  374. " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
  375. " -q Stille uitvoer\n"
  376. " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
  377. " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
  378. " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
  379. " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
  380. " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  382. msgid "No selections matched"
  383. msgstr "Er waren geen passende selecties"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  385. #, c-format
  386. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  387. msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  389. #, c-format
  390. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  391. msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  393. #, c-format
  394. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  395. msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  399. msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  401. #, c-format
  402. msgid "File date has changed %s"
  403. msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  405. msgid "Archive has no control record"
  406. msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  408. msgid "Unable to get a cursor"
  409. msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
  410. #: ftparchive/writer.cc:78
  411. #, c-format
  412. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  413. msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
  414. #: ftparchive/writer.cc:83
  415. #, c-format
  416. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  417. msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:125
  419. msgid "E: "
  420. msgstr "F: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:127
  422. msgid "W: "
  423. msgstr "W: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:134
  425. msgid "E: Errors apply to file "
  426. msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
  427. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to resolve %s"
  430. msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
  431. #: ftparchive/writer.cc:163
  432. msgid "Tree walking failed"
  433. msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
  434. #: ftparchive/writer.cc:188
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to open %s"
  437. msgstr "Openen van %s is mislukt"
  438. #: ftparchive/writer.cc:245
  439. #, c-format
  440. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  441. msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
  442. #: ftparchive/writer.cc:253
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to readlink %s"
  445. msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
  446. #: ftparchive/writer.cc:257
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to unlink %s"
  449. msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
  450. #: ftparchive/writer.cc:264
  451. #, c-format
  452. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  453. msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
  454. #: ftparchive/writer.cc:274
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  457. msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  459. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to stat %s"
  462. msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
  463. #: ftparchive/writer.cc:386
  464. msgid "Archive had no package field"
  465. msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
  466. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no override entry\n"
  469. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  471. #, c-format
  472. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  473. msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
  474. #: ftparchive/contents.cc:317
  475. #, c-format
  476. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  477. msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
  478. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  479. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  480. msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
  481. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  482. #, c-format
  483. msgid "Unable to open %s"
  484. msgstr "Kan %s niet openen"
  485. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  488. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
  489. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  492. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
  493. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  496. msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
  497. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  498. #, c-format
  499. msgid "Failed to read the override file %s"
  500. msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  502. #, c-format
  503. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  504. msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  506. #, c-format
  507. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  508. msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  510. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  511. msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  513. msgid "Failed to create FILE*"
  514. msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  516. msgid "Failed to fork"
  517. msgstr "Vorken van proces is mislukt"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  519. msgid "Compress child"
  520. msgstr "Comprimeer kind"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  522. #, c-format
  523. msgid "Internal error, failed to create %s"
  524. msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  526. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  527. msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  529. msgid "Failed to exec compressor "
  530. msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  532. msgid "decompressor"
  533. msgstr "decompressor"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  535. msgid "IO to subprocess/file failed"
  536. msgstr "IO naar subproces is mislukt"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  538. msgid "Failed to read while computing MD5"
  539. msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  541. #, c-format
  542. msgid "Problem unlinking %s"
  543. msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to rename %s to %s"
  547. msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:120
  549. msgid "Y"
  550. msgstr "J"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  552. #, c-format
  553. msgid "Regex compilation error - %s"
  554. msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:237
  556. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  557. msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:327
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is installed"
  561. msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:329
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is to be installed"
  565. msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:336
  567. msgid "but it is not installable"
  568. msgstr "maar het is niet installeerbaar"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:338
  570. msgid "but it is a virtual package"
  571. msgstr "maar het is een virtueel pakket"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:341
  573. msgid "but it is not installed"
  574. msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:341
  576. msgid "but it is not going to be installed"
  577. msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:346
  579. msgid " or"
  580. msgstr " of"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:375
  582. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  583. msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:401
  585. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  586. msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:423
  588. msgid "The following packages have been kept back:"
  589. msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:444
  591. msgid "The following packages will be upgraded:"
  592. msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:465
  594. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  595. msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:485
  597. msgid "The following held packages will be changed:"
  598. msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:538
  600. #, c-format
  601. msgid "%s (due to %s) "
  602. msgstr "%s (wegens %s) "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:546
  604. #, fuzzy
  605. msgid ""
  606. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  607. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  608. msgstr ""
  609. "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
  610. "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:577
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  614. msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:581
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu reinstalled, "
  618. msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:583
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu downgraded, "
  622. msgstr "%lu gedegradeerd, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:585
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  626. msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:589
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  630. msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:649
  632. msgid "Correcting dependencies..."
  633. msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:652
  635. msgid " failed."
  636. msgstr " mislukt."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:655
  638. msgid "Unable to correct dependencies"
  639. msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:658
  641. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  642. msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:660
  644. msgid " Done"
  645. msgstr " Klaar"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:664
  647. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  648. msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:667
  650. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  651. msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:689
  653. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  654. msgstr ""
  655. "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:693
  657. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  658. msgstr ""
  659. #: cmdline/apt-get.cc:700
  660. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  661. msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
  662. #: cmdline/apt-get.cc:702
  663. msgid "Some packages could not be authenticated"
  664. msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  666. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  667. msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:755
  669. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  670. msgstr ""
  671. #: cmdline/apt-get.cc:764
  672. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  673. msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:775
  675. #, fuzzy
  676. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  677. msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  679. msgid "Unable to lock the download directory"
  680. msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  682. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  683. msgid "The list of sources could not be read."
  684. msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
  685. #: cmdline/apt-get.cc:816
  686. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  687. msgstr ""
  688. #: cmdline/apt-get.cc:821
  689. #, c-format
  690. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  691. msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:824
  693. #, c-format
  694. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  695. msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:829
  697. #, c-format
  698. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  699. msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:832
  701. #, c-format
  702. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  703. msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  705. #, fuzzy, c-format
  706. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  707. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:849
  709. #, c-format
  710. msgid "You don't have enough free space in %s."
  711. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
  712. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  713. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  714. msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:866
  716. msgid "Yes, do as I say!"
  717. msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:868
  719. #, fuzzy, c-format
  720. msgid ""
  721. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  722. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  723. " ?] "
  724. msgstr ""
  725. "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
  726. "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
  727. " ?] "
  728. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  729. msgid "Abort."
  730. msgstr "Afbreken."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:889
  732. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  733. msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
  734. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  735. #, c-format
  736. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  737. msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:979
  739. msgid "Some files failed to download"
  740. msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  742. msgid "Download complete and in download only mode"
  743. msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:986
  745. msgid ""
  746. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  747. "missing?"
  748. msgstr ""
  749. "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
  750. "fix-missing proberen?"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:990
  752. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  753. msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:995
  755. msgid "Unable to correct missing packages."
  756. msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:996
  758. msgid "Aborting install."
  759. msgstr "Installatie wordt afgebroken."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  761. #, c-format
  762. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  763. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  765. #, c-format
  766. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  767. msgstr ""
  768. "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
  769. "gevraagd.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  771. #, c-format
  772. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  773. msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  775. #, c-format
  776. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  777. msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  779. msgid " [Installed]"
  780. msgstr " [Geïnstalleerd]"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  782. msgid "You should explicitly select one to install."
  783. msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  785. #, c-format
  786. msgid ""
  787. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  788. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  789. "is only available from another source\n"
  790. msgstr ""
  791. "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
  792. "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
  793. "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  795. msgid "However the following packages replace it:"
  796. msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  798. #, c-format
  799. msgid "Package %s has no installation candidate"
  800. msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  802. #, c-format
  803. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  804. msgstr ""
  805. "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  807. #, c-format
  808. msgid "%s is already the newest version.\n"
  809. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  811. #, c-format
  812. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  813. msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  815. #, c-format
  816. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  817. msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  819. #, c-format
  820. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  821. msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  823. msgid "The update command takes no arguments"
  824. msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  826. msgid "Unable to lock the list directory"
  827. msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  829. msgid ""
  830. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  831. "used instead."
  832. msgstr ""
  833. "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
  834. "zijn oudere versies van gebruikt."
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  836. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  837. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  839. #, c-format
  840. msgid "Couldn't find package %s"
  841. msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  843. #, c-format
  844. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  845. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  847. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  848. msgstr ""
  849. "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
  850. "lossen:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  852. msgid ""
  853. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  854. "solution)."
  855. msgstr ""
  856. "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
  857. "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  859. msgid ""
  860. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  861. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  862. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  863. "or been moved out of Incoming."
  864. msgstr ""
  865. "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
  866. "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
  867. "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  869. msgid ""
  870. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  871. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  872. "that package should be filed."
  873. msgstr ""
  874. "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
  875. "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
  876. "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  878. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  879. msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  881. msgid "Broken packages"
  882. msgstr "Niet-werkende pakketten:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  884. msgid "The following extra packages will be installed:"
  885. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  887. msgid "Suggested packages:"
  888. msgstr "Voorgestelde pakketten:"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  890. msgid "Recommended packages:"
  891. msgstr "Aanbevolen pakketten:"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  893. msgid "Calculating upgrade... "
  894. msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  896. msgid "Failed"
  897. msgstr "Mislukt"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  899. msgid "Done"
  900. msgstr "Klaar"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  902. #, fuzzy
  903. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  904. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  906. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  907. msgstr ""
  908. "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
  909. "moetworden"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  911. #, c-format
  912. msgid "Unable to find a source package for %s"
  913. msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  915. #, fuzzy, c-format
  916. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  917. msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  919. #, c-format
  920. msgid "You don't have enough free space in %s"
  921. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  923. #, c-format
  924. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  925. msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  927. #, c-format
  928. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  929. msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  931. #, c-format
  932. msgid "Fetch source %s\n"
  933. msgstr "Ophalen bron %s\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  935. msgid "Failed to fetch some archives."
  936. msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  938. #, c-format
  939. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  940. msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  942. #, c-format
  943. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  944. msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  946. #, c-format
  947. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  948. msgstr ""
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  950. #, c-format
  951. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  952. msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  954. msgid "Child process failed"
  955. msgstr "Dochterproces is mislukt"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  957. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  958. msgstr ""
  959. "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
  960. "controleren"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  962. #, c-format
  963. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  964. msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  966. #, c-format
  967. msgid "%s has no build depends.\n"
  968. msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  970. #, c-format
  971. msgid ""
  972. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  973. "found"
  974. msgstr ""
  975. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  976. "onvindbaar is"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  978. #, c-format
  979. msgid ""
  980. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  981. "package %s can satisfy version requirements"
  982. msgstr ""
  983. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
  984. "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  986. #, c-format
  987. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  988. msgstr ""
  989. "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
  990. "is te nieuw"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  992. #, c-format
  993. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  994. msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  996. #, c-format
  997. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  998. msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  1000. msgid "Failed to process build dependencies"
  1001. msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  1003. msgid "Supported modules:"
  1004. msgstr "Ondersteunde modules:"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  1006. msgid ""
  1007. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1008. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1009. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1010. "\n"
  1011. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1012. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1013. "and install.\n"
  1014. "\n"
  1015. "Commands:\n"
  1016. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1017. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1018. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1019. " remove - Remove packages\n"
  1020. " source - Download source archives\n"
  1021. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1022. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1023. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1024. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1025. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1026. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1027. "\n"
  1028. "Options:\n"
  1029. " -h This help text.\n"
  1030. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1031. " -qq No output except for errors\n"
  1032. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1033. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1034. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1035. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1036. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1037. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1038. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1039. " -V Show verbose version numbers\n"
  1040. " -c=? Read this configuration file\n"
  1041. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1042. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1043. "pages for more information and options.\n"
  1044. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1045. msgstr ""
  1046. "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
  1047. " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1048. " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1049. "\n"
  1050. "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
  1051. "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
  1052. "'install'.\n"
  1053. "\n"
  1054. "Opdrachten:\n"
  1055. " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
  1056. " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
  1057. " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
  1058. "deb)\n"
  1059. " remove - Verwijder pakketten\n"
  1060. " source - Haal bronarchieven op\n"
  1061. " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
  1062. "bronpakketten op\n"
  1063. " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
  1064. " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
  1065. " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
  1066. " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
  1067. " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
  1068. "\n"
  1069. "Opties:\n"
  1070. " -h Deze hulptekst\n"
  1071. " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
  1072. " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
  1073. " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
  1074. " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
  1075. " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
  1076. " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
  1077. " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
  1078. "worden\n"
  1079. " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
  1080. " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
  1081. " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
  1082. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1083. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1084. "\n"
  1085. "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
  1086. "voor meer informatie en opties.\n"
  1087. " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
  1088. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1089. msgid "Hit "
  1090. msgstr "Geraakt "
  1091. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1092. msgid "Get:"
  1093. msgstr "Ophalen:"
  1094. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1095. msgid "Ign "
  1096. msgstr "Genegeerd "
  1097. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1098. msgid "Err "
  1099. msgstr "Fout "
  1100. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1103. msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
  1104. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1105. #, c-format
  1106. msgid " [Working]"
  1107. msgstr " [Bezig]"
  1108. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1112. " '%s'\n"
  1113. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1114. msgstr ""
  1115. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  1116. " '%s'\n"
  1117. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  1118. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1119. msgid "Unknown package record!"
  1120. msgstr "Onbekend pakketrecord!"
  1121. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1122. msgid ""
  1123. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1124. "\n"
  1125. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1126. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1127. "\n"
  1128. "Options:\n"
  1129. " -h This help text\n"
  1130. " -s Use source file sorting\n"
  1131. " -c=? Read this configuration file\n"
  1132. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1133. msgstr ""
  1134. "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1135. "\n"
  1136. "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
  1137. "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
  1138. "\n"
  1139. "Opties:\n"
  1140. " -h Deze helptekst\n"
  1141. " -s Sorteer bronbestanden\n"
  1142. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1143. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1144. #: dselect/install:32
  1145. msgid "Bad default setting!"
  1146. msgstr "Foute standaardinstelling!"
  1147. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1148. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1149. msgid "Press enter to continue."
  1150. msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
  1151. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1152. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1153. # at only 80 characters per line, if possible.
  1154. #: dselect/install:100
  1155. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1156. msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
  1157. #: dselect/install:101
  1158. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1159. msgstr ""
  1160. "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
  1161. "optreden"
  1162. #: dselect/install:102
  1163. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1164. msgstr ""
  1165. "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
  1166. #: dselect/install:103
  1167. msgid ""
  1168. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1169. msgstr ""
  1170. "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
  1171. "opnieuw uit te voeren"
  1172. #: dselect/update:30
  1173. msgid "Merging available information"
  1174. msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
  1175. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1176. msgid "Failed to create pipes"
  1177. msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
  1178. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1179. msgid "Failed to exec gzip "
  1180. msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
  1181. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1182. msgid "Corrupted archive"
  1183. msgstr "Beschadigd archief"
  1184. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1185. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1186. msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
  1187. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1190. msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
  1191. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1192. msgid "Invalid archive signature"
  1193. msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
  1194. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1195. msgid "Error reading archive member header"
  1196. msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
  1197. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1198. msgid "Invalid archive member header"
  1199. msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
  1200. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1201. msgid "Archive is too short"
  1202. msgstr "Archief is te kort"
  1203. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1204. msgid "Failed to read the archive headers"
  1205. msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
  1206. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1207. msgid "DropNode called on still linked node"
  1208. msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
  1209. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1210. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1211. msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
  1212. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1213. msgid "Failed to allocate diversion"
  1214. msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
  1215. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1216. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1217. msgstr "Interne fout in AddDiversion"
  1218. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1221. msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
  1222. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1225. msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
  1226. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1229. msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
  1230. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1231. #, fuzzy, c-format
  1232. msgid "Failed to write file %s"
  1233. msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
  1234. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Failed to close file %s"
  1237. msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1239. #, c-format
  1240. msgid "The path %s is too long"
  1241. msgstr "Het pad %s is te lang"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:127
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Unpacking %s more than once"
  1245. msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:137
  1247. #, c-format
  1248. msgid "The directory %s is diverted"
  1249. msgstr "De map %s is al omgeleid"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:147
  1251. #, c-format
  1252. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1253. msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1255. msgid "The diversion path is too long"
  1256. msgstr "Het omleidingspad is te lang"
  1257. #: apt-inst/extract.cc:243
  1258. #, c-format
  1259. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1260. msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
  1261. #: apt-inst/extract.cc:283
  1262. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1263. msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
  1264. #: apt-inst/extract.cc:287
  1265. msgid "The path is too long"
  1266. msgstr "Het pad is te lang"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:417
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1270. msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
  1271. #: apt-inst/extract.cc:434
  1272. #, c-format
  1273. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1274. msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1276. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1277. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Unable to read %s"
  1280. msgstr "Kan %s niet lezen"
  1281. #: apt-inst/extract.cc:494
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unable to stat %s"
  1284. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to remove %s"
  1288. msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Unable to create %s"
  1292. msgstr "Kan %s niet aanmaken"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1296. msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1298. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1299. msgstr ""
  1300. "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
  1301. #. Build the status cache
  1302. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1305. msgid "Reading package lists"
  1306. msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1310. msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1312. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1313. msgid "Internal error getting a package name"
  1314. msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1316. msgid "Reading file listing"
  1317. msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1319. #, c-format
  1320. msgid ""
  1321. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1322. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1323. "package!"
  1324. msgstr ""
  1325. "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
  1326. "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
  1327. "versie van het pakket te installeren!"
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1331. msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
  1332. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1333. msgid "Internal error getting a node"
  1334. msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1338. msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1340. msgid "The diversion file is corrupted"
  1341. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1346. msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1348. msgid "Internal error adding a diversion"
  1349. msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1351. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1352. msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1356. msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1360. msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1364. msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
  1365. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1366. #, c-format
  1367. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1368. msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
  1369. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1370. #, c-format
  1371. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1372. msgstr ""
  1373. "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
  1374. "onderdeel"
  1375. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Couldn't change to %s"
  1378. msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
  1379. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1380. msgid "Internal error, could not locate member"
  1381. msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
  1382. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1383. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1384. msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
  1385. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1386. msgid "Unparsable control file"
  1387. msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
  1388. #: methods/cdrom.cc:114
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1391. msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
  1392. #: methods/cdrom.cc:123
  1393. msgid ""
  1394. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1395. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1396. msgstr ""
  1397. "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
  1398. "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
  1399. #: methods/cdrom.cc:131
  1400. msgid "Wrong CD-ROM"
  1401. msgstr "Verkeerde CD"
  1402. #: methods/cdrom.cc:164
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1405. msgstr ""
  1406. "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
  1407. #: methods/cdrom.cc:169
  1408. #, fuzzy
  1409. msgid "Disk not found."
  1410. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1411. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1412. msgid "File not found"
  1413. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1414. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1415. #: methods/gzip.cc:142
  1416. msgid "Failed to stat"
  1417. msgstr "Status opvragen is mislukt"
  1418. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1419. msgid "Failed to set modification time"
  1420. msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
  1421. #: methods/file.cc:44
  1422. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1423. msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
  1424. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1425. #: methods/ftp.cc:162
  1426. msgid "Logging in"
  1427. msgstr "Bezig met aanmelden"
  1428. #: methods/ftp.cc:168
  1429. msgid "Unable to determine the peer name"
  1430. msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
  1431. #: methods/ftp.cc:173
  1432. msgid "Unable to determine the local name"
  1433. msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
  1434. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1435. #, c-format
  1436. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1437. msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
  1438. #: methods/ftp.cc:210
  1439. #, c-format
  1440. msgid "USER failed, server said: %s"
  1441. msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
  1442. #: methods/ftp.cc:217
  1443. #, c-format
  1444. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1445. msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
  1446. #: methods/ftp.cc:237
  1447. msgid ""
  1448. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1449. "is empty."
  1450. msgstr ""
  1451. "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
  1452. "ProxyLogin is leeg."
  1453. #: methods/ftp.cc:265
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1456. msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
  1457. #: methods/ftp.cc:291
  1458. #, c-format
  1459. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1460. msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
  1461. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1462. msgid "Connection timeout"
  1463. msgstr "Verbinding is verlopen"
  1464. #: methods/ftp.cc:335
  1465. msgid "Server closed the connection"
  1466. msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
  1467. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1468. msgid "Read error"
  1469. msgstr "Leesfout"
  1470. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1471. msgid "A response overflowed the buffer."
  1472. msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
  1473. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1474. msgid "Protocol corruption"
  1475. msgstr "Protocolcorruptie"
  1476. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1477. msgid "Write error"
  1478. msgstr "Schrijffout"
  1479. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1480. msgid "Could not create a socket"
  1481. msgstr "Kon geen socket aanmaken"
  1482. #: methods/ftp.cc:698
  1483. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1484. msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
  1485. #: methods/ftp.cc:704
  1486. msgid "Could not connect passive socket."
  1487. msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
  1488. #: methods/ftp.cc:722
  1489. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1490. msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
  1491. #: methods/ftp.cc:736
  1492. msgid "Could not bind a socket"
  1493. msgstr "Kon geen socket binden"
  1494. #: methods/ftp.cc:740
  1495. msgid "Could not listen on the socket"
  1496. msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
  1497. #: methods/ftp.cc:747
  1498. msgid "Could not determine the socket's name"
  1499. msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
  1500. #: methods/ftp.cc:779
  1501. msgid "Unable to send PORT command"
  1502. msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
  1503. #: methods/ftp.cc:789
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1506. msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
  1507. #: methods/ftp.cc:798
  1508. #, c-format
  1509. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1510. msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
  1511. #: methods/ftp.cc:818
  1512. msgid "Data socket connect timed out"
  1513. msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
  1514. #: methods/ftp.cc:825
  1515. msgid "Unable to accept connection"
  1516. msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
  1517. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1518. msgid "Problem hashing file"
  1519. msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
  1520. #: methods/ftp.cc:877
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1523. msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
  1524. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1525. msgid "Data socket timed out"
  1526. msgstr "Datasocket verliep"
  1527. #: methods/ftp.cc:922
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1530. msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
  1531. #. Get the files information
  1532. #: methods/ftp.cc:997
  1533. msgid "Query"
  1534. msgstr "Zoekopdracht"
  1535. #: methods/ftp.cc:1109
  1536. msgid "Unable to invoke "
  1537. msgstr "Aanroepen mislukt van "
  1538. #: methods/connect.cc:64
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1541. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
  1542. #: methods/connect.cc:71
  1543. #, c-format
  1544. msgid "[IP: %s %s]"
  1545. msgstr "[IP: %s %s]"
  1546. #: methods/connect.cc:80
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1549. msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
  1550. #: methods/connect.cc:86
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1553. msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
  1554. #: methods/connect.cc:93
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1557. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
  1558. #: methods/connect.cc:108
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1561. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
  1562. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1563. #. ssh connection that is still going
  1564. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Connecting to %s"
  1567. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  1568. #: methods/connect.cc:167
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Could not resolve '%s'"
  1571. msgstr "Kon '%s' niet vinden"
  1572. #: methods/connect.cc:173
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1575. msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
  1576. #: methods/connect.cc:176
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1579. msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
  1580. #: methods/connect.cc:223
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1583. msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
  1584. #: methods/gpgv.cc:64
  1585. #, fuzzy, c-format
  1586. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1587. msgstr "Kon '%s' niet vinden"
  1588. #: methods/gpgv.cc:99
  1589. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1590. msgstr ""
  1591. #: methods/gpgv.cc:198
  1592. msgid ""
  1593. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1594. msgstr ""
  1595. #: methods/gpgv.cc:203
  1596. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1597. msgstr ""
  1598. #: methods/gpgv.cc:207
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1601. msgstr ""
  1602. #: methods/gpgv.cc:212
  1603. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1604. msgstr ""
  1605. #: methods/gpgv.cc:243
  1606. #, fuzzy
  1607. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1608. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  1609. #: methods/gpgv.cc:250
  1610. msgid ""
  1611. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1612. "available:\n"
  1613. msgstr ""
  1614. #: methods/gzip.cc:57
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1617. msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
  1618. #: methods/gzip.cc:102
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Read error from %s process"
  1621. msgstr "Leesfout door proces %s"
  1622. #: methods/http.cc:376
  1623. msgid "Waiting for headers"
  1624. msgstr "Wachtend op de kopteksten"
  1625. #: methods/http.cc:522
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1628. msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
  1629. #: methods/http.cc:530
  1630. msgid "Bad header line"
  1631. msgstr "Foute koptekstregel"
  1632. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1633. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1634. msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
  1635. #: methods/http.cc:585
  1636. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1637. msgstr ""
  1638. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
  1639. #: methods/http.cc:600
  1640. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1641. msgstr ""
  1642. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
  1643. #: methods/http.cc:602
  1644. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1645. msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
  1646. #: methods/http.cc:626
  1647. msgid "Unknown date format"
  1648. msgstr "Onbekend datumformaat"
  1649. #: methods/http.cc:773
  1650. msgid "Select failed"
  1651. msgstr "Selectie is mislukt"
  1652. #: methods/http.cc:778
  1653. msgid "Connection timed out"
  1654. msgstr "Verbinding verliep"
  1655. #: methods/http.cc:801
  1656. msgid "Error writing to output file"
  1657. msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
  1658. #: methods/http.cc:832
  1659. msgid "Error writing to file"
  1660. msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
  1661. #: methods/http.cc:860
  1662. msgid "Error writing to the file"
  1663. msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
  1664. #: methods/http.cc:874
  1665. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1666. msgstr ""
  1667. "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
  1668. #: methods/http.cc:876
  1669. msgid "Error reading from server"
  1670. msgstr "Fout bij het lezen van de server"
  1671. #: methods/http.cc:1107
  1672. msgid "Bad header data"
  1673. msgstr "Foute koptekstdata"
  1674. #: methods/http.cc:1124
  1675. msgid "Connection failed"
  1676. msgstr "Verbinding mislukt"
  1677. #: methods/http.cc:1215
  1678. msgid "Internal error"
  1679. msgstr "Interne fout"
  1680. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1681. msgid "Can't mmap an empty file"
  1682. msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
  1683. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1686. msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
  1687. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Selection %s not found"
  1690. msgstr "Selectie %s niet gevonden"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1694. msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Opening configuration file %s"
  1698. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1702. msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
  1703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1706. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
  1707. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1710. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
  1711. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1714. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
  1715. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1718. msgstr ""
  1719. "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
  1720. "worden"
  1721. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1724. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
  1725. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1728. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
  1729. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1732. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
  1733. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1736. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
  1737. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1738. #, c-format
  1739. msgid "%c%s... Error!"
  1740. msgstr "%c%s... Fout!"
  1741. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1742. #, c-format
  1743. msgid "%c%s... Done"
  1744. msgstr "%c%s... Klaar"
  1745. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1748. msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
  1749. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1750. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Command line option %s is not understood"
  1753. msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1757. msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
  1758. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Option %s requires an argument."
  1761. msgstr "Optie %s vereist een argument."
  1762. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1765. msgstr ""
  1766. "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
  1767. "bevatten."
  1768. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1771. msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
  1772. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Option '%s' is too long"
  1775. msgstr "Optie '%s' is te lang"
  1776. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1779. msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
  1780. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Invalid operation %s"
  1783. msgstr "Ongeldige operatie %s"
  1784. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1787. msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
  1788. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Unable to change to %s"
  1791. msgstr "Kan %s niet veranderen"
  1792. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1793. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1794. msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1798. msgstr ""
  1799. "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
  1800. "vergrendelingsbestand %s"
  1801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Could not open lock file %s"
  1804. msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
  1805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1808. msgstr ""
  1809. "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Could not get lock %s"
  1813. msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  1814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1817. msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
  1818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1821. msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
  1822. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1825. msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
  1826. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1829. msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Could not open file %s"
  1833. msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
  1834. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1835. #, c-format
  1836. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1837. msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
  1838. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1839. #, c-format
  1840. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1841. msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
  1842. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1843. msgid "Problem closing the file"
  1844. msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1846. msgid "Problem unlinking the file"
  1847. msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1849. msgid "Problem syncing the file"
  1850. msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
  1851. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1852. msgid "Empty package cache"
  1853. msgstr "Lege pakketcache"
  1854. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1855. msgid "The package cache file is corrupted"
  1856. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  1857. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1858. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1859. msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
  1860. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1861. #, c-format
  1862. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1863. msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1865. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1866. msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1868. msgid "Depends"
  1869. msgstr "Vereisten"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1871. msgid "PreDepends"
  1872. msgstr "Voor-Vereisten"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1874. msgid "Suggests"
  1875. msgstr "Suggesties"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1877. msgid "Recommends"
  1878. msgstr "Aanbevelingen"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1880. msgid "Conflicts"
  1881. msgstr "Conflicteert met"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1883. msgid "Replaces"
  1884. msgstr "Vervangt"
  1885. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1886. msgid "Obsoletes"
  1887. msgstr "Verouderd"
  1888. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1889. msgid "important"
  1890. msgstr "belangrijk"
  1891. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1892. msgid "required"
  1893. msgstr "noodzakelijk"
  1894. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1895. msgid "standard"
  1896. msgstr "standaard"
  1897. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1898. msgid "optional"
  1899. msgstr "optioneel"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1901. msgid "extra"
  1902. msgstr "extra"
  1903. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1904. msgid "Building dependency tree"
  1905. msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
  1906. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1907. msgid "Candidate versions"
  1908. msgstr "Kandidaat-versies"
  1909. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1910. msgid "Dependency generation"
  1911. msgstr "Generatie vereisten"
  1912. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1915. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
  1916. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1919. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
  1920. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1923. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
  1924. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1927. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
  1928. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1931. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
  1932. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1935. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
  1936. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1939. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  1940. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Opening %s"
  1943. msgstr "%s wordt geopend"
  1944. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1947. msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
  1948. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1951. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
  1952. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1953. #, fuzzy, c-format
  1954. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1955. msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
  1956. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1959. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
  1960. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1961. #, c-format
  1962. msgid ""
  1963. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1964. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1965. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1966. msgstr ""
  1967. "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
  1968. "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
  1969. "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
  1970. "activeren."
  1971. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1974. msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
  1975. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1976. #, c-format
  1977. msgid ""
  1978. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1979. msgstr ""
  1980. "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
  1981. "gevonden worden."
  1982. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1983. msgid ""
  1984. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1985. "held packages."
  1986. msgstr ""
  1987. "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
  1988. "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
  1989. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1990. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1991. msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
  1992. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1995. msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
  1996. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1999. msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
  2000. #. only show the ETA if it makes sense
  2001. #. two days
  2002. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2005. msgstr ""
  2006. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  2007. #, fuzzy, c-format
  2008. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2009. msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
  2010. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2011. #, c-format
  2012. msgid "The method driver %s could not be found."
  2013. msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
  2014. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Method %s did not start correctly"
  2017. msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
  2018. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  2019. #, fuzzy, c-format
  2020. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2021. msgstr ""
  2022. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  2023. " '%s'\n"
  2024. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  2025. #: apt-pkg/init.cc:120
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2028. msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
  2029. #: apt-pkg/init.cc:136
  2030. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2031. msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
  2032. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Unable to stat %s."
  2035. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
  2036. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2037. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2038. msgstr ""
  2039. "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
  2040. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2041. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2042. msgstr ""
  2043. "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
  2044. "geopend worden."
  2045. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2046. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2047. msgstr ""
  2048. "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
  2049. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2050. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2051. msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
  2052. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Did not understand pin type %s"
  2055. msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
  2056. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2057. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2058. msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2060. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2061. msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
  2062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2065. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
  2066. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2069. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2073. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
  2074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2077. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
  2078. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2081. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2085. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2089. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
  2090. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2091. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2092. msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2094. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2095. msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2097. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2098. msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
  2099. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2102. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
  2103. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2106. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
  2107. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2110. msgstr ""
  2111. "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
  2112. "bestandsafhankelijkheden"
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2116. msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2118. msgid "Collecting File Provides"
  2119. msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
  2120. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2121. msgid "IO Error saving source cache"
  2122. msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
  2123. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2124. #, c-format
  2125. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2126. msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
  2127. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2128. msgid "MD5Sum mismatch"
  2129. msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2131. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2132. msgstr ""
  2133. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2134. #, c-format
  2135. msgid ""
  2136. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2137. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2138. msgstr ""
  2139. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2140. "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
  2141. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2142. #, c-format
  2143. msgid ""
  2144. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2145. "manually fix this package."
  2146. msgstr ""
  2147. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2148. "dit pakket handmatig moet repareren."
  2149. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2153. msgstr ""
  2154. "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
  2155. "pakket %s."
  2156. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2157. msgid "Size mismatch"
  2158. msgstr "Grootte komt niet overeen"
  2159. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2162. msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2164. #, c-format
  2165. msgid ""
  2166. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2167. "Mounting CD-ROM\n"
  2168. msgstr ""
  2169. "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2170. "CD wordt aangekoppeld\n"
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2172. msgid "Identifying.. "
  2173. msgstr "Identificatie..."
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Stored label: %s \n"
  2177. msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
  2178. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2181. msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2182. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2183. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2184. msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
  2185. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2186. msgid "Waiting for disc...\n"
  2187. msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
  2188. #. Mount the new CDROM
  2189. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2190. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2191. msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
  2192. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2193. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2194. msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
  2195. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2198. msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
  2199. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2200. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2201. msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
  2202. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2203. #, c-format
  2204. msgid ""
  2205. "This disc is called: \n"
  2206. "'%s'\n"
  2207. msgstr ""
  2208. "De schijf heet:\n"
  2209. "'%s'\n"
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2211. msgid "Copying package lists..."
  2212. msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2214. msgid "Writing new source list\n"
  2215. msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
  2216. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2217. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2218. msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
  2219. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2220. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2221. msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
  2222. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Wrote %i records.\n"
  2225. msgstr "%i records weggeschreven.\n"
  2226. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2229. msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
  2230. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2233. msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
  2234. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2237. msgstr ""
  2238. "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
  2239. "bestanden\n"
  2240. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Preparing %s"
  2243. msgstr "%s wordt geopend"
  2244. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "Unpacking %s"
  2247. msgstr "%s wordt geopend"
  2248. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2249. #, fuzzy, c-format
  2250. msgid "Preparing to configure %s"
  2251. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  2252. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2253. #, fuzzy, c-format
  2254. msgid "Configuring %s"
  2255. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  2256. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2257. #, fuzzy, c-format
  2258. msgid "Installed %s"
  2259. msgstr " Geïnstalleerd: "
  2260. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Preparing for removal of %s"
  2263. msgstr ""
  2264. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Removing %s"
  2267. msgstr "%s wordt geopend"
  2268. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2269. #, fuzzy, c-format
  2270. msgid "Removed %s"
  2271. msgstr "Aanbevelingen"
  2272. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2273. #, fuzzy, c-format
  2274. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2275. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  2276. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2277. #, fuzzy, c-format
  2278. msgid "Completely removed %s"
  2279. msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
  2280. #: methods/rsh.cc:330
  2281. msgid "Connection closed prematurely"
  2282. msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
  2283. #~ msgid "Reading file list"
  2284. #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
  2285. #, fuzzy
  2286. #~ msgid "Could not execute "
  2287. #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  2288. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2289. #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"