fi.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764
  1. # translation of fi.po to Finnish
  2. # Finnish translation of apt.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
  13. "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  26. #, c-format
  27. msgid "Unable to locate package %s"
  28. msgstr "Pakettia %s ei löydy"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  30. msgid "Total package names : "
  31. msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Tavallisia paketteja: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Puuttuu: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Eri versioita yhteensä: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  57. msgid "Total Provides mappings: "
  58. msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  60. msgid "Total globbed strings: "
  61. msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  63. msgid "Total dependency version space: "
  64. msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  66. msgid "Total slack space: "
  67. msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  69. msgid "Total space accounted for: "
  70. msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  72. #, c-format
  73. msgid "Package file %s is out of sync."
  74. msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  76. msgid "You must give exactly one pattern"
  77. msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  79. msgid "No packages found"
  80. msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  82. msgid "Package files:"
  83. msgstr "Pakettitiedostot:"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  85. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  86. msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  88. #, c-format
  89. msgid "%4i %s\n"
  90. msgstr "%4i %s\n"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Paketit joissa tunniste:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(ei löydy)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Asennettu: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(ei mitään)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Ehdokas: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Paketin tunnistenumero: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Versiotaulukko:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
  165. " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  166. " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
  167. " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
  170. "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
  171. "Komennot:\n"
  172. " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
  173. " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
  174. " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
  175. " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
  176. " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
  177. " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
  178. " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
  179. " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
  180. " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
  181. " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
  182. " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
  183. " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
  184. " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
  185. " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
  186. " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
  187. " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
  188. "\n"
  189. "Valitsimet:\n"
  190. " -h Tämä ohje\n"
  191. " -p=? Pakettivarasto\n"
  192. " -s=? Lähdevälimuisti\n"
  193. " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
  194. " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
  195. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  196. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  197. "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  199. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  200. msgstr ""
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr ""
  205. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  206. "\"%s\"\n"
  207. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr ""
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
  232. "\n"
  233. "Komennot:\n"
  234. " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
  235. " dump - Näytä asetukset\n"
  236. "\n"
  237. "Valitsimet:\n"
  238. " -h Tämä ohje\n"
  239. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  240. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
  261. "poimintaan debian-paketeista\n"
  262. "\n"
  263. "Valitsimet:\n"
  264. " -h Tämä ohje\n"
  265. " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
  266. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  267. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr ""
  290. "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  296. #, fuzzy
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
  338. "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  339. " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  340. " contents polku\n"
  341. " release polku\n"
  342. " generate asetukset [ryhmät]\n"
  343. " clean asetukset\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
  346. "tuottamistapaa\n"
  347. "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
  348. "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
  351. "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
  352. "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
  353. "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
  354. "\n"
  355. "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
  356. "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
  357. "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
  358. "\n"
  359. "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
  360. "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
  361. "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
  362. "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
  363. "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
  364. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  365. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  366. "\n"
  367. "Valitsimet:\n"
  368. " -h Tämä ohje\n"
  369. " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
  370. " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
  371. " -q Ei tulostusta\n"
  372. " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
  373. " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
  374. " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
  375. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  376. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  378. msgid "No selections matched"
  379. msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  381. #, c-format
  382. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  383. msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  385. #, c-format
  386. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  387. msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  389. #, c-format
  390. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  391. msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  393. #, c-format
  394. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  395. msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  397. #, c-format
  398. msgid "File date has changed %s"
  399. msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  401. msgid "Archive has no control record"
  402. msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  404. msgid "Unable to get a cursor"
  405. msgstr "Kohdistinta ei saada"
  406. #: ftparchive/writer.cc:78
  407. #, c-format
  408. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  409. msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
  410. #: ftparchive/writer.cc:83
  411. #, c-format
  412. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  413. msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
  414. #: ftparchive/writer.cc:125
  415. msgid "E: "
  416. msgstr "E: "
  417. #: ftparchive/writer.cc:127
  418. msgid "W: "
  419. msgstr "W: "
  420. #: ftparchive/writer.cc:134
  421. msgid "E: Errors apply to file "
  422. msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
  423. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to resolve %s"
  426. msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
  427. #: ftparchive/writer.cc:163
  428. msgid "Tree walking failed"
  429. msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
  430. #: ftparchive/writer.cc:188
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to open %s"
  433. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  434. #: ftparchive/writer.cc:245
  435. #, c-format
  436. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  437. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  438. #: ftparchive/writer.cc:253
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to readlink %s"
  441. msgstr "readlink %s ei onnistunut"
  442. #: ftparchive/writer.cc:257
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to unlink %s"
  445. msgstr "unlink %s ei onnistunut"
  446. #: ftparchive/writer.cc:264
  447. #, c-format
  448. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  449. msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
  450. #: ftparchive/writer.cc:274
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  453. msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  455. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to stat %s"
  458. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  459. #: ftparchive/writer.cc:386
  460. msgid "Archive had no package field"
  461. msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
  462. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  463. #, c-format
  464. msgid " %s has no override entry\n"
  465. msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  467. #, c-format
  468. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  469. msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
  470. #: ftparchive/contents.cc:317
  471. #, c-format
  472. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  473. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
  474. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  475. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  476. msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
  477. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  478. #, c-format
  479. msgid "Unable to open %s"
  480. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  481. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  482. #, c-format
  483. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  484. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  485. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  488. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
  489. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  492. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
  493. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  494. #, c-format
  495. msgid "Failed to read the override file %s"
  496. msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  498. #, c-format
  499. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  500. msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  502. #, c-format
  503. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  504. msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  506. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  507. msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  509. msgid "Failed to create FILE*"
  510. msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  512. msgid "Failed to fork"
  513. msgstr "fork ei onnistunut"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  515. msgid "Compress child"
  516. msgstr "Compress-lapsiprosessi"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  518. #, c-format
  519. msgid "Internal error, failed to create %s"
  520. msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  522. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  523. msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  525. msgid "Failed to exec compressor "
  526. msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  528. msgid "decompressor"
  529. msgstr "purkaja"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  531. msgid "IO to subprocess/file failed"
  532. msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  534. msgid "Failed to read while computing MD5"
  535. msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  537. #, c-format
  538. msgid "Problem unlinking %s"
  539. msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  541. #, c-format
  542. msgid "Failed to rename %s to %s"
  543. msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:120
  545. msgid "Y"
  546. msgstr "K"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  548. #, c-format
  549. msgid "Regex compilation error - %s"
  550. msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:237
  552. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  553. msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:327
  555. #, c-format
  556. msgid "but %s is installed"
  557. msgstr "mutta %s on asennettu"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:329
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is to be installed"
  561. msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:336
  563. msgid "but it is not installable"
  564. msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:338
  566. msgid "but it is a virtual package"
  567. msgstr "mutta on näennäispaketti"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:341
  569. msgid "but it is not installed"
  570. msgstr "mutta ei ole asennettu"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:341
  572. msgid "but it is not going to be installed"
  573. msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:346
  575. msgid " or"
  576. msgstr " tai"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:375
  578. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  579. msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:401
  581. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  582. msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:423
  584. msgid "The following packages have been kept back:"
  585. msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:444
  587. msgid "The following packages will be upgraded:"
  588. msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:465
  590. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  591. msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:485
  593. msgid "The following held packages will be changed:"
  594. msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:538
  596. #, c-format
  597. msgid "%s (due to %s) "
  598. msgstr "%s (syynä %s) "
  599. #: cmdline/apt-get.cc:546
  600. #, fuzzy
  601. msgid ""
  602. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  603. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  604. msgstr ""
  605. "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
  606. "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:577
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  610. msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:581
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu reinstalled, "
  614. msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:583
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu downgraded, "
  618. msgstr "%lu varhennettua, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:585
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  622. msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:589
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  626. msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:649
  628. msgid "Correcting dependencies..."
  629. msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
  630. #: cmdline/apt-get.cc:652
  631. msgid " failed."
  632. msgstr " ei onnistunut."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:655
  634. msgid "Unable to correct dependencies"
  635. msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:658
  637. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  638. msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:660
  640. msgid " Done"
  641. msgstr " Valmis"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:664
  643. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  644. msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:667
  646. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  647. msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:689
  649. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  650. msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:693
  652. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  653. msgstr ""
  654. #: cmdline/apt-get.cc:700
  655. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  656. msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
  657. #: cmdline/apt-get.cc:702
  658. msgid "Some packages could not be authenticated"
  659. msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  661. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  662. msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:755
  664. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  665. msgstr ""
  666. #: cmdline/apt-get.cc:764
  667. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  668. msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:775
  670. #, fuzzy
  671. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  672. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  674. msgid "Unable to lock the download directory"
  675. msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  677. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  678. msgid "The list of sources could not be read."
  679. msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:816
  681. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  682. msgstr ""
  683. #: cmdline/apt-get.cc:821
  684. #, c-format
  685. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  686. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:824
  688. #, c-format
  689. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  690. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:829
  692. #, c-format
  693. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  694. msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:832
  696. #, c-format
  697. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  698. msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  702. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:849
  704. #, c-format
  705. msgid "You don't have enough free space in %s."
  706. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
  707. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  708. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  709. msgstr ""
  710. "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
  711. #: cmdline/apt-get.cc:866
  712. msgid "Yes, do as I say!"
  713. msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:868
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid ""
  717. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  718. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  719. " ?] "
  720. msgstr ""
  721. "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
  722. "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
  723. " ?] "
  724. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  725. msgid "Abort."
  726. msgstr "Keskeytä."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:889
  728. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  729. msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
  730. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  731. #, c-format
  732. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  733. msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:979
  735. msgid "Some files failed to download"
  736. msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  738. msgid "Download complete and in download only mode"
  739. msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:986
  741. msgid ""
  742. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  743. "missing?"
  744. msgstr ""
  745. "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
  746. "kokeile --fix-missing?"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:990
  748. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  749. msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:995
  751. msgid "Unable to correct missing packages."
  752. msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:996
  754. msgid "Aborting install."
  755. msgstr "Asennus keskeytetään."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  757. #, c-format
  758. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  759. msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  761. #, c-format
  762. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  763. msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  765. #, c-format
  766. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  767. msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  769. #, c-format
  770. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  771. msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  773. msgid " [Installed]"
  774. msgstr " [Asennettu]"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  776. msgid "You should explicitly select one to install."
  777. msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  779. #, c-format
  780. msgid ""
  781. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  782. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  783. "is only available from another source\n"
  784. msgstr ""
  785. "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
  786. "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
  787. "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  789. msgid "However the following packages replace it:"
  790. msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  792. #, c-format
  793. msgid "Package %s has no installation candidate"
  794. msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  796. #, c-format
  797. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  798. msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  800. #, c-format
  801. msgid "%s is already the newest version.\n"
  802. msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  804. #, c-format
  805. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  806. msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  808. #, c-format
  809. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  810. msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  812. #, c-format
  813. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  814. msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  816. msgid "The update command takes no arguments"
  817. msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  819. msgid "Unable to lock the list directory"
  820. msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  822. msgid ""
  823. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  824. "used instead."
  825. msgstr ""
  826. "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
  827. "käytetty vanhoja. "
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  829. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  830. msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  832. #, c-format
  833. msgid "Couldn't find package %s"
  834. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  836. #, c-format
  837. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  838. msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  840. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  841. msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  843. msgid ""
  844. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  845. "solution)."
  846. msgstr ""
  847. "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
  848. "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  850. msgid ""
  851. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  852. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  853. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  854. "or been moved out of Incoming."
  855. msgstr ""
  856. "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
  857. "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
  858. "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  860. msgid ""
  861. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  862. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  863. "that package should be filed."
  864. msgstr ""
  865. "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
  866. "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
  867. "tuosta paketista."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  869. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  870. msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  872. msgid "Broken packages"
  873. msgstr "Rikkinäiset paketit"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  875. msgid "The following extra packages will be installed:"
  876. msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  878. msgid "Suggested packages:"
  879. msgstr "Ehdotetut paketit:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  881. msgid "Recommended packages:"
  882. msgstr "Suositellut paketit:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  884. msgid "Calculating upgrade... "
  885. msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  887. msgid "Failed"
  888. msgstr "Ei onnistunut"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  890. msgid "Done"
  891. msgstr "Valmis"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  893. #, fuzzy
  894. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  895. msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  897. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  898. msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  900. #, c-format
  901. msgid "Unable to find a source package for %s"
  902. msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  904. #, fuzzy, c-format
  905. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  906. msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  908. #, c-format
  909. msgid "You don't have enough free space in %s"
  910. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  912. #, c-format
  913. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  914. msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  916. #, c-format
  917. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  918. msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  920. #, c-format
  921. msgid "Fetch source %s\n"
  922. msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  924. msgid "Failed to fetch some archives."
  925. msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  927. #, c-format
  928. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  929. msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  931. #, c-format
  932. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  933. msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  935. #, c-format
  936. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  937. msgstr ""
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  939. #, c-format
  940. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  941. msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  943. msgid "Child process failed"
  944. msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  946. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  947. msgstr ""
  948. "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  950. #, c-format
  951. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  952. msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  954. #, c-format
  955. msgid "%s has no build depends.\n"
  956. msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  961. "found"
  962. msgstr ""
  963. "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  968. "package %s can satisfy version requirements"
  969. msgstr ""
  970. "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
  971. "ei vastaa versioriippuvuuksia"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  973. #, c-format
  974. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  975. msgstr ""
  976. "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
  977. "uusi"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  979. #, c-format
  980. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  981. msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  983. #, c-format
  984. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  985. msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  987. msgid "Failed to process build dependencies"
  988. msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  990. msgid "Supported modules:"
  991. msgstr "Tuetut moduulit:"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  993. msgid ""
  994. "Usage: apt-get [options] command\n"
  995. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  996. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  997. "\n"
  998. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  999. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1000. "and install.\n"
  1001. "\n"
  1002. "Commands:\n"
  1003. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1004. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1005. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1006. " remove - Remove packages\n"
  1007. " source - Download source archives\n"
  1008. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1009. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1010. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1011. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1012. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1013. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1014. "\n"
  1015. "Options:\n"
  1016. " -h This help text.\n"
  1017. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1018. " -qq No output except for errors\n"
  1019. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1020. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1021. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1022. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1023. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1024. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1025. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1026. " -V Show verbose version numbers\n"
  1027. " -c=? Read this configuration file\n"
  1028. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1029. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1030. "pages for more information and options.\n"
  1031. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1032. msgstr ""
  1033. "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
  1034. " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1035. " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1036. "\n"
  1037. "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
  1038. "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
  1039. "install.\n"
  1040. "Komennot:\n"
  1041. " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
  1042. " upgrade - Tee päivitys\n"
  1043. " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
  1044. " remove - Poista paketteja\n"
  1045. " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
  1046. " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
  1047. " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
  1048. " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
  1049. " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
  1050. " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
  1051. " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
  1052. "\n"
  1053. "Valitsimet:\n"
  1054. " -h Tämä ohje\n"
  1055. " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
  1056. " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
  1057. " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
  1058. " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
  1059. " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
  1060. " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
  1061. " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
  1062. " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
  1063. " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
  1064. " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
  1065. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  1066. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  1067. "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
  1068. "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
  1069. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1070. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1071. msgid "Hit "
  1072. msgstr "Löytyi "
  1073. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1074. msgid "Get:"
  1075. msgstr "Nouda:"
  1076. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1077. msgid "Ign "
  1078. msgstr "Siv "
  1079. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1080. msgid "Err "
  1081. msgstr "Vrhe "
  1082. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1085. msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
  1086. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1087. #, c-format
  1088. msgid " [Working]"
  1089. msgstr " [Työskennellään]"
  1090. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1094. " '%s'\n"
  1095. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1096. msgstr ""
  1097. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  1098. "\"%s\"\n"
  1099. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  1100. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1101. msgid "Unknown package record!"
  1102. msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
  1103. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1104. msgid ""
  1105. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1106. "\n"
  1107. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1108. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1109. "\n"
  1110. "Options:\n"
  1111. " -h This help text\n"
  1112. " -s Use source file sorting\n"
  1113. " -c=? Read this configuration file\n"
  1114. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1115. msgstr ""
  1116. "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  1117. "\n"
  1118. "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
  1119. "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
  1120. "\n"
  1121. "Valitsimet:\n"
  1122. " -h Tämä ohje\n"
  1123. " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
  1124. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  1125. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  1126. #: dselect/install:32
  1127. msgid "Bad default setting!"
  1128. msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
  1129. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1130. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1131. msgid "Press enter to continue."
  1132. msgstr "Jatka painamalla Enter."
  1133. #: dselect/install:100
  1134. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1135. msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
  1136. #: dselect/install:101
  1137. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1138. msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
  1139. #: dselect/install:102
  1140. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1141. msgstr ""
  1142. "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
  1143. #: dselect/install:103
  1144. msgid ""
  1145. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1146. msgstr ""
  1147. "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
  1148. "[I]nstall uudestaan"
  1149. #: dselect/update:30
  1150. msgid "Merging available information"
  1151. msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
  1152. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1153. msgid "Failed to create pipes"
  1154. msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
  1155. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1156. msgid "Failed to exec gzip "
  1157. msgstr "exec gzip ei onnistunut"
  1158. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1159. msgid "Corrupted archive"
  1160. msgstr "Arkisto on turmeltunut"
  1161. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1162. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1163. msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
  1164. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1167. msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
  1168. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1169. msgid "Invalid archive signature"
  1170. msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
  1171. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1172. msgid "Error reading archive member header"
  1173. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
  1174. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1175. msgid "Invalid archive member header"
  1176. msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
  1177. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1178. msgid "Archive is too short"
  1179. msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
  1180. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1181. msgid "Failed to read the archive headers"
  1182. msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
  1183. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1184. msgid "DropNode called on still linked node"
  1185. msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
  1186. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1187. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1188. msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1190. msgid "Failed to allocate diversion"
  1191. msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
  1192. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1193. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1194. msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
  1195. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1198. msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
  1199. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1200. #, c-format
  1201. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1202. msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
  1203. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1206. msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
  1207. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1208. #, fuzzy, c-format
  1209. msgid "Failed to write file %s"
  1210. msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
  1211. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Failed to close file %s"
  1214. msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
  1215. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1216. #, c-format
  1217. msgid "The path %s is too long"
  1218. msgstr "Polku %s on liian pitkä"
  1219. #: apt-inst/extract.cc:127
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Unpacking %s more than once"
  1222. msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
  1223. #: apt-inst/extract.cc:137
  1224. #, c-format
  1225. msgid "The directory %s is diverted"
  1226. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  1227. #: apt-inst/extract.cc:147
  1228. #, c-format
  1229. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1230. msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
  1231. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1232. msgid "The diversion path is too long"
  1233. msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:243
  1235. #, c-format
  1236. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1237. msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:283
  1239. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1240. msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
  1241. #: apt-inst/extract.cc:287
  1242. msgid "The path is too long"
  1243. msgstr "Polku on liian pitkä"
  1244. #: apt-inst/extract.cc:417
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1247. msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
  1248. #: apt-inst/extract.cc:434
  1249. #, c-format
  1250. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1251. msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
  1252. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1253. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1254. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Unable to read %s"
  1257. msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:494
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Unable to stat %s"
  1261. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Failed to remove %s"
  1265. msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
  1266. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Unable to create %s"
  1269. msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1273. msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
  1274. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1275. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1276. msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
  1277. #. Build the status cache
  1278. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1279. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1280. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1281. msgid "Reading package lists"
  1282. msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
  1283. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1286. msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1288. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1289. msgid "Internal error getting a package name"
  1290. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
  1291. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1292. msgid "Reading file listing"
  1293. msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1295. #, c-format
  1296. msgid ""
  1297. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1298. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1299. "package!"
  1300. msgstr ""
  1301. "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
  1302. "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
  1303. "versio uudelleen!"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1307. msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1309. msgid "Internal error getting a node"
  1310. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1314. msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1316. msgid "The diversion file is corrupted"
  1317. msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1322. msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1324. msgid "Internal error adding a diversion"
  1325. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
  1326. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1327. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1328. msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
  1329. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1332. msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1336. msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1340. msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1342. #, c-format
  1343. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1344. msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
  1345. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1346. #, c-format
  1347. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1348. msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
  1349. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Couldn't change to %s"
  1352. msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
  1353. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1354. msgid "Internal error, could not locate member"
  1355. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
  1356. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1357. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1358. msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
  1359. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1360. msgid "Unparsable control file"
  1361. msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
  1362. #: methods/cdrom.cc:114
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1365. msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
  1366. #: methods/cdrom.cc:123
  1367. msgid ""
  1368. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1369. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1370. msgstr ""
  1371. "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
  1372. "osaa lisätä uusia romppuja"
  1373. #: methods/cdrom.cc:131
  1374. msgid "Wrong CD-ROM"
  1375. msgstr "Väärä romppu"
  1376. #: methods/cdrom.cc:164
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1379. msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
  1380. #: methods/cdrom.cc:169
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "Disk not found."
  1383. msgstr "Tiedostoa ei löydy"
  1384. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1385. msgid "File not found"
  1386. msgstr "Tiedostoa ei löydy"
  1387. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1388. #: methods/gzip.cc:142
  1389. msgid "Failed to stat"
  1390. msgstr "Komento stat ei toiminut"
  1391. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1392. msgid "Failed to set modification time"
  1393. msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
  1394. #: methods/file.cc:44
  1395. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1396. msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
  1397. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1398. #: methods/ftp.cc:162
  1399. msgid "Logging in"
  1400. msgstr "Kirjaudutaan sisään"
  1401. #: methods/ftp.cc:168
  1402. msgid "Unable to determine the peer name"
  1403. msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
  1404. #: methods/ftp.cc:173
  1405. msgid "Unable to determine the local name"
  1406. msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
  1407. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1408. #, c-format
  1409. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1410. msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:210
  1412. #, c-format
  1413. msgid "USER failed, server said: %s"
  1414. msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:217
  1416. #, c-format
  1417. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1418. msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  1419. #: methods/ftp.cc:237
  1420. msgid ""
  1421. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1422. "is empty."
  1423. msgstr ""
  1424. "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
  1425. "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
  1426. #: methods/ftp.cc:265
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1429. msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  1430. #: methods/ftp.cc:291
  1431. #, c-format
  1432. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1433. msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  1434. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1435. msgid "Connection timeout"
  1436. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  1437. #: methods/ftp.cc:335
  1438. msgid "Server closed the connection"
  1439. msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
  1440. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1441. msgid "Read error"
  1442. msgstr "Lukuvirhe"
  1443. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1444. msgid "A response overflowed the buffer."
  1445. msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
  1446. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1447. msgid "Protocol corruption"
  1448. msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
  1449. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1450. msgid "Write error"
  1451. msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
  1452. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1453. msgid "Could not create a socket"
  1454. msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
  1455. #: methods/ftp.cc:698
  1456. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1457. msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
  1458. #: methods/ftp.cc:704
  1459. msgid "Could not connect passive socket."
  1460. msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
  1461. #: methods/ftp.cc:722
  1462. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1463. msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
  1464. #: methods/ftp.cc:736
  1465. msgid "Could not bind a socket"
  1466. msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
  1467. #: methods/ftp.cc:740
  1468. msgid "Could not listen on the socket"
  1469. msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
  1470. #: methods/ftp.cc:747
  1471. msgid "Could not determine the socket's name"
  1472. msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
  1473. #: methods/ftp.cc:779
  1474. msgid "Unable to send PORT command"
  1475. msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
  1476. #: methods/ftp.cc:789
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1479. msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
  1480. #: methods/ftp.cc:798
  1481. #, c-format
  1482. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1483. msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
  1484. #: methods/ftp.cc:818
  1485. msgid "Data socket connect timed out"
  1486. msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
  1487. #: methods/ftp.cc:825
  1488. msgid "Unable to accept connection"
  1489. msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
  1490. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1491. msgid "Problem hashing file"
  1492. msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
  1493. #: methods/ftp.cc:877
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1496. msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
  1497. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1498. msgid "Data socket timed out"
  1499. msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
  1500. #: methods/ftp.cc:922
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1503. msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
  1504. #. Get the files information
  1505. #: methods/ftp.cc:997
  1506. msgid "Query"
  1507. msgstr "Kysely"
  1508. #: methods/ftp.cc:1109
  1509. msgid "Unable to invoke "
  1510. msgstr "Käynnistys ei onnistu"
  1511. #: methods/connect.cc:64
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1514. msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
  1515. #: methods/connect.cc:71
  1516. #, c-format
  1517. msgid "[IP: %s %s]"
  1518. msgstr "[IP: %s %s]"
  1519. #: methods/connect.cc:80
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1522. msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1523. #: methods/connect.cc:86
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1526. msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
  1527. #: methods/connect.cc:93
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1530. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
  1531. #: methods/connect.cc:108
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1534. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
  1535. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1536. #. ssh connection that is still going
  1537. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Connecting to %s"
  1540. msgstr "Avataan yhteys %s"
  1541. #: methods/connect.cc:167
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Could not resolve '%s'"
  1544. msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
  1545. #: methods/connect.cc:173
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1548. msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
  1549. #: methods/connect.cc:176
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1552. msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
  1553. #: methods/connect.cc:223
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1556. msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
  1557. #: methods/gpgv.cc:64
  1558. #, fuzzy, c-format
  1559. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1560. msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
  1561. #: methods/gpgv.cc:99
  1562. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1563. msgstr ""
  1564. #: methods/gpgv.cc:198
  1565. msgid ""
  1566. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1567. msgstr ""
  1568. #: methods/gpgv.cc:203
  1569. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1570. msgstr ""
  1571. #: methods/gpgv.cc:207
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1574. msgstr ""
  1575. #: methods/gpgv.cc:212
  1576. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1577. msgstr ""
  1578. #: methods/gpgv.cc:243
  1579. #, fuzzy
  1580. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1581. msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
  1582. #: methods/gpgv.cc:250
  1583. msgid ""
  1584. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1585. "available:\n"
  1586. msgstr ""
  1587. #: methods/gzip.cc:57
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1590. msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
  1591. #: methods/gzip.cc:102
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Read error from %s process"
  1594. msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
  1595. #: methods/http.cc:376
  1596. msgid "Waiting for headers"
  1597. msgstr "Odotetaan otsikoita"
  1598. #: methods/http.cc:522
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1601. msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
  1602. #: methods/http.cc:530
  1603. msgid "Bad header line"
  1604. msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
  1605. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1606. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1607. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
  1608. #: methods/http.cc:585
  1609. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1610. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
  1611. #: methods/http.cc:600
  1612. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1613. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
  1614. #: methods/http.cc:602
  1615. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1616. msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
  1617. #: methods/http.cc:626
  1618. msgid "Unknown date format"
  1619. msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
  1620. #: methods/http.cc:773
  1621. msgid "Select failed"
  1622. msgstr "Select ei toiminut"
  1623. #: methods/http.cc:778
  1624. msgid "Connection timed out"
  1625. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  1626. #: methods/http.cc:801
  1627. msgid "Error writing to output file"
  1628. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
  1629. #: methods/http.cc:832
  1630. msgid "Error writing to file"
  1631. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  1632. #: methods/http.cc:860
  1633. msgid "Error writing to the file"
  1634. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  1635. #: methods/http.cc:874
  1636. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1637. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
  1638. #: methods/http.cc:876
  1639. msgid "Error reading from server"
  1640. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
  1641. #: methods/http.cc:1107
  1642. msgid "Bad header data"
  1643. msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
  1644. #: methods/http.cc:1124
  1645. msgid "Connection failed"
  1646. msgstr "Yhteys ei toiminut"
  1647. #: methods/http.cc:1215
  1648. msgid "Internal error"
  1649. msgstr "Sisäinen virhe"
  1650. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1651. msgid "Can't mmap an empty file"
  1652. msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
  1653. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1656. msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
  1657. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Selection %s not found"
  1660. msgstr "Valintaa %s ei löydy"
  1661. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1664. msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
  1665. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Opening configuration file %s"
  1668. msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  1669. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1672. msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
  1673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1676. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
  1677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1680. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
  1681. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1684. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
  1685. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1688. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
  1689. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1692. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
  1693. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1696. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
  1697. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1700. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
  1701. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1704. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
  1705. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1706. #, c-format
  1707. msgid "%c%s... Error!"
  1708. msgstr "%c%s... Virhe!"
  1709. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1710. #, c-format
  1711. msgid "%c%s... Done"
  1712. msgstr "%c%s... Valmis"
  1713. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1716. msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1718. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Command line option %s is not understood"
  1721. msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
  1722. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1725. msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
  1726. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Option %s requires an argument."
  1729. msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
  1730. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1733. msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
  1734. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1737. msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
  1738. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Option '%s' is too long"
  1741. msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1745. msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
  1746. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Invalid operation %s"
  1749. msgstr "Virheellinen toiminto %s"
  1750. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1753. msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
  1754. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Unable to change to %s"
  1757. msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
  1758. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1759. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1760. msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
  1761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1764. msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
  1765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Could not open lock file %s"
  1768. msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
  1769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1772. msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
  1773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Could not get lock %s"
  1776. msgstr "Lukkoa %s ei saada"
  1777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1780. msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
  1781. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1784. msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
  1785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1788. msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
  1789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1792. msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
  1793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Could not open file %s"
  1796. msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  1797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1798. #, c-format
  1799. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1800. msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
  1801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1802. #, c-format
  1803. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1804. msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
  1805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1806. msgid "Problem closing the file"
  1807. msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
  1808. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1809. msgid "Problem unlinking the file"
  1810. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
  1811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1812. msgid "Problem syncing the file"
  1813. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1815. msgid "Empty package cache"
  1816. msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1818. msgid "The package cache file is corrupted"
  1819. msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1821. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1822. msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1824. #, c-format
  1825. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1826. msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1828. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1829. msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
  1830. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1831. msgid "Depends"
  1832. msgstr "Riippuvuudet"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1834. msgid "PreDepends"
  1835. msgstr "Esiriippuvuudet"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1837. msgid "Suggests"
  1838. msgstr "Ehdotukset"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1840. msgid "Recommends"
  1841. msgstr "Suosittelut"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1843. msgid "Conflicts"
  1844. msgstr "Ristiriidat"
  1845. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1846. msgid "Replaces"
  1847. msgstr "Korvaavuudet"
  1848. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1849. msgid "Obsoletes"
  1850. msgstr "Täydet korvaavuudet"
  1851. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1852. msgid "important"
  1853. msgstr "tärkeä"
  1854. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1855. msgid "required"
  1856. msgstr "välttämätön"
  1857. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1858. msgid "standard"
  1859. msgstr "perus"
  1860. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1861. msgid "optional"
  1862. msgstr "valinnainen"
  1863. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1864. msgid "extra"
  1865. msgstr "ylimääräinen"
  1866. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1867. msgid "Building dependency tree"
  1868. msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
  1869. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1870. msgid "Candidate versions"
  1871. msgstr "Mahdolliset versiot"
  1872. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1873. msgid "Dependency generation"
  1874. msgstr "Luodaan riippuvuudet"
  1875. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1878. msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
  1879. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1882. msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
  1883. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1886. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
  1887. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1890. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
  1891. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1894. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
  1895. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1898. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
  1899. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1902. msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  1903. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Opening %s"
  1906. msgstr "Avataan %s"
  1907. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1910. msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
  1911. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1914. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
  1915. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1916. #, fuzzy, c-format
  1917. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1918. msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
  1919. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1922. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
  1923. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1924. #, c-format
  1925. msgid ""
  1926. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1927. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1928. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1929. msgstr ""
  1930. "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
  1931. "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
  1932. "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
  1933. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1936. msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
  1937. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1941. msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
  1942. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1943. msgid ""
  1944. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1945. "held packages."
  1946. msgstr ""
  1947. "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
  1948. "paketit."
  1949. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1950. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1951. msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
  1952. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1955. msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
  1956. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1959. msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
  1960. #. only show the ETA if it makes sense
  1961. #. two days
  1962. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1965. msgstr ""
  1966. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1967. #, fuzzy, c-format
  1968. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1969. msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  1970. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1971. #, c-format
  1972. msgid "The method driver %s could not be found."
  1973. msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
  1974. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Method %s did not start correctly"
  1977. msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
  1978. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1979. #, fuzzy, c-format
  1980. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1981. msgstr ""
  1982. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  1983. "\"%s\"\n"
  1984. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  1985. #: apt-pkg/init.cc:120
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1988. msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
  1989. #: apt-pkg/init.cc:136
  1990. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1991. msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
  1992. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Unable to stat %s."
  1995. msgstr "stat %s ei onnistu."
  1996. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1997. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1998. msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
  1999. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2000. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2001. msgstr ""
  2002. "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
  2003. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2004. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2005. msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
  2006. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2007. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2008. msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
  2009. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Did not understand pin type %s"
  2012. msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
  2013. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2014. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2015. msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2017. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2018. msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
  2019. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2022. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
  2023. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2026. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
  2027. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2030. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
  2031. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2034. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
  2035. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2038. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
  2039. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2042. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2046. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2048. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2049. msgstr ""
  2050. "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2052. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2053. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2054. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2055. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2056. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
  2057. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2060. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2064. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
  2065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2068. msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
  2069. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2072. msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
  2073. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2074. msgid "Collecting File Provides"
  2075. msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2077. msgid "IO Error saving source cache"
  2078. msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
  2079. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2080. #, c-format
  2081. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2082. msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2084. msgid "MD5Sum mismatch"
  2085. msgstr "MD5Sum ei täsmää"
  2086. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2087. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2088. msgstr ""
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2093. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2094. msgstr ""
  2095. "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  2096. "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2101. "manually fix this package."
  2102. msgstr ""
  2103. "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  2104. "tämän paketin itse."
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2109. msgstr ""
  2110. "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
  2111. "kenttää."
  2112. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2113. msgid "Size mismatch"
  2114. msgstr "Koko ei täsmää"
  2115. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2118. msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2123. "Mounting CD-ROM\n"
  2124. msgstr ""
  2125. "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  2126. "Liitetään romppu\n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2128. msgid "Identifying.. "
  2129. msgstr "Tunnistetaan... "
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Stored label: %s \n"
  2133. msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
  2134. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2137. msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2139. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2140. msgstr "Irrotetaan romppu\n"
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2142. msgid "Waiting for disc...\n"
  2143. msgstr "Odotetaan levyä...\n"
  2144. #. Mount the new CDROM
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2146. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2147. msgstr "Liitetään romppu...\n"
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2149. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2150. msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
  2151. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2154. msgstr ""
  2155. "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
  2156. "ja allekirjoituksia %i\n"
  2157. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2158. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2159. msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "This disc is called: \n"
  2164. "'%s'\n"
  2165. msgstr ""
  2166. "Tämä levy on: \n"
  2167. "\"%s\"\n"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2169. msgid "Copying package lists..."
  2170. msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2172. msgid "Writing new source list\n"
  2173. msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2175. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2176. msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2178. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2179. msgstr "Irrotetaan romppu..."
  2180. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Wrote %i records.\n"
  2183. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
  2184. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2187. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
  2188. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2191. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
  2192. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2195. msgstr ""
  2196. "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
  2197. "tiedostoa\n"
  2198. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2199. #, fuzzy, c-format
  2200. msgid "Preparing %s"
  2201. msgstr "Avataan %s"
  2202. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Unpacking %s"
  2205. msgstr "Avataan %s"
  2206. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "Preparing to configure %s"
  2209. msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  2210. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2211. #, fuzzy, c-format
  2212. msgid "Configuring %s"
  2213. msgstr "Avataan yhteys %s"
  2214. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Installed %s"
  2217. msgstr " Asennettu: "
  2218. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Preparing for removal of %s"
  2221. msgstr ""
  2222. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2223. #, fuzzy, c-format
  2224. msgid "Removing %s"
  2225. msgstr "Avataan %s"
  2226. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2227. #, fuzzy, c-format
  2228. msgid "Removed %s"
  2229. msgstr "Suosittelut"
  2230. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2231. #, fuzzy, c-format
  2232. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2233. msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  2234. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2235. #, fuzzy, c-format
  2236. msgid "Completely removed %s"
  2237. msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
  2238. #: methods/rsh.cc:330
  2239. msgid "Connection closed prematurely"
  2240. msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
  2241. #~ msgid "Reading file list"
  2242. #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  2243. #, fuzzy
  2244. #~ msgid "Could not execute "
  2245. #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
  2246. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2247. #~ msgstr ""
  2248. #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"