eu.po 82 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735
  1. # translation of apt_po_eu.po to librezale
  2. # translation of apt_po_eu.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  6. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2006-05-26 23:18+0200\n"
  13. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  14. "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. "\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  28. #, c-format
  29. msgid "Unable to locate package %s"
  30. msgstr "Ezin da %s paketea kokatu"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  32. msgid "Total package names : "
  33. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Pakete normalak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Pakete birtual hutsak:"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Falta direnak: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Mendekotasunak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  59. msgid "Total Provides mappings: "
  60. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  62. msgid "Total globbed strings: "
  63. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  65. msgid "Total dependency version space: "
  66. msgstr "Guztira bertsio mendekotasun lekua: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  68. msgid "Total slack space: "
  69. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  71. msgid "Total space accounted for: "
  72. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  78. msgid "You must give exactly one pattern"
  79. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  84. msgid "Package files:"
  85. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  87. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  88. msgstr ""
  89. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  90. "pakete fitxategi bati"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  92. #, c-format
  93. msgid "%4i %s\n"
  94. msgstr "%4i %s\n"
  95. #. Show any packages have explicit pins
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  97. msgid "Pinned packages:"
  98. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  100. msgid "(not found)"
  101. msgstr "(ez da aurkitu)"
  102. #. Installed version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Instalatuta: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  107. msgid "(none)"
  108. msgstr "(bat ere ez)"
  109. #. Candidate Version
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Hautagaia: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " Paketearen pin-a:"
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " Bertsio taula:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  121. #, c-format
  122. msgid " %4i %s\n"
  123. msgstr " %4i %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  126. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  169. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  170. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  171. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  174. "den behe mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  175. "Komandoak:\n"
  176. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  177. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  178. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  179. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  180. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  181. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  182. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  183. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  184. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  185. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  186. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  187. " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
  188. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  189. " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  190. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  191. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  192. "\n"
  193. "Aukerak:\n"
  194. " -h Laguntza testu hau.\n"
  195. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  196. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  197. " -q Ezgaitu progresio adierazlea.\n"
  198. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  199. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  200. " -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
  201. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  204. msgstr "Mesedez idatzi izen bat diskoa honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diskoa' antzerakoa"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Mesedez sar diskoa bat gailuan eta enter sakatu"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  232. "\n"
  233. "Komandoak:\n"
  234. " shell - Shell modua\n"
  235. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  236. "\n"
  237. "Aukerak:\n"
  238. " -h Laguntza testu hau.\n"
  239. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  240. " -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  261. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  262. "\n"
  263. "Aukerak:\n"
  264. " -h Laguntza testu hau\n"
  265. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  266. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  267. " -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  336. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  337. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  338. " contents path\n"
  339. " release path\n"
  340. " generate config [groups]\n"
  341. " clean config\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  344. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  345. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  346. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  347. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  348. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  349. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  350. "\n"
  351. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  352. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  353. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  354. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  355. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  356. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  357. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  358. "Debian artxiboko erabilera adibide bat:\n"
  359. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  360. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  361. "\n"
  362. "Aukerak:\n"
  363. " -h Laguntza testu hau\n"
  364. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  365. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  366. " -q Isilik\n"
  367. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datubasea\n"
  368. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  369. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  370. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  371. " -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  373. msgid "No selections matched"
  374. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  376. #, c-format
  377. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  378. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  380. #, c-format
  381. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  382. msgstr "Datubasea hondatua dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  384. #, c-format
  385. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  386. msgstr "Datubasea zaharra da; %s bertsio berritzen saiatzen ari da"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  388. #, c-format
  389. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  390. msgstr "Ezin da ireki %s datubase fitxategia: %s"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  392. #, c-format
  393. msgid "File date has changed %s"
  394. msgstr "Fitxategi data aldatu egin da: %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  396. msgid "Archive has no control record"
  397. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  399. msgid "Unable to get a cursor"
  400. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  401. #: ftparchive/writer.cc:78
  402. #, c-format
  403. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  404. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  405. #: ftparchive/writer.cc:83
  406. #, c-format
  407. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  408. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  409. #: ftparchive/writer.cc:125
  410. msgid "E: "
  411. msgstr "E: "
  412. #: ftparchive/writer.cc:127
  413. msgid "W: "
  414. msgstr "A: "
  415. #: ftparchive/writer.cc:134
  416. msgid "E: Errors apply to file "
  417. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  418. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to resolve %s"
  421. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  422. #: ftparchive/writer.cc:163
  423. msgid "Tree walking failed"
  424. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  425. #: ftparchive/writer.cc:188
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to open %s"
  428. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  429. #: ftparchive/writer.cc:245
  430. #, c-format
  431. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  432. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:253
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to readlink %s"
  436. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  437. #: ftparchive/writer.cc:257
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to unlink %s"
  440. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  441. #: ftparchive/writer.cc:264
  442. #, c-format
  443. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  444. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  445. #: ftparchive/writer.cc:274
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  448. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  450. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to stat %s"
  453. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  454. #: ftparchive/writer.cc:386
  455. msgid "Archive had no package field"
  456. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  457. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  458. #, c-format
  459. msgid " %s has no override entry\n"
  460. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  462. #, c-format
  463. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  464. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  465. #: ftparchive/contents.cc:317
  466. #, c-format
  467. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  468. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  469. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  470. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  471. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  472. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  473. #, c-format
  474. msgid "Unable to open %s"
  475. msgstr "Ezin da %s ireki"
  476. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  479. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  480. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  481. #, c-format
  482. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  483. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  484. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  485. #, c-format
  486. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  487. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  488. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  489. #, c-format
  490. msgid "Failed to read the override file %s"
  491. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  493. #, c-format
  494. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  495. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  497. #, c-format
  498. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  499. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio tresna bat behar du"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  501. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  502. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  504. msgid "Failed to create FILE*"
  505. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  507. msgid "Failed to fork"
  508. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  510. msgid "Compress child"
  511. msgstr "Konprimitu Umeak"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  513. #, c-format
  514. msgid "Internal error, failed to create %s"
  515. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  517. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  518. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  520. msgid "Failed to exec compressor "
  521. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  523. msgid "decompressor"
  524. msgstr "deskonpresorea"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  526. msgid "IO to subprocess/file failed"
  527. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/I-ak"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  529. msgid "Failed to read while computing MD5"
  530. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  532. #, c-format
  533. msgid "Problem unlinking %s"
  534. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  536. #, c-format
  537. msgid "Failed to rename %s to %s"
  538. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:120
  540. msgid "Y"
  541. msgstr "Y"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  543. #, c-format
  544. msgid "Regex compilation error - %s"
  545. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:237
  547. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  548. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:327
  550. #, c-format
  551. msgid "but %s is installed"
  552. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:329
  554. #, c-format
  555. msgid "but %s is to be installed"
  556. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:336
  558. msgid "but it is not installable"
  559. msgstr "baina ez da instalagarria"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:338
  561. msgid "but it is a virtual package"
  562. msgstr "baina pakete birtuala da"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:341
  564. msgid "but it is not installed"
  565. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:341
  567. msgid "but it is not going to be installed"
  568. msgstr "baina ez da instalatuko"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:346
  570. msgid " or"
  571. msgstr " edo"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:375
  573. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  574. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:401
  576. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  577. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:423
  579. msgid "The following packages have been kept back:"
  580. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:444
  582. msgid "The following packages will be upgraded:"
  583. msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO BERRITUKO dira:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:465
  585. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  586. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:485
  588. msgid "The following held packages will be changed:"
  589. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:538
  591. #, c-format
  592. msgid "%s (due to %s) "
  593. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  594. #: cmdline/apt-get.cc:546
  595. msgid ""
  596. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  597. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  598. msgstr ""
  599. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  600. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:577
  602. #, c-format
  603. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  604. msgstr "%lu bertsio berritua, %lu berriki instalatuta, "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:581
  606. #, c-format
  607. msgid "%lu reinstalled, "
  608. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:583
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu downgraded, "
  612. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  613. #: cmdline/apt-get.cc:585
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  616. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:589
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  620. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:649
  622. msgid "Correcting dependencies..."
  623. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  624. #: cmdline/apt-get.cc:652
  625. msgid " failed."
  626. msgstr " : huts egin du."
  627. #: cmdline/apt-get.cc:655
  628. msgid "Unable to correct dependencies"
  629. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:658
  631. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  632. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:660
  634. msgid " Done"
  635. msgstr " Eginda"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:664
  637. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  638. msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:667
  640. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  641. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:689
  643. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  644. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:693
  646. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  647. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:700
  649. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  650. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  651. #: cmdline/apt-get.cc:702
  652. msgid "Some packages could not be authenticated"
  653. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  655. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  656. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:755
  658. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  659. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:764
  661. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  662. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:775
  664. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  665. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  667. msgid "Unable to lock the download directory"
  668. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  670. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  671. msgid "The list of sources could not be read."
  672. msgstr "Ezin izan da iturburu zerrenda irakurri."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:816
  674. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  675. msgstr ""
  676. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  677. "berri emanez (ingelesez)"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:821
  679. #, c-format
  680. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  681. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:824
  683. #, c-format
  684. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  685. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:829
  687. #, c-format
  688. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  689. msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:832
  691. #, c-format
  692. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  693. msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  695. #, c-format
  696. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  697. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:849
  699. #, c-format
  700. msgid "You don't have enough free space in %s."
  701. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  702. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  703. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  704. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  705. #: cmdline/apt-get.cc:866
  706. msgid "Yes, do as I say!"
  707. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:868
  709. #, c-format
  710. msgid ""
  711. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  712. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  713. " ?] "
  714. msgstr ""
  715. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  716. "Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  717. " ?] "
  718. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  719. msgid "Abort."
  720. msgstr "Utzi."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:889
  722. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  723. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  724. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  725. #, c-format
  726. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  727. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:979
  729. msgid "Some files failed to download"
  730. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  732. msgid "Download complete and in download only mode"
  733. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:986
  735. msgid ""
  736. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  737. "missing?"
  738. msgstr ""
  739. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  740. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:990
  742. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  743. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:995
  745. msgid "Unable to correct missing packages."
  746. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:996
  748. msgid "Aborting install."
  749. msgstr "Utzi instalazioa."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  751. #, c-format
  752. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  753. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  755. #, c-format
  756. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  757. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio berritzerik.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  759. #, c-format
  760. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  761. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  763. #, c-format
  764. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  765. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  767. msgid " [Installed]"
  768. msgstr " [Instalatuta]"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  770. msgid "You should explicitly select one to install."
  771. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  773. #, c-format
  774. msgid ""
  775. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  776. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  777. "is only available from another source\n"
  778. msgstr ""
  779. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  780. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  781. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  783. msgid "However the following packages replace it:"
  784. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s has no installation candidate"
  788. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  790. #, c-format
  791. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  792. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  794. #, c-format
  795. msgid "%s is already the newest version.\n"
  796. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  798. #, c-format
  799. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  800. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  802. #, c-format
  803. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  804. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  806. #, c-format
  807. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  808. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  810. msgid "The update command takes no arguments"
  811. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  813. msgid "Unable to lock the list directory"
  814. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  816. msgid ""
  817. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  818. "used instead."
  819. msgstr ""
  820. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  821. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  823. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  824. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  826. #, c-format
  827. msgid "Couldn't find package %s"
  828. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  830. #, c-format
  831. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  832. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  834. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  835. msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  837. msgid ""
  838. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  839. "solution)."
  840. msgstr ""
  841. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  842. "zehaztu konponbide bat)."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  844. msgid ""
  845. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  846. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  847. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  848. "or been moved out of Incoming."
  849. msgstr ""
  850. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  851. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  852. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  853. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  855. msgid ""
  856. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  857. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  858. "that package should be filed."
  859. msgstr ""
  860. "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
  861. "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  863. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  864. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  866. msgid "Broken packages"
  867. msgstr "Hautsitako paketeak"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  869. msgid "The following extra packages will be installed:"
  870. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  872. msgid "Suggested packages:"
  873. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  875. msgid "Recommended packages:"
  876. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  878. msgid "Calculating upgrade... "
  879. msgstr "Berritzak kalkulatzen... "
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  881. msgid "Failed"
  882. msgstr "Huts egin du"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  884. msgid "Done"
  885. msgstr "Eginda"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  887. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  888. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  890. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  891. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  893. #, c-format
  894. msgid "Unable to find a source package for %s"
  895. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  897. #, c-format
  898. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  899. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  901. #, c-format
  902. msgid "You don't have enough free space in %s"
  903. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  905. #, c-format
  906. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  907. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  909. #, c-format
  910. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  911. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  913. #, c-format
  914. msgid "Fetch source %s\n"
  915. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  917. msgid "Failed to fetch some archives."
  918. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  920. #, c-format
  921. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  922. msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  924. #, c-format
  925. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  926. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  928. #, c-format
  929. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  930. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  932. #, c-format
  933. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  934. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  936. msgid "Child process failed"
  937. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  939. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  940. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  942. #, c-format
  943. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  944. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  946. #, c-format
  947. msgid "%s has no build depends.\n"
  948. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  950. #, c-format
  951. msgid ""
  952. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  953. "found"
  954. msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  956. #, c-format
  957. msgid ""
  958. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  959. "package %s can satisfy version requirements"
  960. msgstr ""
  961. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio eskakizunak "
  962. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  964. #, c-format
  965. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  966. msgstr ""
  967. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  968. "paketea berriegia da"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  970. #, c-format
  971. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  972. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  974. #, c-format
  975. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  976. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  978. msgid "Failed to process build dependencies"
  979. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  981. msgid "Supported modules:"
  982. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  984. msgid ""
  985. "Usage: apt-get [options] command\n"
  986. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  987. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. "\n"
  989. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  990. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  991. "and install.\n"
  992. "\n"
  993. "Commands:\n"
  994. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  995. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  996. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  997. " remove - Remove packages\n"
  998. " source - Download source archives\n"
  999. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1000. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1001. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1002. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1003. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1004. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1005. "\n"
  1006. "Options:\n"
  1007. " -h This help text.\n"
  1008. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1009. " -qq No output except for errors\n"
  1010. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1011. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1012. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1013. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1014. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1015. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1016. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1017. " -V Show verbose version numbers\n"
  1018. " -c=? Read this configuration file\n"
  1019. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1020. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1021. "pages for more information and options.\n"
  1022. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1023. msgstr ""
  1024. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1025. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1026. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1027. "\n"
  1028. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  1029. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1030. "dira: update eta install.\n"
  1031. "\n"
  1032. "Komandoak:\n"
  1033. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  1034. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  1035. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1036. " remove - Kendu paketeak\n"
  1037. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  1038. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze mendekotasunak\n"
  1039. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1040. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1041. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  1042. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  1043. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1044. "\n"
  1045. "Aukerak:\n"
  1046. " -h Laguntza testu hau.\n"
  1047. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  1048. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1049. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1050. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1051. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1052. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1053. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira kokatu\n"
  1054. " -u Erakutsi bertsio berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1055. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  1056. " -V Erakutsi bertsio zenbaki xeheak\n"
  1057. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1058. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1059. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1060. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1061. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1062. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1063. msgid "Hit "
  1064. msgstr "Atzituta "
  1065. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1066. msgid "Get:"
  1067. msgstr "Hartu:"
  1068. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1069. msgid "Ign "
  1070. msgstr "Ez ikusi "
  1071. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1072. msgid "Err "
  1073. msgstr "Err "
  1074. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1077. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1078. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1079. #, c-format
  1080. msgid " [Working]"
  1081. msgstr " [Lanean]"
  1082. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1086. " '%s'\n"
  1087. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1088. msgstr ""
  1089. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1090. " '%s'\n"
  1091. "izeneko diskoa '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1092. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1093. msgid "Unknown package record!"
  1094. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1095. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1096. msgid ""
  1097. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1098. "\n"
  1099. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1100. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1101. "\n"
  1102. "Options:\n"
  1103. " -h This help text\n"
  1104. " -s Use source file sorting\n"
  1105. " -c=? Read this configuration file\n"
  1106. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1107. msgstr ""
  1108. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1109. "\n"
  1110. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1111. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1112. "\n"
  1113. "Aukerak:\n"
  1114. " -h Laguntza testu hau\n"
  1115. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1116. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1117. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1118. #: dselect/install:32
  1119. msgid "Bad default setting!"
  1120. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1121. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1122. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1123. msgid "Press enter to continue."
  1124. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1125. #: dselect/install:100
  1126. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1127. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1128. #: dselect/install:101
  1129. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1130. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1131. #: dselect/install:102
  1132. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1133. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1134. #: dselect/install:103
  1135. msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1136. msgstr ""
  1137. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1138. "berriro"
  1139. #: dselect/update:30
  1140. msgid "Merging available information"
  1141. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1142. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1143. msgid "Failed to create pipes"
  1144. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1145. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1146. msgid "Failed to exec gzip "
  1147. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1148. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1149. msgid "Corrupted archive"
  1150. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1151. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1152. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1153. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutako fitxategia"
  1154. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1157. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1158. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1159. msgid "Invalid archive signature"
  1160. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1161. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1162. msgid "Error reading archive member header"
  1163. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1164. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1165. msgid "Invalid archive member header"
  1166. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1167. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1168. msgid "Archive is too short"
  1169. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1170. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1171. msgid "Failed to read the archive headers"
  1172. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1173. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1174. msgid "DropNode called on still linked node"
  1175. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1176. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1177. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1178. msgstr "Huts egin du hash-elementua kokatzean!"
  1179. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1180. msgid "Failed to allocate diversion"
  1181. msgstr "Huts egin du desbideratzea kokatzean"
  1182. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1183. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1184. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1185. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1188. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1189. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1192. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1193. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1196. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1197. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Failed to write file %s"
  1200. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1201. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Failed to close file %s"
  1204. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1206. #, c-format
  1207. msgid "The path %s is too long"
  1208. msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:127
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Unpacking %s more than once"
  1212. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:137
  1214. #, c-format
  1215. msgid "The directory %s is diverted"
  1216. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1217. #: apt-inst/extract.cc:147
  1218. #, c-format
  1219. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1220. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1221. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1222. msgid "The diversion path is too long"
  1223. msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:243
  1225. #, c-format
  1226. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1227. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1228. #: apt-inst/extract.cc:283
  1229. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1230. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian kokatzean"
  1231. #: apt-inst/extract.cc:287
  1232. msgid "The path is too long"
  1233. msgstr "Bide-izena luzeegia da"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:417
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1237. msgstr "Gainidatzi pakete konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:434
  1239. #, c-format
  1240. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1241. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1243. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1244. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Unable to read %s"
  1247. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1248. #: apt-inst/extract.cc:494
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Unable to stat %s"
  1251. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to remove %s"
  1255. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Unable to create %s"
  1259. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1263. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1264. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1265. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1266. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  1267. #. Build the status cache
  1268. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1269. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1271. msgid "Reading package lists"
  1272. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1276. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  1277. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1278. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1279. msgid "Internal error getting a package name"
  1280. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1282. msgid "Reading file listing"
  1283. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1288. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1289. "package!"
  1290. msgstr ""
  1291. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1292. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1293. "bertsio bera!"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1297. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  1298. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1299. msgid "Internal error getting a node"
  1300. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1304. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1306. msgid "The diversion file is corrupted"
  1307. msgstr "Desbideratze fitxategia hondatua dago"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1309. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1312. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1314. msgid "Internal error adding a diversion"
  1315. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1317. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1318. msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1322. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1326. msgstr "Okerreko ConfFile atala egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1330. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1331. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1332. #, c-format
  1333. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1334. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1335. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1336. #, c-format
  1337. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1338. msgstr "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
  1339. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Couldn't change to %s"
  1342. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1343. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1344. msgid "Internal error, could not locate member"
  1345. msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  1346. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1347. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1348. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat kokatu"
  1349. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1350. msgid "Unparsable control file"
  1351. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1352. #: methods/cdrom.cc:114
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1355. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datubasea irakurri"
  1356. #: methods/cdrom.cc:123
  1357. msgid ""
  1358. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1359. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1360. msgstr ""
  1361. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1362. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1363. #: methods/cdrom.cc:131
  1364. msgid "Wrong CD-ROM"
  1365. msgstr "CD okerra"
  1366. #: methods/cdrom.cc:164
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1369. msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1370. #: methods/cdrom.cc:169
  1371. msgid "Disk not found."
  1372. msgstr "Ez da diskoa aurkitu"
  1373. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1374. msgid "File not found"
  1375. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1376. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1377. #: methods/gzip.cc:142
  1378. msgid "Failed to stat"
  1379. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1380. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1381. msgid "Failed to set modification time"
  1382. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1383. #: methods/file.cc:44
  1384. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1385. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1386. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1387. #: methods/ftp.cc:162
  1388. msgid "Logging in"
  1389. msgstr "Sartzen"
  1390. #: methods/ftp.cc:168
  1391. msgid "Unable to determine the peer name"
  1392. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1393. #: methods/ftp.cc:173
  1394. msgid "Unable to determine the local name"
  1395. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1396. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1397. #, c-format
  1398. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1399. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1400. #: methods/ftp.cc:210
  1401. #, c-format
  1402. msgid "USER failed, server said: %s"
  1403. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1404. #: methods/ftp.cc:217
  1405. #, c-format
  1406. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1407. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1408. #: methods/ftp.cc:237
  1409. msgid ""
  1410. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1411. "is empty."
  1412. msgstr ""
  1413. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1414. "ProxyLogin hutsik dago."
  1415. #: methods/ftp.cc:265
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1418. msgstr ""
  1419. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1420. "du: %s"
  1421. #: methods/ftp.cc:291
  1422. #, c-format
  1423. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1424. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1425. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1426. msgid "Connection timeout"
  1427. msgstr "Konexioaren denbora muga"
  1428. #: methods/ftp.cc:335
  1429. msgid "Server closed the connection"
  1430. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1431. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1432. msgid "Read error"
  1433. msgstr "Irakurketa errorea"
  1434. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1435. msgid "A response overflowed the buffer."
  1436. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1437. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1438. msgid "Protocol corruption"
  1439. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1440. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1441. msgid "Write error"
  1442. msgstr "Idazketa errorea"
  1443. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1444. msgid "Could not create a socket"
  1445. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1446. #: methods/ftp.cc:698
  1447. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1448. msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1449. #: methods/ftp.cc:704
  1450. msgid "Could not connect passive socket."
  1451. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1452. #: methods/ftp.cc:722
  1453. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1454. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1455. #: methods/ftp.cc:736
  1456. msgid "Could not bind a socket"
  1457. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1458. #: methods/ftp.cc:740
  1459. msgid "Could not listen on the socket"
  1460. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1461. #: methods/ftp.cc:747
  1462. msgid "Could not determine the socket's name"
  1463. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1464. #: methods/ftp.cc:779
  1465. msgid "Unable to send PORT command"
  1466. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1467. #: methods/ftp.cc:789
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1470. msgstr "Helbide familia baliogabea: %u (AF_*)"
  1471. #: methods/ftp.cc:798
  1472. #, c-format
  1473. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1474. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1475. #: methods/ftp.cc:818
  1476. msgid "Data socket connect timed out"
  1477. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1478. #: methods/ftp.cc:825
  1479. msgid "Unable to accept connection"
  1480. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1481. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1482. msgid "Problem hashing file"
  1483. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1484. #: methods/ftp.cc:877
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1487. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1488. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1489. msgid "Data socket timed out"
  1490. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1491. #: methods/ftp.cc:922
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1494. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1495. #. Get the files information
  1496. #: methods/ftp.cc:997
  1497. msgid "Query"
  1498. msgstr "Kontsulta"
  1499. #: methods/ftp.cc:1109
  1500. msgid "Unable to invoke "
  1501. msgstr "Ezin da deitu "
  1502. #: methods/connect.cc:64
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1505. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1506. #: methods/connect.cc:71
  1507. #, c-format
  1508. msgid "[IP: %s %s]"
  1509. msgstr "[IP: %s %s]"
  1510. #: methods/connect.cc:80
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1513. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1514. #: methods/connect.cc:86
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1517. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1518. #: methods/connect.cc:93
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1521. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1522. #: methods/connect.cc:108
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1525. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1526. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1527. #. ssh connection that is still going
  1528. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Connecting to %s"
  1531. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1532. #: methods/connect.cc:167
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Could not resolve '%s'"
  1535. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1536. #: methods/connect.cc:173
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1539. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1540. #: methods/connect.cc:176
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1543. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1544. #: methods/connect.cc:223
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1547. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1548. #: methods/gpgv.cc:64
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1551. msgstr "Ezin da gako eraztuna eskuratu: '%s'"
  1552. #: methods/gpgv.cc:99
  1553. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1554. msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  1555. #: methods/gpgv.cc:198
  1556. msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1557. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1558. #: methods/gpgv.cc:203
  1559. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1560. msgstr "Behintzat sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1561. #: methods/gpgv.cc:207
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1564. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
  1565. #: methods/gpgv.cc:212
  1566. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1567. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1568. #: methods/gpgv.cc:243
  1569. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1570. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1571. #: methods/gpgv.cc:250
  1572. msgid ""
  1573. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1574. "available:\n"
  1575. msgstr ""
  1576. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1577. "eskuragarri:\n"
  1578. #: methods/gzip.cc:57
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1581. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1582. #: methods/gzip.cc:102
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Read error from %s process"
  1585. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1586. #: methods/http.cc:376
  1587. msgid "Waiting for headers"
  1588. msgstr "Goiburuen zain"
  1589. #: methods/http.cc:522
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1592. msgstr "Goiburu lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1593. #: methods/http.cc:530
  1594. msgid "Bad header line"
  1595. msgstr "Okerreko goiburu lerroa"
  1596. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1597. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1598. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1599. #: methods/http.cc:585
  1600. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1601. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1602. #: methods/http.cc:600
  1603. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1604. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1605. #: methods/http.cc:602
  1606. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1607. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1608. #: methods/http.cc:626
  1609. msgid "Unknown date format"
  1610. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1611. #: methods/http.cc:773
  1612. msgid "Select failed"
  1613. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1614. #: methods/http.cc:778
  1615. msgid "Connection timed out"
  1616. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1617. #: methods/http.cc:801
  1618. msgid "Error writing to output file"
  1619. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1620. #: methods/http.cc:832
  1621. msgid "Error writing to file"
  1622. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1623. #: methods/http.cc:860
  1624. msgid "Error writing to the file"
  1625. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1626. #: methods/http.cc:874
  1627. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1628. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1629. #: methods/http.cc:876
  1630. msgid "Error reading from server"
  1631. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1632. #: methods/http.cc:1107
  1633. msgid "Bad header data"
  1634. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1635. #: methods/http.cc:1124
  1636. msgid "Connection failed"
  1637. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1638. #: methods/http.cc:1215
  1639. msgid "Internal error"
  1640. msgstr "Barne errorea"
  1641. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1642. msgid "Can't mmap an empty file"
  1643. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1644. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1647. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1648. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Selection %s not found"
  1651. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1652. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1655. msgstr "Mota ezezaguneko laburpena: '%c'"
  1656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Opening configuration file %s"
  1659. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1663. msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
  1664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1667. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1671. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1675. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1679. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1683. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1687. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1691. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1695. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  1696. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1697. #, c-format
  1698. msgid "%c%s... Error!"
  1699. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1700. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1701. #, c-format
  1702. msgid "%c%s... Done"
  1703. msgstr "%c%s... Eginda"
  1704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1707. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  1708. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1709. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Command line option %s is not understood"
  1712. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  1713. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1716. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  1717. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Option %s requires an argument."
  1720. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  1721. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1724. msgstr "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  1725. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1728. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  1729. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Option '%s' is too long"
  1732. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  1733. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1736. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  1737. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Invalid operation %s"
  1740. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  1741. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1744. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  1745. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Unable to change to %s"
  1748. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1749. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1750. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1751. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  1752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1755. msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo fitxategiarentzat"
  1756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Could not open lock file %s"
  1759. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  1760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1763. msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
  1764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Could not get lock %s"
  1767. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  1768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1771. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  1772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1775. msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
  1776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1779. msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
  1780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1783. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  1784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Could not open file %s"
  1787. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1789. #, c-format
  1790. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1791. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1793. #, c-format
  1794. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1795. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1797. msgid "Problem closing the file"
  1798. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1800. msgid "Problem unlinking the file"
  1801. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1803. msgid "Problem syncing the file"
  1804. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  1805. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1806. msgid "Empty package cache"
  1807. msgstr "Paketeen cachea hutsik"
  1808. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1809. msgid "The package cache file is corrupted"
  1810. msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
  1811. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1812. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1813. msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1815. #, c-format
  1816. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1817. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1819. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1820. msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1822. msgid "Depends"
  1823. msgstr "Mendekotasuna:"
  1824. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1825. msgid "PreDepends"
  1826. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  1827. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1828. msgid "Suggests"
  1829. msgstr "Iradokizuna:"
  1830. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1831. msgid "Recommends"
  1832. msgstr "Gomendioa:"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1834. msgid "Conflicts"
  1835. msgstr "Gatazka:"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1837. msgid "Replaces"
  1838. msgstr "Ordeztea:"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1840. msgid "Obsoletes"
  1841. msgstr "Zaharkitzea:"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1843. msgid "important"
  1844. msgstr "garrantzitsua"
  1845. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1846. msgid "required"
  1847. msgstr "beharrezkoa"
  1848. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1849. msgid "standard"
  1850. msgstr "estandarra"
  1851. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1852. msgid "optional"
  1853. msgstr "aukerakoa"
  1854. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1855. msgid "extra"
  1856. msgstr "estra"
  1857. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1858. msgid "Building dependency tree"
  1859. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  1860. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1861. msgid "Candidate versions"
  1862. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  1863. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1864. msgid "Dependency generation"
  1865. msgstr "Dependentzi Sormena"
  1866. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1869. msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
  1870. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1873. msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
  1874. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1877. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
  1878. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1881. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
  1882. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1885. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
  1886. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1889. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  1890. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1893. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
  1894. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Opening %s"
  1897. msgstr "%s irekitzen"
  1898. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1901. msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  1902. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1905. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
  1906. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1909. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s iturburu-zerrendan"
  1910. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1913. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
  1914. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1915. #, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1918. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1919. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1920. msgstr ""
  1921. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  1922. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  1923. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  1924. "aukera."
  1925. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1928. msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
  1929. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1930. #, c-format
  1931. msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1932. msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  1933. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1934. msgid ""
  1935. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1936. "held packages."
  1937. msgstr ""
  1938. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  1939. "atxikitako paketeek eraginda."
  1940. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1941. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1942. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  1943. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1946. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  1947. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1950. msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
  1951. #. only show the ETA if it makes sense
  1952. #. two days
  1953. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1956. msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li -fitxategitik (%s falta da)"
  1957. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1960. msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li-tik"
  1961. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1962. #, c-format
  1963. msgid "The method driver %s could not be found."
  1964. msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
  1965. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Method %s did not start correctly"
  1968. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  1969. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1972. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  1973. #: apt-pkg/init.cc:120
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1976. msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
  1977. #: apt-pkg/init.cc:136
  1978. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1979. msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
  1980. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Unable to stat %s."
  1983. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  1984. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1985. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1986. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  1987. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1988. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1989. msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  1990. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1991. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1992. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  1993. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1994. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1995. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
  1996. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Did not understand pin type %s"
  1999. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2000. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2001. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2002. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2003. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2004. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2005. msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
  2006. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2009. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2010. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2013. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2014. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2017. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2018. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2021. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2022. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2025. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2026. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2029. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2030. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2033. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2034. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2035. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2036. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
  2037. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2038. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2039. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2041. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2042. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2046. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2050. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2054. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2058. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2060. msgid "Collecting File Provides"
  2061. msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
  2062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2063. msgid "IO Error saving source cache"
  2064. msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2066. #, c-format
  2067. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2068. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2069. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2070. msgid "MD5Sum mismatch"
  2071. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2072. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2073. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2074. msgstr "Hurrengo gako ID hauentzat ez dago gako publiko eskuragarririk:\n"
  2075. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2079. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2080. msgstr ""
  2081. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2082. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2087. "manually fix this package."
  2088. msgstr ""
  2089. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2090. "beharko duzu paketea."
  2091. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2092. #, c-format
  2093. msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2094. msgstr ""
  2095. "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2096. "paketearentzat."
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2098. msgid "Size mismatch"
  2099. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2100. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2103. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2104. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2105. #, c-format
  2106. msgid ""
  2107. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2108. "Mounting CD-ROM\n"
  2109. msgstr ""
  2110. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2111. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2112. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2113. msgid "Identifying.. "
  2114. msgstr "Egiaztatzen... "
  2115. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Stored label: %s \n"
  2118. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2122. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2124. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2125. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2126. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2127. msgid "Waiting for disc...\n"
  2128. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2129. #. Mount the new CDROM
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2131. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2132. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2134. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2135. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2139. msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
  2140. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2141. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2142. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2143. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2144. #, c-format
  2145. msgid ""
  2146. "This disc is called: \n"
  2147. "'%s'\n"
  2148. msgstr ""
  2149. "Diskaren izen:\n"
  2150. "'%s'\n"
  2151. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2152. msgid "Copying package lists..."
  2153. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2154. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2155. msgid "Writing new source list\n"
  2156. msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2157. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2158. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2159. msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2161. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2162. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
  2163. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Wrote %i records.\n"
  2166. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2167. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2170. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2171. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2174. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
  2175. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2178. msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
  2179. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Preparing %s"
  2182. msgstr "%s prestatzen"
  2183. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Unpacking %s"
  2186. msgstr "%s irekitzen"
  2187. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Preparing to configure %s"
  2190. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2191. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Configuring %s"
  2194. msgstr "%s konfiguratzen"
  2195. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Installed %s"
  2198. msgstr "%s Instalatuta"
  2199. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Preparing for removal of %s"
  2202. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2203. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Removing %s"
  2206. msgstr "%s kentzen"
  2207. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Removed %s"
  2210. msgstr "%s kendurik"
  2211. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2214. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2215. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Completely removed %s"
  2218. msgstr "%s guztiz ezabatua"
  2219. #: methods/rsh.cc:330
  2220. msgid "Connection closed prematurely"
  2221. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"