el.po 104 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802
  1. # translation of apt_po_el_new.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # translation of apt_po_el.po to Greek
  4. # translation of apt_po_el.po to
  5. # translation of apt_po_el.po to
  6. # translation of el.po to Greek
  7. # translation of apt.el.po to Hellenic
  8. # Greek Translation of APT.
  9. # This file is put in the public domain.
  10. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  11. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  12. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  13. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  14. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  15. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
  23. "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
  24. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "org>\n"
  29. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  30. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  32. #, c-format
  33. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  34. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  38. #, c-format
  39. msgid "Unable to locate package %s"
  40. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  42. msgid "Total package names : "
  43. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  45. msgid " Normal packages: "
  46. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  48. msgid " Pure virtual packages: "
  49. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  51. msgid " Single virtual packages: "
  52. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  54. msgid " Mixed virtual packages: "
  55. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  57. msgid " Missing: "
  58. msgstr "Αγνοούμενα: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  60. msgid "Total distinct versions: "
  61. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  63. msgid "Total dependencies: "
  64. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  66. msgid "Total ver/file relations: "
  67. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  69. msgid "Total Provides mappings: "
  70. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  72. msgid "Total globbed strings: "
  73. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  78. msgid "Total slack space: "
  79. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  81. msgid "Total space accounted for: "
  82. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  84. #, c-format
  85. msgid "Package file %s is out of sync."
  86. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  88. msgid "You must give exactly one pattern"
  89. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  91. msgid "No packages found"
  92. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr ""
  99. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  101. #, c-format
  102. msgid "%4i %s\n"
  103. msgstr "%4i %s\n"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  111. #. Installed version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(κανένα)"
  118. #. Candidate Version
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  120. msgid " Candidate: "
  121. msgstr " Υποψήφιο: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  130. #, c-format
  131. msgid " %4i %s\n"
  132. msgstr " %4i %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  134. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  135. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  136. #, c-format
  137. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  138. msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  139. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  140. msgid ""
  141. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  142. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  145. "\n"
  146. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  147. "cache files, and query information from them\n"
  148. "\n"
  149. "Commands:\n"
  150. " add - Add a package file to the source cache\n"
  151. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  152. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  153. " showsrc - Show source records\n"
  154. " stats - Show some basic statistics\n"
  155. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  156. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  157. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  158. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  159. " show - Show a readable record for the package\n"
  160. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  161. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  162. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  163. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  164. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  165. " policy - Show policy settings\n"
  166. "\n"
  167. "Options:\n"
  168. " -h This help text.\n"
  169. " -p=? The package cache.\n"
  170. " -s=? The source cache.\n"
  171. " -q Disable progress indicator.\n"
  172. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  173. " -c=? Read this configuration file\n"
  174. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  175. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  176. msgstr ""
  177. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  178. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  179. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  180. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. "\n"
  182. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  183. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  184. "από αυτά\n"
  185. "\n"
  186. "Εντολές:\n"
  187. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  188. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  189. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  190. " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
  191. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  192. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  193. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
  194. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  195. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  196. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  197. " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  198. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  199. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  200. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
  201. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  202. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  203. "\n"
  204. "Επιλογές:\n"
  205. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  206. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  207. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  208. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  209. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  210. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  211. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  212. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  214. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  215. msgstr ""
  216. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  218. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  219. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:41
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:76
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  242. "\n"
  243. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  244. "APT\n"
  245. "\n"
  246. "Commands:\n"
  247. " shell - Shell mode\n"
  248. " dump - Show the configuration\n"
  249. "\n"
  250. "Options:\n"
  251. " -h This help text.\n"
  252. " -c=? Read this configuration file\n"
  253. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  255. #, c-format
  256. msgid "%s not a valid DEB package."
  257. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  258. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  259. msgid ""
  260. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  263. "from debian packages\n"
  264. "\n"
  265. "Options:\n"
  266. " -h This help text\n"
  267. " -t Set the temp dir\n"
  268. " -c=? Read this configuration file\n"
  269. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  270. msgstr ""
  271. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  272. "\n"
  273. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  274. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  275. "\n"
  276. "Επιλογές:\n"
  277. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  278. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  279. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  280. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  282. #, c-format
  283. msgid "Unable to write to %s"
  284. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  285. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  286. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  287. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  289. msgid "Package extension list is too long"
  290. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  294. #, c-format
  295. msgid "Error processing directory %s"
  296. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  298. msgid "Source extension list is too long"
  299. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  301. msgid "Error writing header to contents file"
  302. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  304. #, c-format
  305. msgid "Error processing contents %s"
  306. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  307. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  308. msgid ""
  309. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  310. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  312. " contents path\n"
  313. " release path\n"
  314. " generate config [groups]\n"
  315. " clean config\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  318. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  319. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  320. "\n"
  321. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  322. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  323. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  324. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  325. "\n"
  326. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  327. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  328. "\n"
  329. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  330. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  331. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  332. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  333. "Debian archive:\n"
  334. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  335. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  336. "\n"
  337. "Options:\n"
  338. " -h This help text\n"
  339. " --md5 Control MD5 generation\n"
  340. " -s=? Source override file\n"
  341. " -q Quiet\n"
  342. " -d=? Select the optional caching database\n"
  343. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  344. " --contents Control contents file generation\n"
  345. " -c=? Read this configuration file\n"
  346. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  347. msgstr ""
  348. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  349. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  351. " contents path\n"
  352. " release path\n"
  353. " generate config [groups]\n"
  354. " clean config\n"
  355. "\n"
  356. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  357. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  358. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  359. "\n"
  360. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  361. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  362. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  363. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  364. "(Τομέας).\n"
  365. "\n"
  366. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  367. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  368. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  369. "\n"
  370. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  371. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  372. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  373. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  374. "στα\n"
  375. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  376. "πακέτων του Debian :\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Επιλογές:\n"
  381. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  382. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  383. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  384. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  385. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  386. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  387. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  388. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  389. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  391. msgid "No selections matched"
  392. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  394. #, c-format
  395. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  396. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  398. #, c-format
  399. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  400. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  402. #, c-format
  403. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  404. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  406. #, c-format
  407. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  408. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  410. #, c-format
  411. msgid "File date has changed %s"
  412. msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  414. msgid "Archive has no control record"
  415. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  417. msgid "Unable to get a cursor"
  418. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  419. #: ftparchive/writer.cc:78
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  422. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:83
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  426. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:125
  428. msgid "E: "
  429. msgstr "E: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:127
  431. msgid "W: "
  432. msgstr "W: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:134
  434. msgid "E: Errors apply to file "
  435. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  436. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to resolve %s"
  439. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:163
  441. msgid "Tree walking failed"
  442. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  443. #: ftparchive/writer.cc:188
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to open %s"
  446. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:245
  448. #, c-format
  449. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  450. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:253
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to readlink %s"
  454. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:257
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to unlink %s"
  458. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:264
  460. #, c-format
  461. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  462. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:274
  464. #, c-format
  465. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  466. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  468. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  469. #, c-format
  470. msgid "Failed to stat %s"
  471. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  472. #: ftparchive/writer.cc:386
  473. msgid "Archive had no package field"
  474. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  475. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no override entry\n"
  478. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  479. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  480. #, c-format
  481. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  482. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  483. #: ftparchive/contents.cc:317
  484. #, c-format
  485. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  486. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  487. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  488. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  489. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  490. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  491. #, c-format
  492. msgid "Unable to open %s"
  493. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  494. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  497. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  498. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  501. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  502. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  505. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  506. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  507. #, c-format
  508. msgid "Failed to read the override file %s"
  509. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  511. #, c-format
  512. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  513. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  515. #, c-format
  516. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  517. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  519. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  520. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  522. msgid "Failed to create FILE*"
  523. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  525. msgid "Failed to fork"
  526. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  528. msgid "Compress child"
  529. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  531. #, c-format
  532. msgid "Internal error, failed to create %s"
  533. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  535. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  536. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  538. msgid "Failed to exec compressor "
  539. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  541. msgid "decompressor"
  542. msgstr "αποσυμπιεστής"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  544. msgid "IO to subprocess/file failed"
  545. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  547. msgid "Failed to read while computing MD5"
  548. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  550. #, c-format
  551. msgid "Problem unlinking %s"
  552. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  554. #, c-format
  555. msgid "Failed to rename %s to %s"
  556. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:120
  558. msgid "Y"
  559. msgstr "Y"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  561. #, c-format
  562. msgid "Regex compilation error - %s"
  563. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:237
  565. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  566. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:327
  568. #, c-format
  569. msgid "but %s is installed"
  570. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:329
  572. #, c-format
  573. msgid "but %s is to be installed"
  574. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:336
  576. msgid "but it is not installable"
  577. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:338
  579. msgid "but it is a virtual package"
  580. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:341
  582. msgid "but it is not installed"
  583. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:341
  585. msgid "but it is not going to be installed"
  586. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:346
  588. msgid " or"
  589. msgstr " η"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:375
  591. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  592. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:401
  594. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  595. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:423
  597. msgid "The following packages have been kept back:"
  598. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:444
  600. msgid "The following packages will be upgraded:"
  601. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:465
  603. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  604. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:485
  606. msgid "The following held packages will be changed:"
  607. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:538
  609. #, c-format
  610. msgid "%s (due to %s) "
  611. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:546
  613. msgid ""
  614. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  615. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  616. msgstr ""
  617. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  618. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:577
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  622. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:581
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu reinstalled, "
  626. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:583
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu downgraded, "
  630. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  631. #: cmdline/apt-get.cc:585
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  634. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:589
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  638. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:649
  640. msgid "Correcting dependencies..."
  641. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:652
  643. msgid " failed."
  644. msgstr " απέτυχε."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:655
  646. msgid "Unable to correct dependencies"
  647. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:658
  649. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  650. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:660
  652. msgid " Done"
  653. msgstr " Ετοιμο"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:664
  655. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  656. msgstr ""
  657. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  658. "προβλήματα."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:667
  660. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  661. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:689
  663. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  664. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:693
  666. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  667. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:700
  669. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  670. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  671. #: cmdline/apt-get.cc:702
  672. msgid "Some packages could not be authenticated"
  673. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  675. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  676. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:755
  678. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  679. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:764
  681. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  682. msgstr ""
  683. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:775
  685. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  686. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  688. msgid "Unable to lock the download directory"
  689. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  691. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  692. msgid "The list of sources could not be read."
  693. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:816
  695. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  696. msgstr ""
  697. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  698. "debian.org"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:821
  700. #, c-format
  701. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  702. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:824
  704. #, c-format
  705. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  706. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:829
  708. #, c-format
  709. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  710. msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:832
  712. #, c-format
  713. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  714. msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  716. #, c-format
  717. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  718. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:849
  720. #, c-format
  721. msgid "You don't have enough free space in %s."
  722. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  724. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  725. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:866
  727. msgid "Yes, do as I say!"
  728. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:868
  730. #, c-format
  731. msgid ""
  732. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  733. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  734. " ?] "
  735. msgstr ""
  736. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  737. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  738. " ?] "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  740. msgid "Abort."
  741. msgstr "Εγκατάλειψη."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:889
  743. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  744. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  746. #, c-format
  747. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  748. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:979
  750. msgid "Some files failed to download"
  751. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  753. msgid "Download complete and in download only mode"
  754. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:986
  756. msgid ""
  757. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  758. "missing?"
  759. msgstr ""
  760. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  761. "ή το --fix-missing;"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:990
  763. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  764. msgstr ""
  765. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:995
  767. msgid "Unable to correct missing packages."
  768. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:996
  770. msgid "Aborting install."
  771. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  773. #, c-format
  774. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  775. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  777. #, c-format
  778. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  779. msgstr ""
  780. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  784. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  788. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  790. msgid " [Installed]"
  791. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  793. msgid "You should explicitly select one to install."
  794. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  799. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  800. "is only available from another source\n"
  801. msgstr ""
  802. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  803. "πακέτο.\n"
  804. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  805. "από άλλη πηγή\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  807. msgid "However the following packages replace it:"
  808. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  810. #, c-format
  811. msgid "Package %s has no installation candidate"
  812. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  814. #, c-format
  815. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  816. msgstr ""
  817. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  818. "του\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  820. #, c-format
  821. msgid "%s is already the newest version.\n"
  822. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  824. #, c-format
  825. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  826. msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  828. #, c-format
  829. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  830. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  832. #, c-format
  833. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  834. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  836. msgid "The update command takes no arguments"
  837. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  839. msgid "Unable to lock the list directory"
  840. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  842. msgid ""
  843. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  844. "used instead."
  845. msgstr ""
  846. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  847. "στη θέση τους."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  849. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  850. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  852. #, c-format
  853. msgid "Couldn't find package %s"
  854. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  856. #, c-format
  857. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  858. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  860. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  861. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  863. msgid ""
  864. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  865. "solution)."
  866. msgstr ""
  867. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  868. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  870. msgid ""
  871. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  872. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  873. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  874. "or been moved out of Incoming."
  875. msgstr ""
  876. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  877. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  878. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  879. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  881. msgid ""
  882. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  883. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  884. "that package should be filed."
  885. msgstr ""
  886. "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  887. "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  888. "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  890. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  891. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  893. msgid "Broken packages"
  894. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  896. msgid "The following extra packages will be installed:"
  897. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  899. msgid "Suggested packages:"
  900. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  902. msgid "Recommended packages:"
  903. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  905. msgid "Calculating upgrade... "
  906. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  908. msgid "Failed"
  909. msgstr "Απέτυχε"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  911. msgid "Done"
  912. msgstr "Ετοιμο"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  914. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  915. msgstr ""
  916. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  917. "υλικό"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  919. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  920. msgstr ""
  921. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  922. "κωδικάτου"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  924. #, c-format
  925. msgid "Unable to find a source package for %s"
  926. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  928. #, fuzzy, c-format
  929. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  930. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  932. #, c-format
  933. msgid "You don't have enough free space in %s"
  934. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  936. #, c-format
  937. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  938. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  940. #, c-format
  941. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  942. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  944. #, c-format
  945. msgid "Fetch source %s\n"
  946. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  948. msgid "Failed to fetch some archives."
  949. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  951. #, c-format
  952. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  953. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  955. #, c-format
  956. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  957. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  959. #, c-format
  960. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  961. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  963. #, c-format
  964. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  965. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  967. msgid "Child process failed"
  968. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  970. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  971. msgstr ""
  972. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  974. #, c-format
  975. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  976. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  978. #, c-format
  979. msgid "%s has no build depends.\n"
  980. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  982. #, c-format
  983. msgid ""
  984. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  985. "found"
  986. msgstr ""
  987. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  989. #, c-format
  990. msgid ""
  991. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  992. "package %s can satisfy version requirements"
  993. msgstr ""
  994. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  995. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  997. #, c-format
  998. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  999. msgstr ""
  1000. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  1001. "είναι νεώτερο"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1005. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1009. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  1011. msgid "Failed to process build dependencies"
  1012. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  1014. msgid "Supported modules:"
  1015. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  1017. msgid ""
  1018. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1019. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1020. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1021. "\n"
  1022. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1023. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1024. "and install.\n"
  1025. "\n"
  1026. "Commands:\n"
  1027. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1028. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1029. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1030. " remove - Remove packages\n"
  1031. " source - Download source archives\n"
  1032. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1033. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1034. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1035. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1036. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1037. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1038. "\n"
  1039. "Options:\n"
  1040. " -h This help text.\n"
  1041. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1042. " -qq No output except for errors\n"
  1043. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1044. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1045. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1046. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1047. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1048. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1049. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1050. " -V Show verbose version numbers\n"
  1051. " -c=? Read this configuration file\n"
  1052. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1053. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1054. "pages for more information and options.\n"
  1055. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1058. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1059. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1060. "\n"
  1061. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1062. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1063. "και η install.\n"
  1064. "\n"
  1065. "Εντολές:\n"
  1066. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1067. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1068. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1069. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1070. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1071. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1072. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1073. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  1074. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1075. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1076. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1077. "\n"
  1078. "Παράμετροι:\n"
  1079. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1080. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1081. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1082. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1083. " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
  1084. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1085. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1086. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1087. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1088. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1089. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1090. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1091. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1092. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1093. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1094. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1095. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1096. msgid "Hit "
  1097. msgstr "Hit "
  1098. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1099. msgid "Get:"
  1100. msgstr "Φέρε:"
  1101. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1102. msgid "Ign "
  1103. msgstr "Αγνόησε "
  1104. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1105. msgid "Err "
  1106. msgstr "Σφάλμα "
  1107. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1110. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1111. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1112. #, c-format
  1113. msgid " [Working]"
  1114. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1115. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1116. #, c-format
  1117. msgid ""
  1118. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1119. " '%s'\n"
  1120. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1123. " '%s'\n"
  1124. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1125. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1126. msgid "Unknown package record!"
  1127. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1128. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1129. msgid ""
  1130. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1131. "\n"
  1132. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1133. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1134. "\n"
  1135. "Options:\n"
  1136. " -h This help text\n"
  1137. " -s Use source file sorting\n"
  1138. " -c=? Read this configuration file\n"
  1139. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1140. msgstr ""
  1141. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1142. "\n"
  1143. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1144. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1145. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1146. "\n"
  1147. "Παράμετροι:\n"
  1148. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1149. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1150. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1151. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1152. #: dselect/install:32
  1153. msgid "Bad default setting!"
  1154. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1155. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1156. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1157. msgid "Press enter to continue."
  1158. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1159. #: dselect/install:100
  1160. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1161. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1162. #: dselect/install:101
  1163. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1164. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1165. #: dselect/install:102
  1166. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1167. msgstr ""
  1168. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1169. "μόνο τα λάθη"
  1170. #: dselect/install:103
  1171. msgid ""
  1172. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1173. msgstr ""
  1174. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1175. "nstall ξανά"
  1176. #: dselect/update:30
  1177. msgid "Merging available information"
  1178. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1179. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1180. msgid "Failed to create pipes"
  1181. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1182. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1183. msgid "Failed to exec gzip "
  1184. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1185. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1186. msgid "Corrupted archive"
  1187. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1188. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1189. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1190. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1191. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1194. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1195. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1196. msgid "Invalid archive signature"
  1197. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1198. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1199. msgid "Error reading archive member header"
  1200. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1201. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1202. msgid "Invalid archive member header"
  1203. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1204. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1205. msgid "Archive is too short"
  1206. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1207. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1208. msgid "Failed to read the archive headers"
  1209. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1210. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1211. msgid "DropNode called on still linked node"
  1212. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1213. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1214. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1215. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1216. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1217. msgid "Failed to allocate diversion"
  1218. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1219. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1220. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1221. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1222. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1225. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1226. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1229. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1230. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1233. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1234. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Failed to write file %s"
  1237. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1238. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Failed to close file %s"
  1241. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1243. #, c-format
  1244. msgid "The path %s is too long"
  1245. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:127
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Unpacking %s more than once"
  1249. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:137
  1251. #, c-format
  1252. msgid "The directory %s is diverted"
  1253. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:147
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1257. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1259. msgid "The diversion path is too long"
  1260. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1261. #: apt-inst/extract.cc:243
  1262. #, c-format
  1263. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1264. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:283
  1266. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1267. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:287
  1269. msgid "The path is too long"
  1270. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1271. #: apt-inst/extract.cc:417
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1274. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:434
  1276. #, c-format
  1277. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1278. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1280. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1281. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unable to read %s"
  1284. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1285. #: apt-inst/extract.cc:494
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Unable to stat %s"
  1288. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to remove %s"
  1292. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Unable to create %s"
  1296. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1300. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1302. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1303. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1304. #. Build the status cache
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1308. msgid "Reading package lists"
  1309. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1313. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1316. msgid "Internal error getting a package name"
  1317. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1319. msgid "Reading file listing"
  1320. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1322. #, c-format
  1323. msgid ""
  1324. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1325. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1326. "package!"
  1327. msgstr ""
  1328. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1329. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1330. "έκδοση του πακέτου!"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1334. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1336. msgid "Internal error getting a node"
  1337. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1341. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1343. msgid "The diversion file is corrupted"
  1344. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1346. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1349. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1351. msgid "Internal error adding a diversion"
  1352. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1354. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1355. msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1359. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1363. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1367. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1368. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1369. #, c-format
  1370. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1371. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1372. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1373. #, c-format
  1374. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1375. msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
  1376. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Couldn't change to %s"
  1379. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1380. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1381. msgid "Internal error, could not locate member"
  1382. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  1383. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1384. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1385. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1386. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1387. msgid "Unparsable control file"
  1388. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1389. #: methods/cdrom.cc:114
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1392. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1393. #: methods/cdrom.cc:123
  1394. msgid ""
  1395. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1396. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1397. msgstr ""
  1398. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1399. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1400. #: methods/cdrom.cc:131
  1401. msgid "Wrong CD-ROM"
  1402. msgstr "Λάθος CD"
  1403. #: methods/cdrom.cc:164
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1406. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1407. #: methods/cdrom.cc:169
  1408. msgid "Disk not found."
  1409. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1410. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1411. msgid "File not found"
  1412. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1413. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1414. #: methods/gzip.cc:142
  1415. msgid "Failed to stat"
  1416. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1417. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1418. msgid "Failed to set modification time"
  1419. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1420. #: methods/file.cc:44
  1421. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1422. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1423. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1424. #: methods/ftp.cc:162
  1425. msgid "Logging in"
  1426. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1427. #: methods/ftp.cc:168
  1428. msgid "Unable to determine the peer name"
  1429. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1430. #: methods/ftp.cc:173
  1431. msgid "Unable to determine the local name"
  1432. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1433. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1434. #, c-format
  1435. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1436. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1437. #: methods/ftp.cc:210
  1438. #, c-format
  1439. msgid "USER failed, server said: %s"
  1440. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1441. #: methods/ftp.cc:217
  1442. #, c-format
  1443. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1444. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1445. #: methods/ftp.cc:237
  1446. msgid ""
  1447. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1448. "is empty."
  1449. msgstr ""
  1450. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1451. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1452. #: methods/ftp.cc:265
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1455. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1456. #: methods/ftp.cc:291
  1457. #, c-format
  1458. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1459. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1460. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1461. msgid "Connection timeout"
  1462. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1463. #: methods/ftp.cc:335
  1464. msgid "Server closed the connection"
  1465. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1466. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1467. msgid "Read error"
  1468. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1469. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1470. msgid "A response overflowed the buffer."
  1471. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1472. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1473. msgid "Protocol corruption"
  1474. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1475. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1476. msgid "Write error"
  1477. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1478. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1479. msgid "Could not create a socket"
  1480. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1481. #: methods/ftp.cc:698
  1482. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1483. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1484. #: methods/ftp.cc:704
  1485. msgid "Could not connect passive socket."
  1486. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1487. #: methods/ftp.cc:722
  1488. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1489. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1490. #: methods/ftp.cc:736
  1491. msgid "Could not bind a socket"
  1492. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1493. #: methods/ftp.cc:740
  1494. msgid "Could not listen on the socket"
  1495. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1496. #: methods/ftp.cc:747
  1497. msgid "Could not determine the socket's name"
  1498. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1499. #: methods/ftp.cc:779
  1500. msgid "Unable to send PORT command"
  1501. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1502. #: methods/ftp.cc:789
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1505. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1506. #: methods/ftp.cc:798
  1507. #, c-format
  1508. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1509. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1510. #: methods/ftp.cc:818
  1511. msgid "Data socket connect timed out"
  1512. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1513. #: methods/ftp.cc:825
  1514. msgid "Unable to accept connection"
  1515. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1516. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1517. msgid "Problem hashing file"
  1518. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1519. #: methods/ftp.cc:877
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1522. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1523. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1524. msgid "Data socket timed out"
  1525. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1526. #: methods/ftp.cc:922
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1529. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1530. #. Get the files information
  1531. #: methods/ftp.cc:997
  1532. msgid "Query"
  1533. msgstr "Επερώτηση"
  1534. #: methods/ftp.cc:1109
  1535. msgid "Unable to invoke "
  1536. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1537. #: methods/connect.cc:64
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1540. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1541. #: methods/connect.cc:71
  1542. #, c-format
  1543. msgid "[IP: %s %s]"
  1544. msgstr "[IP: %s %s]"
  1545. #: methods/connect.cc:80
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1548. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1549. #: methods/connect.cc:86
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1552. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1553. #: methods/connect.cc:93
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1556. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1557. #: methods/connect.cc:108
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1560. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1561. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1562. #. ssh connection that is still going
  1563. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Connecting to %s"
  1566. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1567. #: methods/connect.cc:167
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Could not resolve '%s'"
  1570. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1571. #: methods/connect.cc:173
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1574. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1575. #: methods/connect.cc:176
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1578. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1579. #: methods/connect.cc:223
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1582. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1583. #: methods/gpgv.cc:64
  1584. #, fuzzy, c-format
  1585. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1586. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1587. #: methods/gpgv.cc:99
  1588. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1589. msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  1590. #: methods/gpgv.cc:198
  1591. msgid ""
  1592. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1593. msgstr ""
  1594. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1595. "αποτυπώματος?!"
  1596. #: methods/gpgv.cc:203
  1597. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1598. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1599. #: methods/gpgv.cc:207
  1600. #, fuzzy, c-format
  1601. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1602. msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
  1603. #: methods/gpgv.cc:212
  1604. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1605. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1606. #: methods/gpgv.cc:243
  1607. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1608. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1609. #: methods/gpgv.cc:250
  1610. msgid ""
  1611. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1612. "available:\n"
  1613. msgstr ""
  1614. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1615. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1616. #: methods/gzip.cc:57
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1619. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1620. #: methods/gzip.cc:102
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Read error from %s process"
  1623. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1624. #: methods/http.cc:376
  1625. msgid "Waiting for headers"
  1626. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1627. #: methods/http.cc:522
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1630. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1631. #: methods/http.cc:530
  1632. msgid "Bad header line"
  1633. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1634. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1635. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1636. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1637. #: methods/http.cc:585
  1638. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1639. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1640. #: methods/http.cc:600
  1641. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1642. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1643. #: methods/http.cc:602
  1644. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1645. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1646. #: methods/http.cc:626
  1647. msgid "Unknown date format"
  1648. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1649. #: methods/http.cc:773
  1650. msgid "Select failed"
  1651. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1652. #: methods/http.cc:778
  1653. msgid "Connection timed out"
  1654. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1655. #: methods/http.cc:801
  1656. msgid "Error writing to output file"
  1657. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1658. #: methods/http.cc:832
  1659. msgid "Error writing to file"
  1660. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1661. #: methods/http.cc:860
  1662. msgid "Error writing to the file"
  1663. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1664. #: methods/http.cc:874
  1665. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1666. msgstr ""
  1667. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1668. #: methods/http.cc:876
  1669. msgid "Error reading from server"
  1670. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1671. #: methods/http.cc:1107
  1672. msgid "Bad header data"
  1673. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1674. #: methods/http.cc:1124
  1675. msgid "Connection failed"
  1676. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1677. #: methods/http.cc:1215
  1678. msgid "Internal error"
  1679. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1680. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1681. msgid "Can't mmap an empty file"
  1682. msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1683. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1686. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1687. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Selection %s not found"
  1690. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1694. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Opening configuration file %s"
  1698. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1702. msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
  1703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1706. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1707. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1710. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  1711. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1714. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  1715. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1718. msgstr ""
  1719. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1723. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  1724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1727. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  1728. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1731. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  1732. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1735. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  1736. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1737. #, c-format
  1738. msgid "%c%s... Error!"
  1739. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  1740. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1741. #, c-format
  1742. msgid "%c%s... Done"
  1743. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  1744. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1747. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  1748. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1749. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Command line option %s is not understood"
  1752. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  1753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1756. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  1757. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Option %s requires an argument."
  1760. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  1761. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1764. msgstr ""
  1765. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  1766. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1769. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  1770. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Option '%s' is too long"
  1773. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  1774. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1777. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  1778. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Invalid operation %s"
  1781. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  1782. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1785. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  1786. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Unable to change to %s"
  1789. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1790. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1791. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1792. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  1793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1796. msgstr ""
  1797. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Could not open lock file %s"
  1801. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1805. msgstr ""
  1806. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  1807. "%s"
  1808. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Could not get lock %s"
  1811. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1815. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1819. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1823. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  1824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1827. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  1828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Could not open file %s"
  1831. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1832. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1833. #, c-format
  1834. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1835. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  1836. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1837. #, c-format
  1838. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1839. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  1840. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1841. msgid "Problem closing the file"
  1842. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  1843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1844. msgid "Problem unlinking the file"
  1845. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  1846. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1847. msgid "Problem syncing the file"
  1848. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1850. msgid "Empty package cache"
  1851. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1853. msgid "The package cache file is corrupted"
  1854. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1856. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1857. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1859. #, c-format
  1860. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1861. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1863. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1864. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1866. msgid "Depends"
  1867. msgstr "Εξαρτάται από"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1869. msgid "PreDepends"
  1870. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1872. msgid "Suggests"
  1873. msgstr "Προτείνει"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1875. msgid "Recommends"
  1876. msgstr "Συστήνει"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1878. msgid "Conflicts"
  1879. msgstr "Ασύμβατο με"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1881. msgid "Replaces"
  1882. msgstr "Αντικαθιστά"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1884. msgid "Obsoletes"
  1885. msgstr "Απαρχαιώνει"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1887. msgid "important"
  1888. msgstr "σημαντικό"
  1889. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1890. msgid "required"
  1891. msgstr "απαιτούμενο"
  1892. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1893. msgid "standard"
  1894. msgstr "καθιερωμένο"
  1895. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1896. msgid "optional"
  1897. msgstr "προαιρετικό"
  1898. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1899. msgid "extra"
  1900. msgstr "επιπλέον"
  1901. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1902. msgid "Building dependency tree"
  1903. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  1904. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1905. msgid "Candidate versions"
  1906. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  1907. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1908. msgid "Dependency generation"
  1909. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  1910. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1913. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  1914. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1917. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  1918. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1921. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  1922. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1925. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  1926. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1929. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  1930. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1933. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  1934. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1937. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  1938. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Opening %s"
  1941. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  1942. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1945. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  1946. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1949. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  1950. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1953. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  1954. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1957. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  1958. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1962. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1963. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1964. msgstr ""
  1965. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  1966. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  1967. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  1968. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  1969. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1972. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  1973. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1974. #, c-format
  1975. msgid ""
  1976. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1977. msgstr ""
  1978. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  1979. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  1980. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1981. msgid ""
  1982. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1983. "held packages."
  1984. msgstr ""
  1985. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  1986. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  1987. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1988. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1989. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  1990. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1993. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  1994. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1997. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  1998. #. only show the ETA if it makes sense
  1999. #. two days
  2000. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2003. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2004. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  2005. #, fuzzy, c-format
  2006. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2007. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  2008. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2009. #, c-format
  2010. msgid "The method driver %s could not be found."
  2011. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2012. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Method %s did not start correctly"
  2015. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2016. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2019. msgstr ""
  2020. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2021. "enter."
  2022. #: apt-pkg/init.cc:120
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2025. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2026. #: apt-pkg/init.cc:136
  2027. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2028. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2029. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Unable to stat %s."
  2032. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2033. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2034. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2035. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2036. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2037. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2038. msgstr ""
  2039. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2040. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2041. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2042. msgstr ""
  2043. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2044. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2045. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2046. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2047. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Did not understand pin type %s"
  2050. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2051. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2052. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2053. msgstr ""
  2054. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2056. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2057. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2061. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2065. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2066. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2069. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2070. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2073. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2077. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2078. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2081. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2082. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2085. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2087. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2088. msgstr ""
  2089. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2090. "APT."
  2091. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2092. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2093. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2094. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2095. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2096. msgstr ""
  2097. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2098. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2101. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2102. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2105. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2106. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2109. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2110. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2113. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2114. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2115. msgid "Collecting File Provides"
  2116. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2118. msgid "IO Error saving source cache"
  2119. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2120. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2121. #, c-format
  2122. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2123. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2124. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2125. msgid "MD5Sum mismatch"
  2126. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2127. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2128. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2129. msgstr ""
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2134. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2135. msgstr ""
  2136. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2137. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2138. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2139. #, c-format
  2140. msgid ""
  2141. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2142. "manually fix this package."
  2143. msgstr ""
  2144. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2145. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2146. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2147. #, c-format
  2148. msgid ""
  2149. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2150. msgstr ""
  2151. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2152. "πακέτο %s."
  2153. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2154. msgid "Size mismatch"
  2155. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2156. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2159. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2160. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2164. "Mounting CD-ROM\n"
  2165. msgstr ""
  2166. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2167. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2169. msgid "Identifying.. "
  2170. msgstr "Αναγνώριση..."
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Stored label: %s \n"
  2174. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2175. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2178. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2179. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2180. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2181. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2182. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2183. msgid "Waiting for disc...\n"
  2184. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2185. #. Mount the new CDROM
  2186. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2187. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2188. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2189. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2190. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2191. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2192. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2195. msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
  2196. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2197. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2198. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2199. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2200. #, c-format
  2201. msgid ""
  2202. "This disc is called: \n"
  2203. "'%s'\n"
  2204. msgstr ""
  2205. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2206. "'%s'\n"
  2207. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2208. msgid "Copying package lists..."
  2209. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2211. msgid "Writing new source list\n"
  2212. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2214. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2215. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2216. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2217. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2218. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
  2219. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Wrote %i records.\n"
  2222. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2223. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2226. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2227. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2230. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2231. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2234. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2235. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Preparing %s"
  2238. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2239. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Unpacking %s"
  2242. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2243. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Preparing to configure %s"
  2246. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2247. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Configuring %s"
  2250. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2251. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Installed %s"
  2254. msgstr "Εγκατέστησα το %s"
  2255. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Preparing for removal of %s"
  2258. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2259. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Removing %s"
  2262. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2263. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Removed %s"
  2266. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2267. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2268. #, fuzzy, c-format
  2269. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2270. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2271. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2272. #, fuzzy, c-format
  2273. msgid "Completely removed %s"
  2274. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  2275. #: methods/rsh.cc:330
  2276. msgid "Connection closed prematurely"
  2277. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  2278. #~ msgid "Reading file list"
  2279. #~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
  2280. #~ msgid "Could not execute "
  2281. #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
  2282. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2283. #~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
  2284. #~ msgid "Removed with config %s"
  2285. #~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"