de.po 90 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
  4. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
  12. "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: <de@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  28. msgid "Total package names : "
  29. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " davon fehlend: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  55. msgid "Total Provides mappings: "
  56. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total globbed strings: "
  59. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  61. msgid "Total dependency version space: "
  62. msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  64. msgid "Total slack space: "
  65. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  67. msgid "Total space accounted for: "
  68. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  70. #, c-format
  71. msgid "Package file %s is out of sync."
  72. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  74. msgid "You must give exactly one pattern"
  75. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  77. msgid "No packages found"
  78. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  80. msgid "Package files:"
  81. msgstr "Paketdateien:"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  83. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  84. msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  86. #, c-format
  87. msgid "%4i %s\n"
  88. msgstr "%4i %s\n"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(nicht gefunden)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " Installiert:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(keine)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " Mögliche Pakete:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " Paketstecknadel: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " Versions-Tabelle:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
  163. " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
  164. " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
  165. " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  168. "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  169. "\n"
  170. "Befehle:\n"
  171. " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
  172. " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
  173. " showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
  174. " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
  175. " stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
  176. " dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
  177. " dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
  178. " unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
  179. " search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
  180. " show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
  181. " depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  182. " rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  183. " pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
  184. " dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  185. " xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  186. " policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
  187. "\n"
  188. "Optionen:\n"
  189. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  190. " -p=? der Paketcache.\n"
  191. " -s=? der Quellcache.\n"
  192. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  193. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  194. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  195. " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  196. "tmp\n"
  197. "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  199. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  200. msgstr ""
  201. "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
  202. "Disk 1«"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  204. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  205. msgstr ""
  206. "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  208. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  209. msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
  210. #: cmdline/apt-config.cc:41
  211. msgid "Arguments not in pairs"
  212. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:76
  214. msgid ""
  215. "Usage: apt-config [options] command\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  218. "\n"
  219. "Commands:\n"
  220. " shell - Shell mode\n"
  221. " dump - Show the configuration\n"
  222. "\n"
  223. "Options:\n"
  224. " -h This help text.\n"
  225. " -c=? Read this configuration file\n"
  226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  227. msgstr ""
  228. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  231. "lesen.\n"
  232. "\n"
  233. "Befehle:\n"
  234. " shell - Shell-Modus\n"
  235. " dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
  236. "\n"
  237. "Optionen:\n"
  238. " -h Dieser Hilfetext\n"
  239. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  240. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  241. "tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
  262. "und\n"
  263. "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
  264. "\n"
  265. "Optionen:\n"
  266. " -h Dieser Hilfetext\n"
  267. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  268. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  269. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  270. "tmp\n"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  272. #, c-format
  273. msgid "Unable to write to %s"
  274. msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  276. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  277. msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  279. msgid "Package extension list is too long"
  280. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing directory %s"
  286. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  288. msgid "Source extension list is too long"
  289. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  291. msgid "Error writing header to contents file"
  292. msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  294. #, c-format
  295. msgid "Error processing contents %s"
  296. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  298. #, fuzzy
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  340. "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
  341. " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
  342. " contents path\n"
  343. " release path\n"
  344. " generate config [gruppen]\n"
  345. " clean config\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  348. "viele\n"
  349. "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  350. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  353. "Package-\n"
  354. "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
  355. "MD5-\n"
  356. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  357. "für\n"
  358. "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
  359. "\n"
  360. "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  361. "Baum\n"
  362. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  363. "Override-\n"
  364. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  365. "\n"
  366. "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
  367. "aufgerufen\n"
  368. "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
  369. "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  370. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Optionen:\n"
  375. " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
  376. " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
  377. " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
  378. " -q Ruhig\n"
  379. " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  380. " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  381. " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
  382. " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
  383. " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "Keine Auswahl passt"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  400. #, c-format
  401. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  402. msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  404. #, c-format
  405. msgid "File date has changed %s"
  406. msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  408. msgid "Archive has no control record"
  409. msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  411. msgid "Unable to get a cursor"
  412. msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
  413. #: ftparchive/writer.cc:78
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  416. msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:83
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  420. msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:125
  422. msgid "E: "
  423. msgstr "F: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:127
  425. msgid "W: "
  426. msgstr "W: "
  427. #: ftparchive/writer.cc:134
  428. msgid "E: Errors apply to file "
  429. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  430. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to resolve %s"
  433. msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
  434. #: ftparchive/writer.cc:163
  435. msgid "Tree walking failed"
  436. msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
  437. #: ftparchive/writer.cc:188
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open %s"
  440. msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
  441. #: ftparchive/writer.cc:245
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  444. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:253
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to readlink %s"
  448. msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
  449. #: ftparchive/writer.cc:257
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to unlink %s"
  452. msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
  453. #: ftparchive/writer.cc:264
  454. #, c-format
  455. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  456. msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
  457. #: ftparchive/writer.cc:274
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  460. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  462. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to stat %s"
  465. msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
  466. #: ftparchive/writer.cc:386
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
  469. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
  477. #: ftparchive/contents.cc:317
  478. #, c-format
  479. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  480. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
  481. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  482. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  483. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  484. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  485. #, c-format
  486. msgid "Unable to open %s"
  487. msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  488. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  489. #, c-format
  490. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  491. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  492. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  495. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  496. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  499. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  500. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  501. #, c-format
  502. msgid "Failed to read the override file %s"
  503. msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  505. #, c-format
  506. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  507. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  509. #, c-format
  510. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  511. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  513. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  514. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  516. msgid "Failed to create FILE*"
  517. msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  519. msgid "Failed to fork"
  520. msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  522. msgid "Compress child"
  523. msgstr "Kindprozess Komprimieren"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  525. #, c-format
  526. msgid "Internal error, failed to create %s"
  527. msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  529. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  530. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  532. msgid "Failed to exec compressor "
  533. msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  535. msgid "decompressor"
  536. msgstr "Dekomprimierer"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  538. msgid "IO to subprocess/file failed"
  539. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  541. msgid "Failed to read while computing MD5"
  542. msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  544. #, c-format
  545. msgid "Problem unlinking %s"
  546. msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  548. #, c-format
  549. msgid "Failed to rename %s to %s"
  550. msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:120
  552. msgid "Y"
  553. msgstr "J"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  555. #, c-format
  556. msgid "Regex compilation error - %s"
  557. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:237
  559. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  560. msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:327
  562. #, c-format
  563. msgid "but %s is installed"
  564. msgstr "aber %s ist installiert"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:329
  566. #, c-format
  567. msgid "but %s is to be installed"
  568. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:336
  570. msgid "but it is not installable"
  571. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:338
  573. msgid "but it is a virtual package"
  574. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:341
  576. msgid "but it is not installed"
  577. msgstr "ist aber nicht installiert"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:341
  579. msgid "but it is not going to be installed"
  580. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:346
  582. msgid " or"
  583. msgstr " oder "
  584. #: cmdline/apt-get.cc:375
  585. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  586. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:401
  588. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  589. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:423
  591. msgid "The following packages have been kept back:"
  592. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:444
  594. msgid "The following packages will be upgraded:"
  595. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:465
  597. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  598. msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:485
  600. msgid "The following held packages will be changed:"
  601. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:538
  603. #, c-format
  604. msgid "%s (due to %s) "
  605. msgstr "%s (wegen %s) "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:546
  607. #, fuzzy
  608. msgid ""
  609. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  610. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  611. msgstr ""
  612. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  613. "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:577
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  617. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:581
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu reinstalled, "
  621. msgstr "%lu erneut installiert, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:583
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu downgraded, "
  625. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:585
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  629. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:589
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  633. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:649
  635. msgid "Correcting dependencies..."
  636. msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:652
  638. msgid " failed."
  639. msgstr " fehlgeschlagen."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:655
  641. msgid "Unable to correct dependencies"
  642. msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:658
  644. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  645. msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:660
  647. msgid " Done"
  648. msgstr " Fertig"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:664
  650. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  651. msgstr ""
  652. "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
  653. "korrigieren."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:667
  655. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  656. msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:689
  658. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  659. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:693
  661. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  662. msgstr ""
  663. #: cmdline/apt-get.cc:700
  664. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  665. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  666. #: cmdline/apt-get.cc:702
  667. msgid "Some packages could not be authenticated"
  668. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  670. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  671. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:755
  673. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  674. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:764
  676. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  677. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  678. #: cmdline/apt-get.cc:775
  679. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  680. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  682. msgid "Unable to lock the download directory"
  683. msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
  684. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  685. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  686. msgid "The list of sources could not be read."
  687. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:816
  689. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  690. msgstr ""
  691. "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
  692. "apt@packages.debian.org"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:821
  694. #, c-format
  695. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  696. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:824
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  700. msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:829
  702. #, c-format
  703. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  704. msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:832
  706. #, c-format
  707. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  708. msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  710. #, c-format
  711. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  712. msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:849
  714. #, c-format
  715. msgid "You don't have enough free space in %s."
  716. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  718. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  719. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:866
  721. msgid "Yes, do as I say!"
  722. msgstr "Ja, tu was ich sage!"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:868
  724. #, fuzzy, c-format
  725. msgid ""
  726. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  727. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  728. " ?] "
  729. msgstr ""
  730. "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
  731. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  732. " ?] "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  734. msgid "Abort."
  735. msgstr "Abbruch."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:889
  737. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  738. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  740. #, c-format
  741. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  742. msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:979
  744. msgid "Some files failed to download"
  745. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  747. msgid "Download complete and in download only mode"
  748. msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:986
  750. msgid ""
  751. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  752. "missing?"
  753. msgstr ""
  754. "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
  755. "mit »--fix-missing« probieren?"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:990
  757. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  758. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:995
  760. msgid "Unable to correct missing packages."
  761. msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:996
  763. msgid "Aborting install."
  764. msgstr "Installation abgebrochen."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  766. #, c-format
  767. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  768. msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  772. msgstr ""
  773. "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  775. #, c-format
  776. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  777. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  781. msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  783. msgid " [Installed]"
  784. msgstr " [Installiert]"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  786. msgid "You should explicitly select one to install."
  787. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  792. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  793. "is only available from another source\n"
  794. msgstr ""
  795. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
  796. "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  797. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  799. msgid "However the following packages replace it:"
  800. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  802. #, c-format
  803. msgid "Package %s has no installation candidate"
  804. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  806. #, c-format
  807. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  808. msgstr ""
  809. "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  810. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  812. #, c-format
  813. msgid "%s is already the newest version.\n"
  814. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  816. #, c-format
  817. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  818. msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  820. #, c-format
  821. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  822. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  824. #, c-format
  825. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  826. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  828. msgid "The update command takes no arguments"
  829. msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  831. msgid "Unable to lock the list directory"
  832. msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  834. msgid ""
  835. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  836. "used instead."
  837. msgstr ""
  838. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  839. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  841. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  842. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  844. #, c-format
  845. msgid "Couldn't find package %s"
  846. msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  848. #, c-format
  849. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  850. msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  852. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  853. msgstr ""
  854. "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
  855. "korrigieren:"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  857. msgid ""
  858. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  859. "solution)."
  860. msgstr ""
  861. "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
  862. "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  864. msgid ""
  865. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  866. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  867. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  868. "or been moved out of Incoming."
  869. msgstr ""
  870. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  871. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
  872. "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
  873. "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  875. msgid ""
  876. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  877. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  878. "that package should be filed."
  879. msgstr ""
  880. "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
  881. "wahrscheinlich,\n"
  882. "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
  883. "dieses Paket erfolgen sollte."
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  885. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  886. msgstr ""
  887. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  889. msgid "Broken packages"
  890. msgstr "Kaputte Pakete"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  892. msgid "The following extra packages will be installed:"
  893. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  895. msgid "Suggested packages:"
  896. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  898. msgid "Recommended packages:"
  899. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  901. msgid "Calculating upgrade... "
  902. msgstr "Berechne Upgrade..."
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  904. msgid "Failed"
  905. msgstr "Fehlgeschlagen"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  907. msgid "Done"
  908. msgstr "Fertig"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  910. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  911. msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  913. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  914. msgstr ""
  915. "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  916. "sollen"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  918. #, c-format
  919. msgid "Unable to find a source package for %s"
  920. msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  922. #, fuzzy, c-format
  923. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  924. msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  926. #, c-format
  927. msgid "You don't have enough free space in %s"
  928. msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  930. #, c-format
  931. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  932. msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  934. #, c-format
  935. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  936. msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  938. #, c-format
  939. msgid "Fetch source %s\n"
  940. msgstr "Hole Quelle %s\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  942. msgid "Failed to fetch some archives."
  943. msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  945. #, c-format
  946. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  947. msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  949. #, c-format
  950. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  951. msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  953. #, c-format
  954. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  955. msgstr ""
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  957. #, c-format
  958. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  959. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  961. msgid "Child process failed"
  962. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  964. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  965. msgstr ""
  966. "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
  967. "überprüft werden sollen."
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  969. #, c-format
  970. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  971. msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  973. #, c-format
  974. msgid "%s has no build depends.\n"
  975. msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  977. #, c-format
  978. msgid ""
  979. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  980. "found"
  981. msgstr ""
  982. "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
  983. "gefunden werden kann."
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  985. #, c-format
  986. msgid ""
  987. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  988. "package %s can satisfy version requirements"
  989. msgstr ""
  990. "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
  991. "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  993. #, c-format
  994. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  995. msgstr ""
  996. "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
  997. "zu neu."
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  999. #, c-format
  1000. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1001. msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1005. msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  1007. msgid "Failed to process build dependencies"
  1008. msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  1010. msgid "Supported modules:"
  1011. msgstr "Unterstützte Module:"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  1013. msgid ""
  1014. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1015. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1016. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1017. "\n"
  1018. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1019. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1020. "and install.\n"
  1021. "\n"
  1022. "Commands:\n"
  1023. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1024. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1025. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1026. " remove - Remove packages\n"
  1027. " source - Download source archives\n"
  1028. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1029. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1030. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1031. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1032. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1033. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1034. "\n"
  1035. "Options:\n"
  1036. " -h This help text.\n"
  1037. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1038. " -qq No output except for errors\n"
  1039. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1040. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1041. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1042. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1043. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1044. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1045. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1046. " -V Show verbose version numbers\n"
  1047. " -c=? Read this configuration file\n"
  1048. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1049. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1050. "pages for more information and options.\n"
  1051. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1052. msgstr ""
  1053. "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
  1054. " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1055. " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1056. "\n"
  1057. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1058. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1059. "sind update und install.\n"
  1060. "\n"
  1061. "Befehle:\n"
  1062. " update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
  1063. " upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
  1064. " install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
  1065. "deb)\n"
  1066. " remove - Pakete entfernen\n"
  1067. " source - Quellarchive herunterladen\n"
  1068. " build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
  1069. " dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
  1070. " dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
  1071. " clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
  1072. " autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1073. " check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
  1074. "gibt\n"
  1075. "\n"
  1076. "Optionen:\n"
  1077. " -h dieser Hilfetext\n"
  1078. " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
  1079. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1080. " -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1081. " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
  1082. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1083. " -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
  1084. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1085. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
  1086. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
  1087. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1088. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1089. " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1090. "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
  1091. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1092. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1093. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1094. msgid "Hit "
  1095. msgstr "OK "
  1096. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1097. msgid "Get:"
  1098. msgstr "Hole:"
  1099. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1100. msgid "Ign "
  1101. msgstr "Ign "
  1102. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1103. msgid "Err "
  1104. msgstr "Fehl "
  1105. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1108. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1109. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1110. #, c-format
  1111. msgid " [Working]"
  1112. msgstr " [Arbeite]"
  1113. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1114. #, c-format
  1115. msgid ""
  1116. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1117. " '%s'\n"
  1118. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1119. msgstr ""
  1120. "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
  1121. " »%s«\n"
  1122. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  1123. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1124. msgid "Unknown package record!"
  1125. msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
  1126. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1127. msgid ""
  1128. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1129. "\n"
  1130. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1131. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1132. "\n"
  1133. "Options:\n"
  1134. " -h This help text\n"
  1135. " -s Use source file sorting\n"
  1136. " -c=? Read this configuration file\n"
  1137. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1138. msgstr ""
  1139. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1140. "\n"
  1141. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1142. "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1143. "handelt.\n"
  1144. "\n"
  1145. "Optionen:\n"
  1146. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1147. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1148. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1149. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1150. #: dselect/install:32
  1151. msgid "Bad default setting!"
  1152. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
  1153. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1154. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1155. msgid "Press enter to continue."
  1156. msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
  1157. #: dselect/install:100
  1158. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1159. msgstr ""
  1160. "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
  1161. #: dselect/install:101
  1162. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1163. msgstr ""
  1164. "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1165. "durch"
  1166. #: dselect/install:102
  1167. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1168. msgstr ""
  1169. "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
  1170. "dieser"
  1171. #: dselect/install:103
  1172. msgid ""
  1173. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1174. msgstr ""
  1175. "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
  1176. #: dselect/update:30
  1177. msgid "Merging available information"
  1178. msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
  1179. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1180. msgid "Failed to create pipes"
  1181. msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
  1182. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1183. msgid "Failed to exec gzip "
  1184. msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
  1185. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1186. msgid "Corrupted archive"
  1187. msgstr "Korrumpiertes Archiv"
  1188. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1189. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1190. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
  1191. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1194. msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
  1195. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1196. msgid "Invalid archive signature"
  1197. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1198. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1199. msgid "Error reading archive member header"
  1200. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
  1201. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1202. msgid "Invalid archive member header"
  1203. msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
  1204. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1205. msgid "Archive is too short"
  1206. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1207. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1208. msgid "Failed to read the archive headers"
  1209. msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
  1210. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1211. msgid "DropNode called on still linked node"
  1212. msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
  1213. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1214. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1215. msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
  1216. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1217. msgid "Failed to allocate diversion"
  1218. msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
  1219. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1220. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1221. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1222. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1225. msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1226. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1229. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1230. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1233. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1234. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1235. #, fuzzy, c-format
  1236. msgid "Failed to write file %s"
  1237. msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
  1238. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Failed to close file %s"
  1241. msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1243. #, c-format
  1244. msgid "The path %s is too long"
  1245. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:127
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Unpacking %s more than once"
  1249. msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
  1250. #: apt-inst/extract.cc:137
  1251. #, c-format
  1252. msgid "The directory %s is diverted"
  1253. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1254. #: apt-inst/extract.cc:147
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1257. msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
  1258. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1259. msgid "The diversion path is too long"
  1260. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1261. #: apt-inst/extract.cc:243
  1262. #, c-format
  1263. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1264. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1265. #: apt-inst/extract.cc:283
  1266. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1267. msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:287
  1269. msgid "The path is too long"
  1270. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1271. #: apt-inst/extract.cc:417
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1274. msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:434
  1276. #, c-format
  1277. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1278. msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1280. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1281. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unable to read %s"
  1284. msgstr "Kann %s nicht lesen"
  1285. #: apt-inst/extract.cc:494
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Unable to stat %s"
  1288. msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to remove %s"
  1292. msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Unable to create %s"
  1296. msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1300. msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1302. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1303. msgstr ""
  1304. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
  1305. #. Build the status cache
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1308. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1309. msgid "Reading package lists"
  1310. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1314. msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1317. msgid "Internal error getting a package name"
  1318. msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
  1319. #
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1321. msgid "Reading file listing"
  1322. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1324. #, c-format
  1325. msgid ""
  1326. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1327. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1328. "package!"
  1329. msgstr ""
  1330. "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1331. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1332. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1336. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1338. msgid "Internal error getting a node"
  1339. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1340. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1343. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1345. msgid "The diversion file is corrupted"
  1346. msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1351. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1353. msgid "Internal error adding a diversion"
  1354. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1355. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1356. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1357. msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1361. msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1365. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1369. msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
  1370. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1371. #, c-format
  1372. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1373. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1374. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1375. #, c-format
  1376. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1377. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
  1378. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Couldn't change to %s"
  1381. msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
  1382. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1383. msgid "Internal error, could not locate member"
  1384. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
  1385. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1386. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1387. msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
  1388. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1389. msgid "Unparsable control file"
  1390. msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
  1391. #: methods/cdrom.cc:114
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1394. msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
  1395. #: methods/cdrom.cc:123
  1396. msgid ""
  1397. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1398. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1399. msgstr ""
  1400. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
  1401. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
  1402. #: methods/cdrom.cc:131
  1403. msgid "Wrong CD-ROM"
  1404. msgstr "Falsche CD"
  1405. #: methods/cdrom.cc:164
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1408. msgstr ""
  1409. "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
  1410. "verwendet."
  1411. #: methods/cdrom.cc:169
  1412. #, fuzzy
  1413. msgid "Disk not found."
  1414. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1415. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1416. msgid "File not found"
  1417. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1418. # looks like someone hardcoded English grammar
  1419. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1420. #: methods/gzip.cc:142
  1421. msgid "Failed to stat"
  1422. msgstr "Kann nicht zugreifen."
  1423. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1424. msgid "Failed to set modification time"
  1425. msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
  1426. #: methods/file.cc:44
  1427. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1428. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
  1429. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1430. #: methods/ftp.cc:162
  1431. msgid "Logging in"
  1432. msgstr "Logge ein"
  1433. #: methods/ftp.cc:168
  1434. msgid "Unable to determine the peer name"
  1435. msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
  1436. #: methods/ftp.cc:173
  1437. msgid "Unable to determine the local name"
  1438. msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
  1439. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1440. #, c-format
  1441. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1442. msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
  1443. #: methods/ftp.cc:210
  1444. #, c-format
  1445. msgid "USER failed, server said: %s"
  1446. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
  1447. #: methods/ftp.cc:217
  1448. #, c-format
  1449. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1450. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
  1451. #: methods/ftp.cc:237
  1452. msgid ""
  1453. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1454. "is empty."
  1455. msgstr ""
  1456. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
  1457. "ProxyLogin ist leer."
  1458. #: methods/ftp.cc:265
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1461. msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
  1462. #: methods/ftp.cc:291
  1463. #, c-format
  1464. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1465. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1466. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1467. msgid "Connection timeout"
  1468. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1469. #: methods/ftp.cc:335
  1470. msgid "Server closed the connection"
  1471. msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
  1472. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1473. msgid "Read error"
  1474. msgstr "Lesefehler"
  1475. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1476. msgid "A response overflowed the buffer."
  1477. msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1478. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1479. msgid "Protocol corruption"
  1480. msgstr "Protokollkorrumption"
  1481. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1482. msgid "Write error"
  1483. msgstr "Schreibfehler"
  1484. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1485. msgid "Could not create a socket"
  1486. msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
  1487. #: methods/ftp.cc:698
  1488. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1489. msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
  1490. #: methods/ftp.cc:704
  1491. msgid "Could not connect passive socket."
  1492. msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
  1493. #: methods/ftp.cc:722
  1494. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1495. msgstr ""
  1496. "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
  1497. #: methods/ftp.cc:736
  1498. msgid "Could not bind a socket"
  1499. msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
  1500. #: methods/ftp.cc:740
  1501. msgid "Could not listen on the socket"
  1502. msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
  1503. #: methods/ftp.cc:747
  1504. msgid "Could not determine the socket's name"
  1505. msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
  1506. #: methods/ftp.cc:779
  1507. msgid "Unable to send PORT command"
  1508. msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
  1509. #: methods/ftp.cc:789
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1512. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1513. #: methods/ftp.cc:798
  1514. #, c-format
  1515. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1516. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1517. #: methods/ftp.cc:818
  1518. msgid "Data socket connect timed out"
  1519. msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
  1520. #: methods/ftp.cc:825
  1521. msgid "Unable to accept connection"
  1522. msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
  1523. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1524. msgid "Problem hashing file"
  1525. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1526. #: methods/ftp.cc:877
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1529. msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
  1530. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1531. msgid "Data socket timed out"
  1532. msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1533. #: methods/ftp.cc:922
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1536. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
  1537. #. Get the files information
  1538. #: methods/ftp.cc:997
  1539. msgid "Query"
  1540. msgstr "Abfrage"
  1541. #: methods/ftp.cc:1109
  1542. msgid "Unable to invoke "
  1543. msgstr "Kann nicht aufrufen: "
  1544. #: methods/connect.cc:64
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1547. msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
  1548. #: methods/connect.cc:71
  1549. #, c-format
  1550. msgid "[IP: %s %s]"
  1551. msgstr "[IP: %s %s]"
  1552. #: methods/connect.cc:80
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1555. msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1556. #: methods/connect.cc:86
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1559. msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
  1560. #: methods/connect.cc:93
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1563. msgstr ""
  1564. "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
  1565. #: methods/connect.cc:108
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1568. msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
  1569. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1570. #. ssh connection that is still going
  1571. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Connecting to %s"
  1574. msgstr "Verbinde mit %s"
  1575. #: methods/connect.cc:167
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Could not resolve '%s'"
  1578. msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
  1579. #: methods/connect.cc:173
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1582. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1583. #: methods/connect.cc:176
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1586. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
  1587. #: methods/connect.cc:223
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1590. msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
  1591. #: methods/gpgv.cc:64
  1592. #, fuzzy, c-format
  1593. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1594. msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
  1595. #: methods/gpgv.cc:99
  1596. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1597. msgstr ""
  1598. #: methods/gpgv.cc:198
  1599. msgid ""
  1600. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1601. msgstr ""
  1602. #: methods/gpgv.cc:203
  1603. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1604. msgstr ""
  1605. #: methods/gpgv.cc:207
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1608. msgstr ""
  1609. #: methods/gpgv.cc:212
  1610. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1611. msgstr ""
  1612. #: methods/gpgv.cc:243
  1613. #, fuzzy
  1614. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1615. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  1616. #: methods/gpgv.cc:250
  1617. msgid ""
  1618. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1619. "available:\n"
  1620. msgstr ""
  1621. #: methods/gzip.cc:57
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1624. msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
  1625. #: methods/gzip.cc:102
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Read error from %s process"
  1628. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1629. #: methods/http.cc:376
  1630. msgid "Waiting for headers"
  1631. msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
  1632. #: methods/http.cc:522
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1635. msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
  1636. #: methods/http.cc:530
  1637. msgid "Bad header line"
  1638. msgstr "Schlechte Kopfzeile"
  1639. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1640. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1641. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
  1642. #: methods/http.cc:585
  1643. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1644. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
  1645. #: methods/http.cc:600
  1646. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1647. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
  1648. #: methods/http.cc:602
  1649. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1650. msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
  1651. #: methods/http.cc:626
  1652. msgid "Unknown date format"
  1653. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1654. #: methods/http.cc:773
  1655. msgid "Select failed"
  1656. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1657. #: methods/http.cc:778
  1658. msgid "Connection timed out"
  1659. msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1660. #: methods/http.cc:801
  1661. msgid "Error writing to output file"
  1662. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
  1663. #: methods/http.cc:832
  1664. msgid "Error writing to file"
  1665. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
  1666. #: methods/http.cc:860
  1667. msgid "Error writing to the file"
  1668. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1669. #: methods/http.cc:874
  1670. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1671. msgstr ""
  1672. "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
  1673. "geschlossen"
  1674. #: methods/http.cc:876
  1675. msgid "Error reading from server"
  1676. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1677. #: methods/http.cc:1107
  1678. msgid "Bad header data"
  1679. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1680. #: methods/http.cc:1124
  1681. msgid "Connection failed"
  1682. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1683. #: methods/http.cc:1215
  1684. msgid "Internal error"
  1685. msgstr "Interner Fehler"
  1686. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1687. msgid "Can't mmap an empty file"
  1688. msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
  1689. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1692. msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
  1693. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Selection %s not found"
  1696. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1697. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1700. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1701. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Opening configuration file %s"
  1704. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  1705. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1708. msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
  1709. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1712. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
  1713. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1716. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
  1717. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1720. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
  1721. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1724. msgstr ""
  1725. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1726. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1729. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
  1730. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1733. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
  1734. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1737. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1738. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1741. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
  1742. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1743. #, c-format
  1744. msgid "%c%s... Error!"
  1745. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1746. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1747. #, c-format
  1748. msgid "%c%s... Done"
  1749. msgstr "%c%s... Fertig"
  1750. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1753. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1754. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1755. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Command line option %s is not understood"
  1758. msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
  1759. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1762. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
  1763. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Option %s requires an argument."
  1766. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1767. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1770. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
  1771. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1774. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1775. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Option '%s' is too long"
  1778. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1779. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1782. msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1783. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Invalid operation %s"
  1786. msgstr "Ungültige Operation %s."
  1787. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1790. msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
  1791. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Unable to change to %s"
  1794. msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
  1795. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1796. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1797. msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
  1798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1801. msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
  1802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Could not open lock file %s"
  1805. msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1809. msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
  1810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Could not get lock %s"
  1813. msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  1814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1817. msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
  1818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1821. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
  1822. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1825. msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
  1826. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1829. msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Could not open file %s"
  1833. msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
  1834. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1835. #, c-format
  1836. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1837. msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
  1838. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1839. #, c-format
  1840. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1841. msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
  1842. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1843. msgid "Problem closing the file"
  1844. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  1845. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1846. msgid "Problem unlinking the file"
  1847. msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
  1848. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1849. msgid "Problem syncing the file"
  1850. msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
  1851. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1852. msgid "Empty package cache"
  1853. msgstr "Leerer Paketcache"
  1854. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1855. msgid "The package cache file is corrupted"
  1856. msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
  1857. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1858. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1859. msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
  1860. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1861. #, c-format
  1862. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1863. msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1865. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1866. msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1868. msgid "Depends"
  1869. msgstr "Hängt ab"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1871. msgid "PreDepends"
  1872. msgstr "Hängt ab (vorher)"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1874. msgid "Suggests"
  1875. msgstr "Schlägt vor"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1877. msgid "Recommends"
  1878. msgstr "Empfiehlt"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1880. msgid "Conflicts"
  1881. msgstr "Kollidiert"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1883. msgid "Replaces"
  1884. msgstr "Ersetzt"
  1885. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1886. msgid "Obsoletes"
  1887. msgstr "Veraltet"
  1888. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1889. msgid "important"
  1890. msgstr "wichtig"
  1891. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1892. msgid "required"
  1893. msgstr "erforderlich"
  1894. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1895. msgid "standard"
  1896. msgstr "standard"
  1897. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1898. msgid "optional"
  1899. msgstr "optional"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1901. msgid "extra"
  1902. msgstr "extra"
  1903. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1904. msgid "Building dependency tree"
  1905. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  1906. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1907. msgid "Candidate versions"
  1908. msgstr "Mögliche Versionen"
  1909. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1910. msgid "Dependency generation"
  1911. msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
  1912. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1915. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
  1916. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1919. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
  1920. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1923. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  1924. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1927. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  1928. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1931. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  1932. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1935. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  1936. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1939. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  1940. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Opening %s"
  1943. msgstr "%s wird geöffnet"
  1944. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1947. msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
  1948. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1951. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  1952. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1953. #, fuzzy, c-format
  1954. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1955. msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
  1956. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1959. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
  1960. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1961. #, c-format
  1962. msgid ""
  1963. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1964. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1965. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1966. msgstr ""
  1967. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  1968. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  1969. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  1970. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  1971. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1974. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  1975. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1976. #, c-format
  1977. msgid ""
  1978. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1979. msgstr ""
  1980. "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
  1981. "finden."
  1982. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1983. msgid ""
  1984. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1985. "held packages."
  1986. msgstr ""
  1987. "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
  1988. "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
  1989. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1990. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1991. msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
  1992. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1995. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  1996. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1999. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2000. #. only show the ETA if it makes sense
  2001. #. two days
  2002. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2005. msgstr ""
  2006. #
  2007. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  2008. #, fuzzy, c-format
  2009. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2010. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2011. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2012. #, c-format
  2013. msgid "The method driver %s could not be found."
  2014. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2015. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Method %s did not start correctly"
  2018. msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
  2019. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  2020. #, fuzzy, c-format
  2021. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2022. msgstr ""
  2023. "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
  2024. " »%s«\n"
  2025. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  2026. #: apt-pkg/init.cc:120
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2029. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2030. #: apt-pkg/init.cc:136
  2031. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2032. msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
  2033. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Unable to stat %s."
  2036. msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
  2037. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2038. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2039. msgstr ""
  2040. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
  2041. "schreiben."
  2042. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2043. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2044. msgstr ""
  2045. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
  2046. "werden."
  2047. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2048. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2049. msgstr ""
  2050. "Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
  2051. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2052. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2053. msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
  2054. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Did not understand pin type %s"
  2057. msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
  2058. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2059. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2060. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2061. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2062. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2063. msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
  2064. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2067. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
  2068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2071. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
  2072. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2075. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
  2076. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2079. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
  2080. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2083. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
  2084. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2087. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
  2088. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2091. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2093. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2094. msgstr ""
  2095. "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2097. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2098. msgstr ""
  2099. "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
  2100. "kann."
  2101. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2102. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2103. msgstr ""
  2104. "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
  2105. "handhaben kann."
  2106. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2109. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
  2110. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2113. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
  2114. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2117. msgstr ""
  2118. "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
  2119. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2122. msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
  2123. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2124. msgid "Collecting File Provides"
  2125. msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
  2126. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2127. msgid "IO Error saving source cache"
  2128. msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
  2129. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2130. #, c-format
  2131. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2132. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2133. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2134. msgid "MD5Sum mismatch"
  2135. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
  2136. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2137. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2138. msgstr ""
  2139. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2143. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2144. msgstr ""
  2145. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2146. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
  2147. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2148. #, c-format
  2149. msgid ""
  2150. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2151. "manually fix this package."
  2152. msgstr ""
  2153. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2154. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2155. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2159. msgstr ""
  2160. "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2161. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2162. msgid "Size mismatch"
  2163. msgstr "Größe stimmt nicht"
  2164. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2167. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2169. #, c-format
  2170. msgid ""
  2171. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2172. "Mounting CD-ROM\n"
  2173. msgstr ""
  2174. "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
  2175. "Hänge CD ein\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2177. msgid "Identifying.. "
  2178. msgstr "Identifiziere... "
  2179. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Stored label: %s \n"
  2182. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
  2183. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2186. msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2188. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2189. msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
  2190. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2191. msgid "Waiting for disc...\n"
  2192. msgstr "Warte auf CD...\n"
  2193. #. Mount the new CDROM
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2195. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2196. msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2198. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2199. msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2203. msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
  2204. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2205. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2206. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2207. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2208. #, c-format
  2209. msgid ""
  2210. "This disc is called: \n"
  2211. "'%s'\n"
  2212. msgstr ""
  2213. "Diese CD heißt jetzt: \n"
  2214. "»%s«\n"
  2215. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2216. msgid "Copying package lists..."
  2217. msgstr "Kopiere Paketlisten..."
  2218. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2219. msgid "Writing new source list\n"
  2220. msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
  2221. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2222. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2223. msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
  2224. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2225. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2226. msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
  2227. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Wrote %i records.\n"
  2230. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2231. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2234. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2235. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2238. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2239. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2242. msgstr ""
  2243. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2244. "geschrieben.\n"
  2245. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2246. #, fuzzy, c-format
  2247. msgid "Preparing %s"
  2248. msgstr "%s wird geöffnet"
  2249. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2250. #, fuzzy, c-format
  2251. msgid "Unpacking %s"
  2252. msgstr "%s wird geöffnet"
  2253. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2254. #, fuzzy, c-format
  2255. msgid "Preparing to configure %s"
  2256. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  2257. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2258. #, fuzzy, c-format
  2259. msgid "Configuring %s"
  2260. msgstr "Verbinde mit %s"
  2261. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2262. #, fuzzy, c-format
  2263. msgid "Installed %s"
  2264. msgstr " Installiert:"
  2265. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Preparing for removal of %s"
  2268. msgstr ""
  2269. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2270. #, fuzzy, c-format
  2271. msgid "Removing %s"
  2272. msgstr "%s wird geöffnet"
  2273. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2274. #, fuzzy, c-format
  2275. msgid "Removed %s"
  2276. msgstr "Empfiehlt"
  2277. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2278. #, fuzzy, c-format
  2279. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2280. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  2281. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2282. #, fuzzy, c-format
  2283. msgid "Completely removed %s"
  2284. msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
  2285. #: methods/rsh.cc:330
  2286. msgid "Connection closed prematurely"
  2287. msgstr "Verbindung zu früh beendet"
  2288. #~ msgid "Reading file list"
  2289. #~ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2290. #, fuzzy
  2291. #~ msgid "Could not execute "
  2292. #~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  2293. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2294. #~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
  2295. #~ msgid ""
  2296. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2297. #~ "dependencies.\n"
  2298. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2299. #~ msgstr ""
  2300. #~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
  2301. #~ "ver-\n"
  2302. #~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
  2303. #~ "aufrufen,\n"
  2304. #~ "um die Probleme zu beheben."
  2305. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2306. #~ msgstr ""
  2307. #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
  2308. #~ "zu halten."
  2309. #~ msgid "<- '"
  2310. #~ msgstr "<- »"
  2311. #~ msgid "'"
  2312. #~ msgstr "«"
  2313. #~ msgid "-> '"
  2314. #~ msgstr "-> »"
  2315. #~ msgid "Followed conf file from "
  2316. #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
  2317. #~ msgid " to "
  2318. #~ msgstr " nach "
  2319. #
  2320. #~ msgid "Extract "
  2321. #~ msgstr "Extrahiert "
  2322. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2323. #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
  2324. #~ msgid "De-replaced "
  2325. #~ msgstr "Zurück-ersetzt "
  2326. #~ msgid " from "
  2327. #~ msgstr " von "
  2328. #~ msgid "Backing out "
  2329. #~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
  2330. #~ msgid " [new node]"
  2331. #~ msgstr " [neuer Knoten]"
  2332. #~ msgid "Replaced file "
  2333. #~ msgstr "Ersetzte Datei "
  2334. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2335. #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
  2336. #~ msgid "Unimplemented"
  2337. #~ msgstr "Nicht implementiert"
  2338. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2339. #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
  2340. #~ msgid "Generating cache"
  2341. #~ msgstr "Erzeuge Cache"
  2342. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2343. #~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
  2344. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2345. #~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
  2346. #~ msgid "Regex compilation error"
  2347. #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
  2348. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2349. #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
  2350. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2351. #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
  2352. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2353. #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
  2354. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2355. #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
  2356. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2357. #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
  2358. #~ msgid "I found (binary):"
  2359. #~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
  2360. #~ msgid "I found (source):"
  2361. #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
  2362. #~ msgid "Found "
  2363. #~ msgstr "Habe "
  2364. #~ msgid " source indexes."
  2365. #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
  2366. #~ msgid ""
  2367. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2368. #~ msgstr ""
  2369. #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
  2370. #~ msgid " '"
  2371. #~ msgstr " »"
  2372. #~ msgid ""
  2373. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2374. #~ "\n"
  2375. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2376. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2377. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2378. #~ "\n"
  2379. #~ "Commands:\n"
  2380. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2381. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2382. #~ "\n"
  2383. #~ "Options:\n"
  2384. #~ " -h This help text\n"
  2385. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2386. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2387. #~ " -m No mounting\n"
  2388. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2389. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2390. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2391. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2392. #~ "See fstab(5)\n"
  2393. #~ msgstr ""
  2394. #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
  2395. #~ "\n"
  2396. #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
  2397. #~ "Der\n"
  2398. #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
  2399. #~ "und\n"
  2400. #~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
  2401. #~ "\n"
  2402. #~ "Befehle:\n"
  2403. #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
  2404. #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
  2405. #~ "\n"
  2406. #~ "Optionen:\n"
  2407. #~ " -h Dieser Hilfetext\n"
  2408. #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
  2409. #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
  2410. #~ " -m Kein Einhängen\n"
  2411. #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
  2412. #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
  2413. #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  2414. #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  2415. #~ "tmp\n"
  2416. #~ "Siehe auch fstab(5)\n"
  2417. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2418. #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
  2419. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2420. #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
  2421. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2422. #~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
  2423. #~ msgid " New "
  2424. #~ msgstr " Neu "
  2425. #~ msgid "B "
  2426. #~ msgstr "B "
  2427. #~ msgid " files "
  2428. #~ msgstr " Dateien "
  2429. #~ msgid " pkgs in "
  2430. #~ msgstr " Pakete in "
  2431. #~ msgid ""
  2432. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2433. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2434. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2435. #~ " contents path\n"
  2436. #~ " generate config [groups]\n"
  2437. #~ " clean config\n"
  2438. #~ msgstr ""
  2439. #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  2440. #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2441. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2442. #~ " contents path\n"
  2443. #~ " generate config [groups]\n"
  2444. #~ " clean config\n"
  2445. #~ msgid ""
  2446. #~ "Options:\n"
  2447. #~ " -h This help text\n"
  2448. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2449. #~ " -s=? Source override file\n"
  2450. #~ " -q Quiet\n"
  2451. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2452. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2453. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2454. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2455. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2456. #~ msgstr ""
  2457. #~ "Optionen:\n"
  2458. #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
  2459. #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
  2460. #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
  2461. #~ " -q Ruhig\n"
  2462. #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  2463. #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  2464. #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
  2465. #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
  2466. #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
  2467. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2468. #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
  2469. #~ msgid "Done. "
  2470. #~ msgstr "Fertig."
  2471. #~ msgid "B in "
  2472. #~ msgstr "B in "
  2473. #~ msgid " archives. Took "
  2474. #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
  2475. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2476. #~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
  2477. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2478. #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
  2479. #~ msgid "Error parsing file record"
  2480. #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
  2481. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2482. #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
  2483. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2484. #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"