da.po 87 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2006-01-20 22:23+0100\n"
  13. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
  14. "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  31. msgid "Total package names : "
  32. msgstr "Totale pakkenavne : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normale pakker: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Manglende: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Totale afhængigheder: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Totale version/fil-relationer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  77. msgid "You must give exactly one pattern"
  78. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  80. msgid "No packages found"
  81. msgstr "Fandt ingen pakker"
  82. # Overskriften til apt-cache policy,
  83. # forkorter "Package" væk. CH
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  85. msgid "Package files:"
  86. msgstr "Pakkefiler:"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  88. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  89. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  91. #, c-format
  92. msgid "%4i %s\n"
  93. msgstr "%4i %s\n"
  94. #. Show any packages have explicit pins
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  96. msgid "Pinned packages:"
  97. msgstr "'Pinned' pakker:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  99. msgid "(not found)"
  100. msgstr "(ikke fundet)"
  101. #. Installed version
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  103. msgid " Installed: "
  104. msgstr " Installeret: "
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  106. msgid "(none)"
  107. msgstr "(ingen)"
  108. #. Candidate Version
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidat: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  113. msgid " Package pin: "
  114. msgstr " Pakke-pin: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  117. msgid " Version table:"
  118. msgstr " Versionstabel:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  120. #, c-format
  121. msgid " %4i %s\n"
  122. msgstr " %4i %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  168. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  169. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  170. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  173. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  174. "\n"
  175. "Kommandoer:\n"
  176. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  177. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  178. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  179. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  180. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  181. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  182. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  183. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  184. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  185. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  186. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  187. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  188. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  189. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n"
  190. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  191. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  192. "\n"
  193. "Tilvalg:\n"
  194. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  195. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  196. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  197. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  198. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  199. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  200. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  204. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  232. "\n"
  233. "Kommandoer:\n"
  234. " shell - Skal-tilstand\n"
  235. " dump - Vis opsætningen\n"
  236. "\n"
  237. "Tilvalg:\n"
  238. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  239. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  240. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  261. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  262. "\n"
  263. "Tilvalg:\n"
  264. " -h Denne hjælpetekst\n"
  265. " -t Angiv temp-mappe\n"
  266. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  267. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  336. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  337. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  338. " contents sti\n"
  339. " release sti\n"
  340. " generate config [grupper]\n"
  341. " clean config\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  344. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  345. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  348. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  349. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  350. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  351. "\n"
  352. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  353. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  354. "angive en src-tvangsfil.\n"
  355. "\n"
  356. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  357. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  358. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  359. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "Tilvalg:\n"
  364. " -h Denne hjælpetekst\n"
  365. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  366. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  367. " -q Stille\n"
  368. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  369. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  370. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  371. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  372. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "Ingen valg passede"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  389. #, c-format
  390. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  391. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  393. #, c-format
  394. msgid "File date has changed %s"
  395. msgstr "Filens dato er ændret %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  397. msgid "Archive has no control record"
  398. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  400. msgid "Unable to get a cursor"
  401. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  402. #: ftparchive/writer.cc:78
  403. #, c-format
  404. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  405. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  406. #: ftparchive/writer.cc:83
  407. #, c-format
  408. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  409. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  410. #: ftparchive/writer.cc:125
  411. msgid "E: "
  412. msgstr "F: "
  413. #: ftparchive/writer.cc:127
  414. msgid "W: "
  415. msgstr "A: "
  416. #: ftparchive/writer.cc:134
  417. msgid "E: Errors apply to file "
  418. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  419. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to resolve %s"
  422. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  423. #: ftparchive/writer.cc:163
  424. msgid "Tree walking failed"
  425. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  426. #: ftparchive/writer.cc:188
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to open %s"
  429. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:245
  431. #, c-format
  432. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  433. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:253
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to readlink %s"
  437. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:257
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to unlink %s"
  441. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:264
  443. #, c-format
  444. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  445. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:274
  447. #, c-format
  448. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  449. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  450. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  451. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to stat %s"
  454. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:386
  456. msgid "Archive had no package field"
  457. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  458. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  459. #, c-format
  460. msgid " %s has no override entry\n"
  461. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  462. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  463. #, c-format
  464. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  465. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  466. #: ftparchive/contents.cc:317
  467. #, c-format
  468. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  469. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  470. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  471. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  472. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  473. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  474. #, c-format
  475. msgid "Unable to open %s"
  476. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  477. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  478. #, c-format
  479. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  480. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  481. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  482. #, c-format
  483. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  484. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  485. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  488. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  489. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  490. #, c-format
  491. msgid "Failed to read the override file %s"
  492. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  493. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  494. #, c-format
  495. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  496. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  498. #, c-format
  499. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  500. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  502. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  503. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  505. msgid "Failed to create FILE*"
  506. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  508. msgid "Failed to fork"
  509. msgstr "Kunne ikke spalte"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  511. msgid "Compress child"
  512. msgstr "Komprimer barn"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  514. #, c-format
  515. msgid "Internal error, failed to create %s"
  516. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  518. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  519. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  521. msgid "Failed to exec compressor "
  522. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  524. msgid "decompressor"
  525. msgstr "dekomprimerings-program"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  527. msgid "IO to subprocess/file failed"
  528. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  530. msgid "Failed to read while computing MD5"
  531. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  533. #, c-format
  534. msgid "Problem unlinking %s"
  535. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  537. #, c-format
  538. msgid "Failed to rename %s to %s"
  539. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:120
  541. msgid "Y"
  542. msgstr "J"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  544. #, c-format
  545. msgid "Regex compilation error - %s"
  546. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:237
  548. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  549. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:327
  551. #, c-format
  552. msgid "but %s is installed"
  553. msgstr "men %s er installeret"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:329
  555. #, c-format
  556. msgid "but %s is to be installed"
  557. msgstr "men %s forventes installeret"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:336
  559. msgid "but it is not installable"
  560. msgstr "men den kan ikke installeres"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:338
  562. msgid "but it is a virtual package"
  563. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:341
  565. msgid "but it is not installed"
  566. msgstr "men den er ikke installeret"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:341
  568. msgid "but it is not going to be installed"
  569. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:346
  571. msgid " or"
  572. msgstr " eller"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:375
  574. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  575. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:401
  577. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  578. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:423
  580. msgid "The following packages have been kept back:"
  581. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:444
  583. msgid "The following packages will be upgraded:"
  584. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:465
  586. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  587. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:485
  589. msgid "The following held packages will be changed:"
  590. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:538
  592. #, c-format
  593. msgid "%s (due to %s) "
  594. msgstr "%s (grundet %s) "
  595. #: cmdline/apt-get.cc:546
  596. msgid ""
  597. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  598. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  599. msgstr ""
  600. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  601. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:577
  603. #, c-format
  604. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  605. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:581
  607. #, c-format
  608. msgid "%lu reinstalled, "
  609. msgstr "%lu geninstalleres, "
  610. #: cmdline/apt-get.cc:583
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu downgraded, "
  613. msgstr "%lu nedgraderes, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:585
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  617. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:589
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  621. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:649
  623. msgid "Correcting dependencies..."
  624. msgstr "Retter afhængigheder..."
  625. #: cmdline/apt-get.cc:652
  626. msgid " failed."
  627. msgstr " mislykkedes."
  628. #: cmdline/apt-get.cc:655
  629. msgid "Unable to correct dependencies"
  630. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:658
  632. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  633. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:660
  635. msgid " Done"
  636. msgstr " Færdig"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:664
  638. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  639. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:667
  641. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  642. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  643. #: cmdline/apt-get.cc:689
  644. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  645. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:693
  647. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  648. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:700
  650. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  651. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  652. #: cmdline/apt-get.cc:702
  653. msgid "Some packages could not be authenticated"
  654. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  656. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  657. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:755
  659. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  660. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:764
  662. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  663. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:775
  665. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  666. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  668. msgid "Unable to lock the download directory"
  669. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  671. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  672. msgid "The list of sources could not be read."
  673. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:816
  675. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  676. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:821
  678. #, c-format
  679. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  680. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:824
  682. #, c-format
  683. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  684. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:829
  686. #, c-format
  687. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  688. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:832
  690. #, c-format
  691. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  692. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  694. #, c-format
  695. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  696. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:849
  698. #, c-format
  699. msgid "You don't have enough free space in %s."
  700. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  702. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  703. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:866
  705. msgid "Yes, do as I say!"
  706. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:868
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  711. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  712. " ?] "
  713. msgstr ""
  714. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  715. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  716. " ?] "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  718. msgid "Abort."
  719. msgstr "Afbryder."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:889
  721. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  722. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  723. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  724. #, c-format
  725. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  726. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:979
  728. msgid "Some files failed to download"
  729. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  731. msgid "Download complete and in download only mode"
  732. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:986
  734. msgid ""
  735. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  736. "missing?"
  737. msgstr ""
  738. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  739. "eller prøv med --fix-missing."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:990
  741. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  742. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:995
  744. msgid "Unable to correct missing packages."
  745. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:996
  747. msgid "Aborting install."
  748. msgstr "Afbryder installationen."
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  750. #, c-format
  751. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  752. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  754. #, c-format
  755. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  756. msgstr ""
  757. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  758. "deaktiveret.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  760. #, c-format
  761. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  762. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  764. #, c-format
  765. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  766. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  768. msgid " [Installed]"
  769. msgstr " [Installeret]"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  771. msgid "You should explicitly select one to install."
  772. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  774. #, c-format
  775. msgid ""
  776. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  777. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  778. "is only available from another source\n"
  779. msgstr ""
  780. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  781. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  782. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  784. msgid "However the following packages replace it:"
  785. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  787. #, c-format
  788. msgid "Package %s has no installation candidate"
  789. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  791. #, c-format
  792. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  793. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  795. #, c-format
  796. msgid "%s is already the newest version.\n"
  797. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  799. #, c-format
  800. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  801. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  803. #, c-format
  804. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  805. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  807. #, c-format
  808. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  809. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  811. msgid "The update command takes no arguments"
  812. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  814. msgid "Unable to lock the list directory"
  815. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  817. msgid ""
  818. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  819. "used instead."
  820. msgstr ""
  821. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  822. "bruges i stedet."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  824. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  825. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  827. #, c-format
  828. msgid "Couldn't find package %s"
  829. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  831. #, c-format
  832. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  833. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  835. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  836. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  838. msgid ""
  839. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  840. "solution)."
  841. msgstr ""
  842. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  843. "en løsning)."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  845. msgid ""
  846. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  847. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  848. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  849. "or been moved out of Incoming."
  850. msgstr ""
  851. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  852. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  853. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  855. msgid ""
  856. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  857. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  858. "that package should be filed."
  859. msgstr ""
  860. "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n"
  861. "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  863. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  864. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  866. msgid "Broken packages"
  867. msgstr "Ødelagte pakker"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  869. msgid "The following extra packages will be installed:"
  870. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  872. msgid "Suggested packages:"
  873. msgstr "Foreslåede pakker:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  875. msgid "Recommended packages:"
  876. msgstr "Anbefalede pakker:"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  878. msgid "Calculating upgrade... "
  879. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  881. msgid "Failed"
  882. msgstr "Mislykkedes"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  884. msgid "Done"
  885. msgstr "Færdig"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  887. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  888. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  890. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  891. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  893. #, c-format
  894. msgid "Unable to find a source package for %s"
  895. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  897. #, c-format
  898. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  899. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  901. #, c-format
  902. msgid "You don't have enough free space in %s"
  903. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  905. #, c-format
  906. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  907. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  909. #, c-format
  910. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  911. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  913. #, c-format
  914. msgid "Fetch source %s\n"
  915. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  917. msgid "Failed to fetch some archives."
  918. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  920. #, c-format
  921. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  922. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  924. #, c-format
  925. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  926. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  928. #, c-format
  929. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  930. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  932. #, c-format
  933. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  934. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  936. msgid "Child process failed"
  937. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  939. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  940. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  942. #, c-format
  943. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  944. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  946. #, c-format
  947. msgid "%s has no build depends.\n"
  948. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  950. #, c-format
  951. msgid ""
  952. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  953. "found"
  954. msgstr ""
  955. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  960. "package %s can satisfy version requirements"
  961. msgstr ""
  962. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  963. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  965. #, c-format
  966. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  967. msgstr ""
  968. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  969. "ny"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  971. #, c-format
  972. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  973. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  975. #, c-format
  976. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  977. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  979. msgid "Failed to process build dependencies"
  980. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  982. msgid "Supported modules:"
  983. msgstr "Understøttede moduler:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  985. msgid ""
  986. "Usage: apt-get [options] command\n"
  987. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  988. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  989. "\n"
  990. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  991. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  992. "and install.\n"
  993. "\n"
  994. "Commands:\n"
  995. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  996. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  997. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  998. " remove - Remove packages\n"
  999. " source - Download source archives\n"
  1000. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1001. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1002. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1003. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1004. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1005. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1006. "\n"
  1007. "Options:\n"
  1008. " -h This help text.\n"
  1009. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1010. " -qq No output except for errors\n"
  1011. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1012. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1013. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1014. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1015. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1016. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1017. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1018. " -V Show verbose version numbers\n"
  1019. " -c=? Read this configuration file\n"
  1020. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1021. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1022. "pages for more information and options.\n"
  1023. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1026. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1027. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1028. "\n"
  1029. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1030. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1031. "install.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Kommandoer:\n"
  1034. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1035. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1036. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1037. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1038. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1039. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1040. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1041. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1042. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1043. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1044. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1045. "\n"
  1046. "Tilvalg:\n"
  1047. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1048. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1049. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1050. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1051. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1052. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1053. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1054. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1055. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1056. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1057. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1058. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1059. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1060. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1061. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1062. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1063. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1064. msgid "Hit "
  1065. msgstr "Havde "
  1066. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1067. msgid "Get:"
  1068. msgstr "Henter:"
  1069. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1070. msgid "Ign "
  1071. msgstr "Ignorerer "
  1072. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1073. msgid "Err "
  1074. msgstr "Fejl "
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1078. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1079. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1080. #, c-format
  1081. msgid " [Working]"
  1082. msgstr " [Arbejder]"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1087. " '%s'\n"
  1088. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1089. msgstr ""
  1090. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1091. " '%s'\n"
  1092. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1093. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1094. msgid "Unknown package record!"
  1095. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1096. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1097. msgid ""
  1098. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1101. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Options:\n"
  1104. " -h This help text\n"
  1105. " -s Use source file sorting\n"
  1106. " -c=? Read this configuration file\n"
  1107. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1110. "\n"
  1111. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1112. "bruges til at angive filens type.\n"
  1113. "\n"
  1114. "Tilvalg:\n"
  1115. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1116. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1117. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1118. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. #: dselect/install:32
  1120. msgid "Bad default setting!"
  1121. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1122. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1123. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1124. msgid "Press enter to continue."
  1125. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1126. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1127. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1128. # at only 80 characters per line, if possible.
  1129. #: dselect/install:100
  1130. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1131. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1132. #: dselect/install:101
  1133. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1134. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1135. #: dselect/install:102
  1136. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1137. msgstr ""
  1138. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1139. #: dselect/install:103
  1140. msgid ""
  1141. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1142. msgstr ""
  1143. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1144. #: dselect/update:30
  1145. msgid "Merging available information"
  1146. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1147. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1148. msgid "Failed to create pipes"
  1149. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1150. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1151. msgid "Failed to exec gzip "
  1152. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1153. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1154. msgid "Corrupted archive"
  1155. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1156. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1157. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1158. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1159. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1162. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1163. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1164. msgid "Invalid archive signature"
  1165. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1166. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1167. msgid "Error reading archive member header"
  1168. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1169. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1170. msgid "Invalid archive member header"
  1171. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1172. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1173. msgid "Archive is too short"
  1174. msgstr "Arkivet er for kort"
  1175. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1176. msgid "Failed to read the archive headers"
  1177. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1178. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1179. msgid "DropNode called on still linked node"
  1180. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1182. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1183. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1184. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1185. msgid "Failed to allocate diversion"
  1186. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1187. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1188. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1189. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1190. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1193. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1194. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1197. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1198. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1201. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1202. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Failed to write file %s"
  1205. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1206. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Failed to close file %s"
  1209. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1210. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1211. #, c-format
  1212. msgid "The path %s is too long"
  1213. msgstr "Stien %s er for lang"
  1214. #: apt-inst/extract.cc:127
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Unpacking %s more than once"
  1217. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1218. #: apt-inst/extract.cc:137
  1219. #, c-format
  1220. msgid "The directory %s is diverted"
  1221. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1222. #: apt-inst/extract.cc:147
  1223. #, c-format
  1224. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1225. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1227. msgid "The diversion path is too long"
  1228. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1229. #: apt-inst/extract.cc:243
  1230. #, c-format
  1231. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1232. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1233. #: apt-inst/extract.cc:283
  1234. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1235. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1236. #: apt-inst/extract.cc:287
  1237. msgid "The path is too long"
  1238. msgstr "Stien er for lang"
  1239. #: apt-inst/extract.cc:417
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1242. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1243. #: apt-inst/extract.cc:434
  1244. #, c-format
  1245. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1246. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1247. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1248. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1249. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Unable to read %s"
  1252. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1253. #: apt-inst/extract.cc:494
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Unable to stat %s"
  1256. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1257. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Failed to remove %s"
  1260. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1261. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Unable to create %s"
  1264. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1268. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1270. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1271. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1272. #. Build the status cache
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1274. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1275. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1276. msgid "Reading package lists"
  1277. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1278. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1281. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1282. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1283. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1284. msgid "Internal error getting a package name"
  1285. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1287. msgid "Reading file listing"
  1288. msgstr "Læser fillisten"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1293. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1294. "package!"
  1295. msgstr ""
  1296. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1297. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1298. "pakken!"
  1299. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1302. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1304. msgid "Internal error getting a node"
  1305. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1309. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1311. msgid "The diversion file is corrupted"
  1312. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1313. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1314. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1317. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1319. msgid "Internal error adding a diversion"
  1320. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1321. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1322. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1323. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1325. #, c-format
  1326. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1327. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1328. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1331. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1332. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1335. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1336. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1337. #, c-format
  1338. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1339. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1340. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1341. #, c-format
  1342. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1343. msgstr ""
  1344. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet"
  1345. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Couldn't change to %s"
  1348. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1349. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1350. msgid "Internal error, could not locate member"
  1351. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1352. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1353. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1354. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1355. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1356. msgid "Unparsable control file"
  1357. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1358. #: methods/cdrom.cc:114
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1361. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1362. #: methods/cdrom.cc:123
  1363. msgid ""
  1364. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1365. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1366. msgstr ""
  1367. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1368. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1369. #: methods/cdrom.cc:131
  1370. msgid "Wrong CD-ROM"
  1371. msgstr "Forkert cd"
  1372. #: methods/cdrom.cc:164
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1375. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1376. #: methods/cdrom.cc:169
  1377. msgid "Disk not found."
  1378. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1379. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1380. msgid "File not found"
  1381. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1382. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1383. #: methods/gzip.cc:142
  1384. msgid "Failed to stat"
  1385. msgstr "Kunne ikke finde"
  1386. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1387. msgid "Failed to set modification time"
  1388. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1389. #: methods/file.cc:44
  1390. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1391. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1392. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1393. #: methods/ftp.cc:162
  1394. msgid "Logging in"
  1395. msgstr "Logget på"
  1396. #: methods/ftp.cc:168
  1397. msgid "Unable to determine the peer name"
  1398. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1399. #: methods/ftp.cc:173
  1400. msgid "Unable to determine the local name"
  1401. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1402. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1403. #, c-format
  1404. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1405. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1406. #: methods/ftp.cc:210
  1407. #, c-format
  1408. msgid "USER failed, server said: %s"
  1409. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1410. #: methods/ftp.cc:217
  1411. #, c-format
  1412. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1413. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1414. #: methods/ftp.cc:237
  1415. msgid ""
  1416. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1417. "is empty."
  1418. msgstr ""
  1419. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1420. "ProxyLogin er tom."
  1421. #: methods/ftp.cc:265
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1424. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1425. #: methods/ftp.cc:291
  1426. #, c-format
  1427. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1428. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1429. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1430. msgid "Connection timeout"
  1431. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1432. #: methods/ftp.cc:335
  1433. msgid "Server closed the connection"
  1434. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1435. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1436. msgid "Read error"
  1437. msgstr "Læsefejl"
  1438. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1439. msgid "A response overflowed the buffer."
  1440. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1441. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1442. msgid "Protocol corruption"
  1443. msgstr "Protokolfejl"
  1444. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1445. msgid "Write error"
  1446. msgstr "Skrivefejl"
  1447. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1448. msgid "Could not create a socket"
  1449. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1450. #: methods/ftp.cc:698
  1451. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1452. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1453. #: methods/ftp.cc:704
  1454. msgid "Could not connect passive socket."
  1455. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1456. #: methods/ftp.cc:722
  1457. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1458. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1459. #: methods/ftp.cc:736
  1460. msgid "Could not bind a socket"
  1461. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1462. #: methods/ftp.cc:740
  1463. msgid "Could not listen on the socket"
  1464. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1465. #: methods/ftp.cc:747
  1466. msgid "Could not determine the socket's name"
  1467. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1468. #: methods/ftp.cc:779
  1469. msgid "Unable to send PORT command"
  1470. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1471. #: methods/ftp.cc:789
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1474. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1475. #: methods/ftp.cc:798
  1476. #, c-format
  1477. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1478. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1479. #: methods/ftp.cc:818
  1480. msgid "Data socket connect timed out"
  1481. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1482. #: methods/ftp.cc:825
  1483. msgid "Unable to accept connection"
  1484. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1485. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1486. msgid "Problem hashing file"
  1487. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1488. #: methods/ftp.cc:877
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1491. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1492. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1493. msgid "Data socket timed out"
  1494. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1495. #: methods/ftp.cc:922
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1498. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1499. #. Get the files information
  1500. #: methods/ftp.cc:997
  1501. msgid "Query"
  1502. msgstr "Forespørgsel"
  1503. #: methods/ftp.cc:1109
  1504. msgid "Unable to invoke "
  1505. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1506. #: methods/connect.cc:64
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1509. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1510. #: methods/connect.cc:71
  1511. #, c-format
  1512. msgid "[IP: %s %s]"
  1513. msgstr "[IP: %s %s]"
  1514. #: methods/connect.cc:80
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1517. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1518. #: methods/connect.cc:86
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1521. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1522. #: methods/connect.cc:93
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1525. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1526. #: methods/connect.cc:108
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1529. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1530. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1531. #. ssh connection that is still going
  1532. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Connecting to %s"
  1535. msgstr "Forbinder til %s"
  1536. #: methods/connect.cc:167
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Could not resolve '%s'"
  1539. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1540. #: methods/connect.cc:173
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1543. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1544. #: methods/connect.cc:176
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1547. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1548. #: methods/connect.cc:223
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1551. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1552. #: methods/gpgv.cc:64
  1553. #, fuzzy, c-format
  1554. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1555. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1556. #: methods/gpgv.cc:99
  1557. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1558. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1559. #: methods/gpgv.cc:198
  1560. msgid ""
  1561. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1562. msgstr ""
  1563. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1564. #: methods/gpgv.cc:203
  1565. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1566. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1567. #: methods/gpgv.cc:207
  1568. #, fuzzy, c-format
  1569. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1570. msgstr " for at verificere signaturen (er gnupg installeret?)"
  1571. #: methods/gpgv.cc:212
  1572. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1573. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1574. #: methods/gpgv.cc:243
  1575. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1576. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1577. #: methods/gpgv.cc:250
  1578. msgid ""
  1579. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1580. "available:\n"
  1581. msgstr ""
  1582. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1583. "tilgængelig:\n"
  1584. #: methods/gzip.cc:57
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1587. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1588. #: methods/gzip.cc:102
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Read error from %s process"
  1591. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1592. #: methods/http.cc:376
  1593. msgid "Waiting for headers"
  1594. msgstr "Afventer hoveder"
  1595. #: methods/http.cc:522
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1598. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1599. #: methods/http.cc:530
  1600. msgid "Bad header line"
  1601. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1602. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1603. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1604. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1605. #: methods/http.cc:585
  1606. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1607. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1608. #: methods/http.cc:600
  1609. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1610. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1611. #: methods/http.cc:602
  1612. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1613. msgstr ""
  1614. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1615. #: methods/http.cc:626
  1616. msgid "Unknown date format"
  1617. msgstr "Ukendt datoformat"
  1618. #: methods/http.cc:773
  1619. msgid "Select failed"
  1620. msgstr "Valg mislykkedes"
  1621. #: methods/http.cc:778
  1622. msgid "Connection timed out"
  1623. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1624. #: methods/http.cc:801
  1625. msgid "Error writing to output file"
  1626. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1627. #: methods/http.cc:832
  1628. msgid "Error writing to file"
  1629. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1630. #: methods/http.cc:860
  1631. msgid "Error writing to the file"
  1632. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1633. #: methods/http.cc:874
  1634. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1635. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1636. #: methods/http.cc:876
  1637. msgid "Error reading from server"
  1638. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1639. #: methods/http.cc:1107
  1640. msgid "Bad header data"
  1641. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1642. #: methods/http.cc:1124
  1643. msgid "Connection failed"
  1644. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1645. #: methods/http.cc:1215
  1646. msgid "Internal error"
  1647. msgstr "Intern fejl"
  1648. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1649. msgid "Can't mmap an empty file"
  1650. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1651. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1654. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1655. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Selection %s not found"
  1658. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1659. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1662. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1663. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Opening configuration file %s"
  1666. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1667. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1670. msgstr "Linjen %d er for lang (må højst være %d)"
  1671. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1674. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1678. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1682. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1686. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1690. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1694. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1698. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1702. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1703. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1704. #, c-format
  1705. msgid "%c%s... Error!"
  1706. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1707. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1708. #, c-format
  1709. msgid "%c%s... Done"
  1710. msgstr "%c%s... Færdig"
  1711. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1714. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1715. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1716. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Command line option %s is not understood"
  1719. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1723. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Option %s requires an argument."
  1727. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1728. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1731. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1735. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Option '%s' is too long"
  1739. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1740. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1743. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1744. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Invalid operation %s"
  1747. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1748. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1751. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1752. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Unable to change to %s"
  1755. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1756. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1757. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1758. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1762. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Could not open lock file %s"
  1766. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1770. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Could not get lock %s"
  1774. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1778. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1782. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1786. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1790. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Could not open file %s"
  1794. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1796. #, c-format
  1797. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1798. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1800. #, c-format
  1801. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1802. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1804. msgid "Problem closing the file"
  1805. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1807. msgid "Problem unlinking the file"
  1808. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1810. msgid "Problem syncing the file"
  1811. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1812. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1813. msgid "Empty package cache"
  1814. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1815. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1816. msgid "The package cache file is corrupted"
  1817. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1818. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1819. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1820. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1821. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1822. #, c-format
  1823. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1824. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1825. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1826. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1827. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1828. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1829. msgid "Depends"
  1830. msgstr "Afhængigheder"
  1831. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1832. msgid "PreDepends"
  1833. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1834. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1835. msgid "Suggests"
  1836. msgstr "Foreslåede"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1838. msgid "Recommends"
  1839. msgstr "Anbefalede"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1841. msgid "Conflicts"
  1842. msgstr "Konflikter"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1844. msgid "Replaces"
  1845. msgstr "Erstatter"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1847. msgid "Obsoletes"
  1848. msgstr "Overflødiggør"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1850. msgid "important"
  1851. msgstr "vigtig"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1853. msgid "required"
  1854. msgstr "krævet"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1856. msgid "standard"
  1857. msgstr "standard"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1859. msgid "optional"
  1860. msgstr "frivillig"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1862. msgid "extra"
  1863. msgstr "ekstra"
  1864. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1865. msgid "Building dependency tree"
  1866. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1867. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1868. msgid "Candidate versions"
  1869. msgstr "Kandidatversioner"
  1870. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1871. msgid "Dependency generation"
  1872. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1873. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1876. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  1877. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1880. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  1881. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1884. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  1885. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1888. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  1889. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1892. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  1893. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1896. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  1897. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1900. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  1901. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Opening %s"
  1904. msgstr "Åbner %s"
  1905. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1908. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  1909. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1912. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  1913. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1916. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  1917. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1920. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  1921. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1925. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1926. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1927. msgstr ""
  1928. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  1929. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  1930. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  1931. "LoopBreak'."
  1932. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1935. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  1936. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1937. #, c-format
  1938. msgid ""
  1939. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1940. msgstr ""
  1941. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  1942. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1943. msgid ""
  1944. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1945. "held packages."
  1946. msgstr ""
  1947. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  1948. "tilbageholdte pakker."
  1949. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1950. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1951. msgstr ""
  1952. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  1953. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1956. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  1957. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1960. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  1961. #. only show the ETA if it makes sense
  1962. #. two days
  1963. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1964. #, fuzzy, c-format
  1965. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1966. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  1967. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1968. #, fuzzy, c-format
  1969. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1970. msgstr "Læser fillisten"
  1971. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1972. #, c-format
  1973. msgid "The method driver %s could not be found."
  1974. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  1975. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Method %s did not start correctly"
  1978. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  1979. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1982. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  1983. #: apt-pkg/init.cc:120
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1986. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  1987. #: apt-pkg/init.cc:136
  1988. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1989. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  1990. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Unable to stat %s."
  1993. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  1994. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1995. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1996. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  1997. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1998. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1999. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2000. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2001. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2002. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2003. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2004. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2005. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2006. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Did not understand pin type %s"
  2009. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2010. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2011. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2012. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2013. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2014. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2015. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2019. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2020. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2023. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2024. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2027. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2031. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2035. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2039. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2043. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2045. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2046. msgstr ""
  2047. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2049. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2050. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2052. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2053. msgstr ""
  2054. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2058. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2062. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2063. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2066. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2067. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2070. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2072. msgid "Collecting File Provides"
  2073. msgstr "Samler filudbud"
  2074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2075. msgid "IO Error saving source cache"
  2076. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2077. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2078. #, c-format
  2079. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2080. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2081. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2082. msgid "MD5Sum mismatch"
  2083. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2084. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2085. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2086. msgstr ""
  2087. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2088. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2092. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2093. msgstr ""
  2094. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2095. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2096. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2100. "manually fix this package."
  2101. msgstr ""
  2102. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2103. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2104. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2105. #, c-format
  2106. msgid ""
  2107. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2108. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2110. msgid "Size mismatch"
  2111. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2112. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2115. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2116. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2120. "Mounting CD-ROM\n"
  2121. msgstr ""
  2122. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2123. "Monterer cdrom\n"
  2124. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2125. msgid "Identifying.. "
  2126. msgstr "Identificerer.. "
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Stored label: %s \n"
  2130. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2131. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2134. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2135. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2136. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2137. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2138. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2139. msgid "Waiting for disc...\n"
  2140. msgstr "Venter på disken...\n"
  2141. #. Mount the new CDROM
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2143. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2144. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2146. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2147. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2151. msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2153. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2154. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "This disc is called: \n"
  2159. "'%s'\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "Denne disk hedder: \n"
  2162. " %s \n"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2164. msgid "Copying package lists..."
  2165. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2167. msgid "Writing new source list\n"
  2168. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2170. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2171. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2172. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2173. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2174. msgstr "Afmonterer cdrom..."
  2175. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Wrote %i records.\n"
  2178. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2179. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2182. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2183. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2186. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2187. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2190. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2191. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Preparing %s"
  2194. msgstr "Klargør %s"
  2195. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Unpacking %s"
  2198. msgstr "Pakker %s ud"
  2199. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Preparing to configure %s"
  2202. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2203. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Configuring %s"
  2206. msgstr "Sætter %s op"
  2207. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Installed %s"
  2210. msgstr "Installerede %s"
  2211. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Preparing for removal of %s"
  2214. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2215. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Removing %s"
  2218. msgstr "Fjerner %s"
  2219. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Removed %s"
  2222. msgstr "Fjernede %s"
  2223. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2224. #, fuzzy, c-format
  2225. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2226. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2227. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. msgid "Completely removed %s"
  2230. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  2231. #: methods/rsh.cc:330
  2232. msgid "Connection closed prematurely"
  2233. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2234. #~ msgid "Reading file list"
  2235. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2236. #~ msgid "Could not execute "
  2237. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2238. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2239. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2240. #~ msgid "Removed with config %s"
  2241. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2242. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2243. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2244. #~ msgid ""
  2245. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2246. #~ "dependencies.\n"
  2247. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2248. #~ msgstr ""
  2249. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2250. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2251. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2252. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2253. #~ msgstr ""
  2254. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2255. #~ "filerne."
  2256. #~ msgid "<- '"
  2257. #~ msgstr "<- '"
  2258. #~ msgid "'"
  2259. #~ msgstr "'"
  2260. #~ msgid "-> '"
  2261. #~ msgstr "-> '"
  2262. #~ msgid "Followed conf file from "
  2263. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2264. #~ msgid " to "
  2265. #~ msgstr " til "
  2266. #~ msgid "Extract "
  2267. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2268. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2269. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2270. #~ msgid "De-replaced "
  2271. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2272. #~ msgid " from "
  2273. #~ msgstr " fra "
  2274. #~ msgid "Backing out "
  2275. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2276. #~ msgid " [new node]"
  2277. #~ msgstr " [ny knude]"
  2278. #~ msgid "Replaced file "
  2279. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2280. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2281. #~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2282. #~ msgid "Unimplemented"
  2283. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2284. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2285. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2286. #~ msgid "Generating cache"
  2287. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2288. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2289. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2290. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2291. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2292. #~ msgid "Regex compilation error"
  2293. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2294. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2295. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2296. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2297. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2298. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2299. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2300. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2301. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2302. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2303. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2304. #~ msgid "I found (binary):"
  2305. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2306. #~ msgid "I found (source):"
  2307. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2308. #~ msgid "Found "
  2309. #~ msgstr "Fandt "
  2310. #~ msgid " source indexes."
  2311. #~ msgstr " kildeindekser."
  2312. #~ msgid ""
  2313. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2314. #~ msgstr ""
  2315. #~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2316. #~ msgid " '"
  2317. #~ msgstr " '"
  2318. #~ msgid ""
  2319. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2320. #~ "\n"
  2321. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2322. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2323. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2324. #~ "\n"
  2325. #~ "Commands:\n"
  2326. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2327. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2328. #~ "\n"
  2329. #~ "Options:\n"
  2330. #~ " -h This help text\n"
  2331. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2332. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2333. #~ " -m No mounting\n"
  2334. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2335. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2336. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2337. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2338. #~ "See fstab(5)\n"
  2339. #~ msgstr ""
  2340. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2341. #~ "\n"
  2342. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2343. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2344. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2345. #~ "\n"
  2346. #~ "Kommandoer:\n"
  2347. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2348. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2349. #~ "\n"
  2350. #~ "Tilvalg:\n"
  2351. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2352. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2353. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2354. #~ " -m Montér ikke\n"
  2355. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2356. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2357. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2358. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2359. #~ "Se fstab(5)\n"
  2360. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2361. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2362. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2363. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2364. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2365. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2366. #~ msgid " New "
  2367. #~ msgstr " Ny "
  2368. #~ msgid "B "
  2369. #~ msgstr "B "
  2370. #~ msgid " files "
  2371. #~ msgstr " filer "
  2372. #~ msgid " pkgs in "
  2373. #~ msgstr " pakker i "
  2374. #~ msgid ""
  2375. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2376. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2377. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2378. #~ " contents path\n"
  2379. #~ " generate config [groups]\n"
  2380. #~ " clean config\n"
  2381. #~ msgstr ""
  2382. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2383. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2384. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2385. #~ " contents sti\n"
  2386. #~ " generate config [grupper]\n"
  2387. #~ " clean config\n"
  2388. #~ msgid ""
  2389. #~ "Options:\n"
  2390. #~ " -h This help text\n"
  2391. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2392. #~ " -s=? Source override file\n"
  2393. #~ " -q Quiet\n"
  2394. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2395. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2396. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2397. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2398. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2399. #~ msgstr ""
  2400. #~ "Tilvalg:\n"
  2401. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2402. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2403. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2404. #~ " -q Stille\n"
  2405. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2406. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2407. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2408. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2409. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2410. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2411. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2412. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2413. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2414. #~ msgid "Done. "
  2415. #~ msgstr "Færdig. "
  2416. #~ msgid "B in "
  2417. #~ msgstr "B i "
  2418. #~ msgid " archives. Took "
  2419. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2420. #~ msgid "B hit."
  2421. #~ msgstr "B ramtes."
  2422. #~ msgid " not "
  2423. #~ msgstr " ikke "
  2424. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2425. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2426. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2427. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2428. #~ msgid "Error parsing file record"
  2429. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2430. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2431. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2432. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2433. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"