cs.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:36+0200\n"
  11. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  12. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total package names : "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total dependencies: "
  49. msgstr "Celkem závislostí: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total ver/file relations: "
  52. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides mappings: "
  55. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total globbed strings: "
  58. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total dependency version space: "
  61. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total slack space: "
  64. msgstr "Celkem jalového místa: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total space accounted for: "
  67. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package files:"
  80. msgstr "Soubory balíku:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  85. #, c-format
  86. msgid "%4i %s\n"
  87. msgstr "%4i %s\n"
  88. #. Show any packages have explicit pins
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  90. msgid "Pinned packages:"
  91. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  93. msgid "(not found)"
  94. msgstr "(nenalezeno)"
  95. #. Installed version
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  97. msgid " Installed: "
  98. msgstr " Instalovaná verze: "
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  100. msgid "(none)"
  101. msgstr "(žádná)"
  102. #. Candidate Version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  104. msgid " Candidate: "
  105. msgstr " Kandidát: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  107. msgid " Package pin: "
  108. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  109. #. Show the priority tables
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  111. msgid " Version table:"
  112. msgstr " Tabulka verzí:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  114. #, c-format
  115. msgid " %4i %s\n"
  116. msgstr " %4i %s\n"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  118. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  119. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  120. #, c-format
  121. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  122. msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  124. msgid ""
  125. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  126. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. "\n"
  130. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  131. "cache files, and query information from them\n"
  132. "\n"
  133. "Commands:\n"
  134. " add - Add a package file to the source cache\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  162. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  163. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  164. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  167. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  168. "\n"
  169. "Příkazy:\n"
  170. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  171. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  172. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  173. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  174. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  175. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  176. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  177. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  178. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  179. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  180. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  181. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  182. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
  183. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
  184. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  185. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  186. "\n"
  187. "Volby:\n"
  188. " -h Tato nápověda.\n"
  189. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  190. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  191. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  192. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  193. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  194. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  196. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  197. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  198. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  200. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  201. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  203. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  204. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  205. #: cmdline/apt-config.cc:41
  206. msgid "Arguments not in pairs"
  207. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  208. #: cmdline/apt-config.cc:76
  209. msgid ""
  210. "Usage: apt-config [options] command\n"
  211. "\n"
  212. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  213. "\n"
  214. "Commands:\n"
  215. " shell - Shell mode\n"
  216. " dump - Show the configuration\n"
  217. "\n"
  218. "Options:\n"
  219. " -h This help text.\n"
  220. " -c=? Read this configuration file\n"
  221. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  222. msgstr ""
  223. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  226. "\n"
  227. "Příkazy:\n"
  228. " shell - Shellový režim\n"
  229. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  230. "\n"
  231. "Volby:\n"
  232. " -h Tato nápověda.\n"
  233. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  234. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  235. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  236. #, c-format
  237. msgid "%s not a valid DEB package."
  238. msgstr "%s není platný DEB balík."
  239. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  240. msgid ""
  241. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  242. "\n"
  243. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  244. "from debian packages\n"
  245. "\n"
  246. "Options:\n"
  247. " -h This help text\n"
  248. " -t Set the temp dir\n"
  249. " -c=? Read this configuration file\n"
  250. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  251. msgstr ""
  252. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  255. "\n"
  256. "Volby:\n"
  257. " -h Tato nápověda.\n"
  258. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  259. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  260. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  262. #, c-format
  263. msgid "Unable to write to %s"
  264. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  265. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  266. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  267. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  269. msgid "Package extension list is too long"
  270. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  274. #, c-format
  275. msgid "Error processing directory %s"
  276. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  278. msgid "Source extension list is too long"
  279. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  281. msgid "Error writing header to contents file"
  282. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing contents %s"
  286. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  288. msgid ""
  289. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  290. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  291. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  292. " contents path\n"
  293. " release path\n"
  294. " generate config [groups]\n"
  295. " clean config\n"
  296. "\n"
  297. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  298. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  299. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  300. "\n"
  301. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  302. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  303. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  304. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  305. "\n"
  306. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  307. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  308. "\n"
  309. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  310. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  311. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  312. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  313. "Debian archive:\n"
  314. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  315. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  316. "\n"
  317. "Options:\n"
  318. " -h This help text\n"
  319. " --md5 Control MD5 generation\n"
  320. " -s=? Source override file\n"
  321. " -q Quiet\n"
  322. " -d=? Select the optional caching database\n"
  323. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  324. " --contents Control contents file generation\n"
  325. " -c=? Read this configuration file\n"
  326. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  327. msgstr ""
  328. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  329. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  330. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  331. " contents cesta\n"
  332. " release cesta\n"
  333. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  334. " clean konfiguračnísoubor\n"
  335. "\n"
  336. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  337. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  338. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  339. "\n"
  340. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  341. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  342. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  343. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  344. "\n"
  345. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  346. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  347. "\n"
  348. "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  349. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  350. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  351. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  352. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  353. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  354. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  355. "\n"
  356. "Volby:\n"
  357. " -h Tato nápověda\n"
  358. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  359. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  360. " -q Tichý režim\n"
  361. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  362. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  363. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  364. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  365. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  366. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  367. msgid "No selections matched"
  368. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  369. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  370. #, c-format
  371. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  372. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  373. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  374. #, c-format
  375. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  376. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  378. #, c-format
  379. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  380. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  382. #, c-format
  383. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  384. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  386. #, c-format
  387. msgid "File date has changed %s"
  388. msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  390. msgid "Archive has no control record"
  391. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  393. msgid "Unable to get a cursor"
  394. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  395. #: ftparchive/writer.cc:78
  396. #, c-format
  397. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  398. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  399. #: ftparchive/writer.cc:83
  400. #, c-format
  401. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  402. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  403. #: ftparchive/writer.cc:125
  404. msgid "E: "
  405. msgstr "E: "
  406. #: ftparchive/writer.cc:127
  407. msgid "W: "
  408. msgstr "W: "
  409. #: ftparchive/writer.cc:134
  410. msgid "E: Errors apply to file "
  411. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  412. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to resolve %s"
  415. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  416. #: ftparchive/writer.cc:163
  417. msgid "Tree walking failed"
  418. msgstr "Průchod stromem selhal"
  419. #: ftparchive/writer.cc:188
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to open %s"
  422. msgstr "Nelze otevřít %s"
  423. #: ftparchive/writer.cc:245
  424. #, c-format
  425. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  426. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:253
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to readlink %s"
  430. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  431. #: ftparchive/writer.cc:257
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to unlink %s"
  434. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:264
  436. #, c-format
  437. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  438. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:274
  440. #, c-format
  441. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  442. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  443. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  444. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to stat %s"
  447. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:386
  449. msgid "Archive had no package field"
  450. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  451. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  452. #, c-format
  453. msgid " %s has no override entry\n"
  454. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  456. #, c-format
  457. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  458. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  459. #: ftparchive/contents.cc:317
  460. #, c-format
  461. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  462. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  463. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  464. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  465. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  466. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  467. #, c-format
  468. msgid "Unable to open %s"
  469. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  470. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  471. #, c-format
  472. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  473. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  474. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  475. #, c-format
  476. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  477. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  478. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  479. #, c-format
  480. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  481. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  482. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  483. #, c-format
  484. msgid "Failed to read the override file %s"
  485. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  486. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  487. #, c-format
  488. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  489. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
  490. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  491. #, c-format
  492. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  493. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  494. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  495. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  496. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  498. msgid "Failed to create FILE*"
  499. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  501. msgid "Failed to fork"
  502. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  504. msgid "Compress child"
  505. msgstr "Komprimovat potomka"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  507. #, c-format
  508. msgid "Internal error, failed to create %s"
  509. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  511. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  512. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  514. msgid "Failed to exec compressor "
  515. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  517. msgid "decompressor"
  518. msgstr "dekompresor"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  520. msgid "IO to subprocess/file failed"
  521. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  523. msgid "Failed to read while computing MD5"
  524. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  526. #, c-format
  527. msgid "Problem unlinking %s"
  528. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  530. #, c-format
  531. msgid "Failed to rename %s to %s"
  532. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  533. #: cmdline/apt-get.cc:120
  534. msgid "Y"
  535. msgstr "Y"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  537. #, c-format
  538. msgid "Regex compilation error - %s"
  539. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:237
  541. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  542. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  543. #: cmdline/apt-get.cc:327
  544. #, c-format
  545. msgid "but %s is installed"
  546. msgstr "ale %s je nainstalován"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:329
  548. #, c-format
  549. msgid "but %s is to be installed"
  550. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:336
  552. msgid "but it is not installable"
  553. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:338
  555. msgid "but it is a virtual package"
  556. msgstr "ale je to virtuální balík"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:341
  558. msgid "but it is not installed"
  559. msgstr "ale není nainstalovaný"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:341
  561. msgid "but it is not going to be installed"
  562. msgstr "ale nebude se instalovat"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:346
  564. msgid " or"
  565. msgstr " nebo"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:375
  567. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  568. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:401
  570. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  571. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:423
  573. msgid "The following packages have been kept back:"
  574. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:444
  576. msgid "The following packages will be upgraded:"
  577. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:465
  579. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  580. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:485
  582. msgid "The following held packages will be changed:"
  583. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:538
  585. #, c-format
  586. msgid "%s (due to %s) "
  587. msgstr "%s (kvůli %s) "
  588. #: cmdline/apt-get.cc:546
  589. msgid ""
  590. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  591. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  592. msgstr ""
  593. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  594. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:577
  596. #, c-format
  597. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  598. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  599. #: cmdline/apt-get.cc:581
  600. #, c-format
  601. msgid "%lu reinstalled, "
  602. msgstr "%lu reinstalováno, "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:583
  604. #, c-format
  605. msgid "%lu downgraded, "
  606. msgstr "%lu degradováno, "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:585
  608. #, c-format
  609. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  610. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:589
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  614. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:649
  616. msgid "Correcting dependencies..."
  617. msgstr "Opravuji závislosti..."
  618. #: cmdline/apt-get.cc:652
  619. msgid " failed."
  620. msgstr " selhalo."
  621. #: cmdline/apt-get.cc:655
  622. msgid "Unable to correct dependencies"
  623. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:658
  625. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  626. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:660
  628. msgid " Done"
  629. msgstr " Hotovo"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:664
  631. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  632. msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:667
  634. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  635. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  636. #: cmdline/apt-get.cc:689
  637. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  638. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:693
  640. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  641. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:700
  643. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  644. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  645. #: cmdline/apt-get.cc:702
  646. msgid "Some packages could not be authenticated"
  647. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  649. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  650. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:755
  652. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  653. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:764
  655. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  656. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:775
  658. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  659. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  661. msgid "Unable to lock the download directory"
  662. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  664. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  665. msgid "The list of sources could not be read."
  666. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:816
  668. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  669. msgstr ""
  670. "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:821
  672. #, c-format
  673. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  674. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:824
  676. #, c-format
  677. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  678. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:829
  680. #, c-format
  681. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  682. msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:832
  684. #, c-format
  685. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  686. msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  688. #, c-format
  689. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  690. msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:849
  692. #, c-format
  693. msgid "You don't have enough free space in %s."
  694. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  696. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  697. msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:866
  699. msgid "Yes, do as I say!"
  700. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:868
  702. #, c-format
  703. msgid ""
  704. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  705. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  706. " ?] "
  707. msgstr ""
  708. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  709. "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
  710. " ?] "
  711. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  712. msgid "Abort."
  713. msgstr "Přerušeno."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:889
  715. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  716. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  718. #, c-format
  719. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  720. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:979
  722. msgid "Some files failed to download"
  723. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  725. msgid "Download complete and in download only mode"
  726. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:986
  728. msgid ""
  729. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  730. "missing?"
  731. msgstr ""
  732. "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  733. "fix-missing?"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:990
  735. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  736. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:995
  738. msgid "Unable to correct missing packages."
  739. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:996
  741. msgid "Aborting install."
  742. msgstr "Přerušuji instalaci."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  744. #, c-format
  745. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  746. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  748. #, c-format
  749. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  750. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  752. #, c-format
  753. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  754. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  756. #, c-format
  757. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  758. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  760. msgid " [Installed]"
  761. msgstr "[Instalovaný]"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  763. msgid "You should explicitly select one to install."
  764. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  766. #, c-format
  767. msgid ""
  768. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  769. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  770. "is only available from another source\n"
  771. msgstr ""
  772. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  773. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  774. "pouze z jiného zdroje\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  776. msgid "However the following packages replace it:"
  777. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  779. #, c-format
  780. msgid "Package %s has no installation candidate"
  781. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  783. #, c-format
  784. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  785. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  787. #, c-format
  788. msgid "%s is already the newest version.\n"
  789. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  791. #, c-format
  792. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  793. msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  795. #, c-format
  796. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  797. msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  799. #, c-format
  800. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  801. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  803. msgid "The update command takes no arguments"
  804. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  806. msgid "Unable to lock the list directory"
  807. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  809. msgid ""
  810. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  811. "used instead."
  812. msgstr ""
  813. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  814. "použity starší verze."
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  816. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  817. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  819. #, c-format
  820. msgid "Couldn't find package %s"
  821. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  823. #, c-format
  824. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  825. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  827. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  828. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  830. msgid ""
  831. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  832. "solution)."
  833. msgstr ""
  834. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
  835. "navrhněte řešení)."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  837. msgid ""
  838. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  839. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  840. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  841. "or been moved out of Incoming."
  842. msgstr ""
  843. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  844. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  845. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  847. msgid ""
  848. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  849. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  850. "that package should be filed."
  851. msgstr ""
  852. "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  853. "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  854. "(bug report)."
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  856. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  857. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  859. msgid "Broken packages"
  860. msgstr "Poškozené balíky"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  862. msgid "The following extra packages will be installed:"
  863. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  865. msgid "Suggested packages:"
  866. msgstr "Navrhované balíky:"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  868. msgid "Recommended packages:"
  869. msgstr "Doporučované balíky:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  871. msgid "Calculating upgrade... "
  872. msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  874. msgid "Failed"
  875. msgstr "Selhalo"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  877. msgid "Done"
  878. msgstr "Hotovo"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  880. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  881. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  883. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  884. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  886. #, c-format
  887. msgid "Unable to find a source package for %s"
  888. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  890. #, c-format
  891. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  892. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  894. #, c-format
  895. msgid "You don't have enough free space in %s"
  896. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  898. #, c-format
  899. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  900. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  902. #, c-format
  903. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  904. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  906. #, c-format
  907. msgid "Fetch source %s\n"
  908. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  910. msgid "Failed to fetch some archives."
  911. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  912. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  913. #, c-format
  914. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  915. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  917. #, c-format
  918. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  919. msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  921. #, c-format
  922. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  923. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  925. #, c-format
  926. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  927. msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  929. msgid "Child process failed"
  930. msgstr "Synovský proces selhal"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  932. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  933. msgstr ""
  934. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  935. "pro sestavení"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  937. #, c-format
  938. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  939. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  941. #, c-format
  942. msgid "%s has no build depends.\n"
  943. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  945. #, c-format
  946. msgid ""
  947. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  948. "found"
  949. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  951. #, c-format
  952. msgid ""
  953. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  954. "package %s can satisfy version requirements"
  955. msgstr ""
  956. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  957. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  959. #, c-format
  960. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  961. msgstr ""
  962. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  964. #, c-format
  965. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  966. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  968. #, c-format
  969. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  970. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  972. msgid "Failed to process build dependencies"
  973. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  975. msgid "Supported modules:"
  976. msgstr "Podporované moduly:"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  978. msgid ""
  979. "Usage: apt-get [options] command\n"
  980. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  981. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  982. "\n"
  983. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  984. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  985. "and install.\n"
  986. "\n"
  987. "Commands:\n"
  988. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  989. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  990. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  991. " remove - Remove packages\n"
  992. " source - Download source archives\n"
  993. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  994. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  995. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  996. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  997. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  998. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  999. "\n"
  1000. "Options:\n"
  1001. " -h This help text.\n"
  1002. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1003. " -qq No output except for errors\n"
  1004. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1005. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1006. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1007. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1008. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1009. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1010. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1011. " -V Show verbose version numbers\n"
  1012. " -c=? Read this configuration file\n"
  1013. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1014. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1015. "pages for more information and options.\n"
  1016. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1017. msgstr ""
  1018. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1019. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1020. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1021. "\n"
  1022. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1023. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1024. "\n"
  1025. "Příkazy:\n"
  1026. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1027. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1028. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1029. " remove - Odstraní balíky\n"
  1030. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1031. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1032. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1033. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1034. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1035. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1036. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1037. "\n"
  1038. "Volby:\n"
  1039. " -h Tato nápověda\n"
  1040. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1041. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1042. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1043. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1044. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1045. " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
  1046. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1047. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1048. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1049. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1050. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1051. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1052. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1053. "a apt.conf(5).\n"
  1054. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1055. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1056. msgid "Hit "
  1057. msgstr "Cíl "
  1058. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1059. msgid "Get:"
  1060. msgstr "Mám:"
  1061. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1062. msgid "Ign "
  1063. msgstr "Ign "
  1064. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1065. msgid "Err "
  1066. msgstr "Err "
  1067. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1070. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1071. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1072. #, c-format
  1073. msgid " [Working]"
  1074. msgstr " [Pracuji]"
  1075. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1079. " '%s'\n"
  1080. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1081. msgstr ""
  1082. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1083. " '%s'\n"
  1084. "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
  1085. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1086. msgid "Unknown package record!"
  1087. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1088. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1089. msgid ""
  1090. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1091. "\n"
  1092. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1093. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1094. "\n"
  1095. "Options:\n"
  1096. " -h This help text\n"
  1097. " -s Use source file sorting\n"
  1098. " -c=? Read this configuration file\n"
  1099. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1100. msgstr ""
  1101. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1102. "\n"
  1103. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1104. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1105. "\n"
  1106. "Volby:\n"
  1107. " -h Tato nápověda\n"
  1108. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1109. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1110. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1111. #: dselect/install:32
  1112. msgid "Bad default setting!"
  1113. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1114. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1115. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1116. msgid "Press enter to continue."
  1117. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1118. #: dselect/install:100
  1119. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1120. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1121. #: dselect/install:101
  1122. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1123. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1124. #: dselect/install:102
  1125. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1126. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1127. #: dselect/install:103
  1128. msgid ""
  1129. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1130. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1131. #: dselect/update:30
  1132. msgid "Merging available information"
  1133. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1134. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1135. msgid "Failed to create pipes"
  1136. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1137. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1138. msgid "Failed to exec gzip "
  1139. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1140. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1141. msgid "Corrupted archive"
  1142. msgstr "Porušený archiv"
  1143. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1144. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1145. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1146. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1149. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1150. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1151. msgid "Invalid archive signature"
  1152. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1153. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1154. msgid "Error reading archive member header"
  1155. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1156. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1157. msgid "Invalid archive member header"
  1158. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1159. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1160. msgid "Archive is too short"
  1161. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1162. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1163. msgid "Failed to read the archive headers"
  1164. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1165. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1166. msgid "DropNode called on still linked node"
  1167. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1168. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1169. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1170. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1171. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1172. msgid "Failed to allocate diversion"
  1173. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1174. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1175. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1176. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1177. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1180. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1181. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1184. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1185. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1188. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1189. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Failed to write file %s"
  1192. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1193. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Failed to close file %s"
  1196. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1197. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1198. #, c-format
  1199. msgid "The path %s is too long"
  1200. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1201. #: apt-inst/extract.cc:127
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Unpacking %s more than once"
  1204. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:137
  1206. #, c-format
  1207. msgid "The directory %s is diverted"
  1208. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1209. #: apt-inst/extract.cc:147
  1210. #, c-format
  1211. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1212. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1213. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1214. msgid "The diversion path is too long"
  1215. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1216. #: apt-inst/extract.cc:243
  1217. #, c-format
  1218. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1219. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1220. #: apt-inst/extract.cc:283
  1221. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1222. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1223. #: apt-inst/extract.cc:287
  1224. msgid "The path is too long"
  1225. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:417
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1229. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:434
  1231. #, c-format
  1232. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1233. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1235. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1236. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Unable to read %s"
  1239. msgstr "Nemohu číst %s"
  1240. #: apt-inst/extract.cc:494
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unable to stat %s"
  1243. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1244. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Failed to remove %s"
  1247. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1248. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Unable to create %s"
  1251. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1255. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1257. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1258. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1259. #. Build the status cache
  1260. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1263. msgid "Reading package lists"
  1264. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1265. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1268. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1269. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1271. msgid "Internal error getting a package name"
  1272. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1274. msgid "Reading file listing"
  1275. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1277. #, c-format
  1278. msgid ""
  1279. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1280. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1281. "package!"
  1282. msgstr ""
  1283. "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
  1284. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1285. "balíku!"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1289. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1290. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1291. msgid "Internal error getting a node"
  1292. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1293. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1296. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1298. msgid "The diversion file is corrupted"
  1299. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1301. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1304. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1305. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1306. msgid "Internal error adding a diversion"
  1307. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1309. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1310. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1311. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1314. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1315. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1318. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1319. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1322. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1323. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1324. #, c-format
  1325. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1326. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
  1327. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1328. #, c-format
  1329. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1330. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
  1331. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Couldn't change to %s"
  1334. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1335. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1336. msgid "Internal error, could not locate member"
  1337. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1338. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1339. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1340. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1341. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1342. msgid "Unparsable control file"
  1343. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1344. #: methods/cdrom.cc:114
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1347. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1348. #: methods/cdrom.cc:123
  1349. msgid ""
  1350. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1351. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1352. msgstr ""
  1353. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1354. "přidávání nových CD."
  1355. #: methods/cdrom.cc:131
  1356. msgid "Wrong CD-ROM"
  1357. msgstr "Chybné CD"
  1358. #: methods/cdrom.cc:164
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1361. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1362. #: methods/cdrom.cc:169
  1363. msgid "Disk not found."
  1364. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1365. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1366. msgid "File not found"
  1367. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1368. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1369. #: methods/gzip.cc:142
  1370. msgid "Failed to stat"
  1371. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1372. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1373. msgid "Failed to set modification time"
  1374. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1375. #: methods/file.cc:44
  1376. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1377. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1378. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1379. #: methods/ftp.cc:162
  1380. msgid "Logging in"
  1381. msgstr "Přihlašuji se"
  1382. #: methods/ftp.cc:168
  1383. msgid "Unable to determine the peer name"
  1384. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1385. #: methods/ftp.cc:173
  1386. msgid "Unable to determine the local name"
  1387. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1388. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1389. #, c-format
  1390. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1391. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1392. #: methods/ftp.cc:210
  1393. #, c-format
  1394. msgid "USER failed, server said: %s"
  1395. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1396. #: methods/ftp.cc:217
  1397. #, c-format
  1398. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1399. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1400. #: methods/ftp.cc:237
  1401. msgid ""
  1402. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1403. "is empty."
  1404. msgstr ""
  1405. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1406. "je prázdný."
  1407. #: methods/ftp.cc:265
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1410. msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1411. #: methods/ftp.cc:291
  1412. #, c-format
  1413. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1414. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1415. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1416. msgid "Connection timeout"
  1417. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1418. #: methods/ftp.cc:335
  1419. msgid "Server closed the connection"
  1420. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1421. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1422. msgid "Read error"
  1423. msgstr "Chyba čtení"
  1424. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1425. msgid "A response overflowed the buffer."
  1426. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1427. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1428. msgid "Protocol corruption"
  1429. msgstr "Porušení protokolu"
  1430. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1431. msgid "Write error"
  1432. msgstr "Chyba zápisu"
  1433. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1434. msgid "Could not create a socket"
  1435. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1436. #: methods/ftp.cc:698
  1437. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1438. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1439. #: methods/ftp.cc:704
  1440. msgid "Could not connect passive socket."
  1441. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1442. #: methods/ftp.cc:722
  1443. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1444. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1445. #: methods/ftp.cc:736
  1446. msgid "Could not bind a socket"
  1447. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1448. #: methods/ftp.cc:740
  1449. msgid "Could not listen on the socket"
  1450. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1451. #: methods/ftp.cc:747
  1452. msgid "Could not determine the socket's name"
  1453. msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
  1454. #: methods/ftp.cc:779
  1455. msgid "Unable to send PORT command"
  1456. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1457. #: methods/ftp.cc:789
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1460. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1461. #: methods/ftp.cc:798
  1462. #, c-format
  1463. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1464. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1465. #: methods/ftp.cc:818
  1466. msgid "Data socket connect timed out"
  1467. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1468. #: methods/ftp.cc:825
  1469. msgid "Unable to accept connection"
  1470. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1471. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1472. msgid "Problem hashing file"
  1473. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1474. #: methods/ftp.cc:877
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1477. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
  1478. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1479. msgid "Data socket timed out"
  1480. msgstr "Datový socket vypršel"
  1481. #: methods/ftp.cc:922
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1484. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
  1485. #. Get the files information
  1486. #: methods/ftp.cc:997
  1487. msgid "Query"
  1488. msgstr "Dotaz"
  1489. #: methods/ftp.cc:1109
  1490. msgid "Unable to invoke "
  1491. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1492. #: methods/connect.cc:64
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1495. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1496. #: methods/connect.cc:71
  1497. #, c-format
  1498. msgid "[IP: %s %s]"
  1499. msgstr "[IP: %s %s]"
  1500. #: methods/connect.cc:80
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1503. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1504. #: methods/connect.cc:86
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1507. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1508. #: methods/connect.cc:93
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1511. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1512. #: methods/connect.cc:108
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1515. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1516. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1517. #. ssh connection that is still going
  1518. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Connecting to %s"
  1521. msgstr "Připojuji se k %s"
  1522. #: methods/connect.cc:167
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Could not resolve '%s'"
  1525. msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
  1526. #: methods/connect.cc:173
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1529. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
  1530. #: methods/connect.cc:176
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1533. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
  1534. #: methods/connect.cc:223
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1537. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1538. #: methods/gpgv.cc:64
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1541. msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
  1542. #: methods/gpgv.cc:99
  1543. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1544. msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  1545. #: methods/gpgv.cc:198
  1546. msgid ""
  1547. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1548. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1549. #: methods/gpgv.cc:203
  1550. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1551. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1552. #: methods/gpgv.cc:207
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1555. msgstr ""
  1556. "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
  1557. #: methods/gpgv.cc:212
  1558. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1559. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1560. #: methods/gpgv.cc:243
  1561. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1562. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1563. #: methods/gpgv.cc:250
  1564. msgid ""
  1565. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1566. "available:\n"
  1567. msgstr ""
  1568. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1569. "klíč:\n"
  1570. #: methods/gzip.cc:57
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1573. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1574. #: methods/gzip.cc:102
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Read error from %s process"
  1577. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1578. #: methods/http.cc:376
  1579. msgid "Waiting for headers"
  1580. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1581. #: methods/http.cc:522
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1584. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1585. #: methods/http.cc:530
  1586. msgid "Bad header line"
  1587. msgstr "Chybná hlavička"
  1588. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1589. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1590. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1591. #: methods/http.cc:585
  1592. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1593. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1594. #: methods/http.cc:600
  1595. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1596. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1597. #: methods/http.cc:602
  1598. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1599. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1600. #: methods/http.cc:626
  1601. msgid "Unknown date format"
  1602. msgstr "Neznámý formát data"
  1603. #: methods/http.cc:773
  1604. msgid "Select failed"
  1605. msgstr "Výběr selhal"
  1606. #: methods/http.cc:778
  1607. msgid "Connection timed out"
  1608. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1609. #: methods/http.cc:801
  1610. msgid "Error writing to output file"
  1611. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1612. #: methods/http.cc:832
  1613. msgid "Error writing to file"
  1614. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1615. #: methods/http.cc:860
  1616. msgid "Error writing to the file"
  1617. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1618. #: methods/http.cc:874
  1619. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1620. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1621. #: methods/http.cc:876
  1622. msgid "Error reading from server"
  1623. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1624. #: methods/http.cc:1107
  1625. msgid "Bad header data"
  1626. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1627. #: methods/http.cc:1124
  1628. msgid "Connection failed"
  1629. msgstr "Spojení selhalo"
  1630. #: methods/http.cc:1215
  1631. msgid "Internal error"
  1632. msgstr "Vnitřní chyba"
  1633. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1634. msgid "Can't mmap an empty file"
  1635. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1636. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1639. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1640. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Selection %s not found"
  1643. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1644. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1647. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
  1648. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Opening configuration file %s"
  1651. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1652. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1655. msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  1656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1659. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1663. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1667. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1671. msgstr ""
  1672. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1676. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1680. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1681. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1684. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
  1685. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1688. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1689. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1690. #, c-format
  1691. msgid "%c%s... Error!"
  1692. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1693. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1694. #, c-format
  1695. msgid "%c%s... Done"
  1696. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1697. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1700. msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
  1701. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1702. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Command line option %s is not understood"
  1705. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1706. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1709. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1710. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Option %s requires an argument."
  1713. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1714. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1717. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1718. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1721. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
  1722. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Option '%s' is too long"
  1725. msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
  1726. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1729. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1730. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Invalid operation %s"
  1733. msgstr "Neplatná operace %s"
  1734. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1737. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1738. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Unable to change to %s"
  1741. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1742. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1743. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1744. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1748. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Could not open lock file %s"
  1752. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1753. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1756. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1757. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Could not get lock %s"
  1760. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1761. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1764. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1768. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1772. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1776. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Could not open file %s"
  1780. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1781. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1782. #, c-format
  1783. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1784. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1786. #, c-format
  1787. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1788. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1790. msgid "Problem closing the file"
  1791. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1793. msgid "Problem unlinking the file"
  1794. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1796. msgid "Problem syncing the file"
  1797. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1798. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1799. msgid "Empty package cache"
  1800. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1801. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1802. msgid "The package cache file is corrupted"
  1803. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1804. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1805. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1806. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1807. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1808. #, c-format
  1809. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1810. msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
  1811. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1812. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1813. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1814. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1815. msgid "Depends"
  1816. msgstr "Závisí na"
  1817. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1818. msgid "PreDepends"
  1819. msgstr "Předzávisí na"
  1820. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1821. msgid "Suggests"
  1822. msgstr "Navrhuje"
  1823. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1824. msgid "Recommends"
  1825. msgstr "Doporučuje"
  1826. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1827. msgid "Conflicts"
  1828. msgstr "Koliduje s"
  1829. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1830. msgid "Replaces"
  1831. msgstr "Nahrazuje"
  1832. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1833. msgid "Obsoletes"
  1834. msgstr "Zastarává"
  1835. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1836. msgid "important"
  1837. msgstr "důležitý"
  1838. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1839. msgid "required"
  1840. msgstr "vyžadovaný"
  1841. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1842. msgid "standard"
  1843. msgstr "standardní"
  1844. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1845. msgid "optional"
  1846. msgstr "volitelný"
  1847. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1848. msgid "extra"
  1849. msgstr "extra"
  1850. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1851. msgid "Building dependency tree"
  1852. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1853. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1854. msgid "Candidate versions"
  1855. msgstr "Kandidátské verze"
  1856. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1857. msgid "Dependency generation"
  1858. msgstr "Generování závislostí"
  1859. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1862. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1863. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1866. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  1867. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1870. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  1871. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1874. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  1875. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1878. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  1879. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1882. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  1883. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1886. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  1887. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Opening %s"
  1890. msgstr "Otevírám %s"
  1891. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1894. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  1895. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1898. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  1899. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1902. msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  1903. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1906. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  1907. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1908. #, c-format
  1909. msgid ""
  1910. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1911. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1912. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1913. msgstr ""
  1914. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  1915. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  1916. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  1917. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1920. msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
  1921. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1925. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  1926. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1927. msgid ""
  1928. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1929. "held packages."
  1930. msgstr ""
  1931. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  1932. "podrženými balíky."
  1933. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1934. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1935. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  1936. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1939. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1940. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1943. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1944. #. only show the ETA if it makes sense
  1945. #. two days
  1946. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1949. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  1950. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1953. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  1954. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1955. #, c-format
  1956. msgid "The method driver %s could not be found."
  1957. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1958. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Method %s did not start correctly"
  1961. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1962. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1965. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
  1966. #: apt-pkg/init.cc:120
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1969. msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
  1970. #: apt-pkg/init.cc:136
  1971. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1972. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1973. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Unable to stat %s."
  1976. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1977. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1978. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1979. msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
  1980. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1981. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1982. msgstr ""
  1983. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1984. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1985. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1986. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1987. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1988. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1989. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  1990. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Did not understand pin type %s"
  1993. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  1994. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1995. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1996. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  1997. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1998. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1999. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2000. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2003. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2004. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2007. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2008. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2011. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2012. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2015. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2016. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2019. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2020. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2023. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2024. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2027. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2028. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2029. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2030. msgstr ""
  2031. "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
  2032. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2033. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2034. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
  2035. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2036. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2037. msgstr ""
  2038. "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
  2039. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2042. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2046. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2050. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2054. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2056. msgid "Collecting File Provides"
  2057. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2059. msgid "IO Error saving source cache"
  2060. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2061. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2062. #, c-format
  2063. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2064. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2066. msgid "MD5Sum mismatch"
  2067. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2069. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2070. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2071. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2075. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2076. msgstr ""
  2077. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2078. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2079. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2080. #, c-format
  2081. msgid ""
  2082. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2083. "manually fix this package."
  2084. msgstr ""
  2085. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2086. "opravit ručně."
  2087. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2091. msgstr ""
  2092. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2094. msgid "Size mismatch"
  2095. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2096. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2099. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2100. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2104. "Mounting CD-ROM\n"
  2105. msgstr ""
  2106. "Používám přípojný bod %s\n"
  2107. "Připojuji CD-ROM\n"
  2108. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2109. msgid "Identifying.. "
  2110. msgstr "Rozpoznávám... "
  2111. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Stored label: %s \n"
  2114. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2115. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2118. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2120. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2121. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2122. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2123. msgid "Waiting for disc...\n"
  2124. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2125. #. Mount the new CDROM
  2126. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2127. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2128. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2129. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2130. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2131. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2132. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2135. msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2137. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2138. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2139. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "This disc is called: \n"
  2143. "'%s'\n"
  2144. msgstr ""
  2145. "Tento disk se nazývá: \n"
  2146. "'%s'\n"
  2147. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2148. msgid "Copying package lists..."
  2149. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2150. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2151. msgid "Writing new source list\n"
  2152. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2153. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2154. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2155. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2156. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2157. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2158. msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
  2159. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Wrote %i records.\n"
  2162. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2163. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2166. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2167. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2170. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2171. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2174. msgstr ""
  2175. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2176. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Preparing %s"
  2179. msgstr "Připravuji %s"
  2180. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Unpacking %s"
  2183. msgstr "Rozbaluji %s"
  2184. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Preparing to configure %s"
  2187. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2188. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Configuring %s"
  2191. msgstr "Nastavuji %s"
  2192. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Installed %s"
  2195. msgstr "Nainstalován %s"
  2196. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Preparing for removal of %s"
  2199. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2200. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Removing %s"
  2203. msgstr "Odstraňuji %s"
  2204. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Removed %s"
  2207. msgstr "Odstraněn %s"
  2208. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2211. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2212. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Completely removed %s"
  2215. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2216. #: methods/rsh.cc:330
  2217. msgid "Connection closed prematurely"
  2218. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2219. #~ msgid "Reading file list"
  2220. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2221. #~ msgid "Could not execute "
  2222. #~ msgstr "Nemohu spustit "
  2223. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2224. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2225. #~ msgid "Removed with config %s"
  2226. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"