zh_TW.po 110 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748
  1. # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
  2. # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
  3. # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
  4. # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
  5. #
  6. # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
  13. "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
  15. "debian.org>\n"
  16. "Language: zh_TW\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "套件名稱合計:"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "套件名稱合計:"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " 一般套件:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " 完全虛擬套件:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " 單一虛擬套件:"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " 混合虛擬套件:"
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " 找不到:"
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "個別版本合計:"
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "個別版本類別合計:"
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "相依關係合計:"
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "版本/檔案關聯合計:"
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "類別/檔案關聯合計:"
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "提供者對應合計:"
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "所有字串合計:"
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "相依版本空間合計:"
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "間暇空間合計:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "統計後的空間合計:"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "套件檔 %s 未同步。"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  84. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "未找到套件"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  88. #, fuzzy
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "找不到套件 %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "套件檔:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "鎖定的套件:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(未找到)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " 已安裝:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " 候選:"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(無)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " 套件鎖定:"
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " 版本列表:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  129. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
  173. " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  174. " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
  175. " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
  178. "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
  179. "\n"
  180. "指令:\n"
  181. " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
  182. " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
  183. " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
  184. " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
  185. " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
  186. " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
  187. " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
  188. " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
  189. " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
  190. " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
  191. " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
  192. " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
  193. " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
  194. " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
  195. " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
  196. " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
  197. "\n"
  198. "選項:\n"
  199. " -h 本幫助訊息。\n"
  200. " -p=? 套件的快取。\n"
  201. " -s=? 原始碼的快取。\n"
  202. " -q 關閉進度顯示。\n"
  203. " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
  204. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  205. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  206. "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, fuzzy, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "參數並未成對"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "用法:apt-config [選項] 指令\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
  249. "\n"
  250. "指令:\n"
  251. " shell - Shell 模式\n"
  252. " dump - 顯示設定\n"
  253. "\n"
  254. "選項:\n"
  255. " -h 本幫助訊息。\n"
  256. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  257. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "無法找到套件 %s"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "無法找到套件 %s"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "無法找到套件 %s"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, fuzzy, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr ""
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "無法找到套件 %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #: apt-private/private-install.cc:865
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to manually installed.\n"
  286. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  288. #, fuzzy, c-format
  289. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  290. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  292. msgid ""
  293. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  294. "instead."
  295. msgstr ""
  296. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  297. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  298. msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  300. msgid "Unable to lock the download directory"
  301. msgstr "無法鎖定下載目錄"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:726
  303. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  304. msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  306. #, c-format
  307. msgid "Unable to find a source package for %s"
  308. msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:786
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  313. "%s\n"
  314. msgstr ""
  315. #: cmdline/apt-get.cc:791
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "Please use:\n"
  319. "bzr branch %s\n"
  320. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  321. msgstr ""
  322. #: cmdline/apt-get.cc:843
  323. #, c-format
  324. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  325. msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  327. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  328. #, c-format
  329. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  330. msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:882
  332. #, c-format
  333. msgid "You don't have enough free space in %s"
  334. msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
  335. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  336. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  337. #: cmdline/apt-get.cc:891
  338. #, c-format
  339. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  340. msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
  341. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  342. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  343. #: cmdline/apt-get.cc:896
  344. #, c-format
  345. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  346. msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:902
  348. #, c-format
  349. msgid "Fetch source %s\n"
  350. msgstr "取得原始碼 %s\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:920
  352. msgid "Failed to fetch some archives."
  353. msgstr "無法取得某些套件檔。"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  355. msgid "Download complete and in download only mode"
  356. msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:950
  358. #, c-format
  359. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  360. msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:963
  362. #, c-format
  363. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  364. msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:964
  366. #, c-format
  367. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  368. msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:992
  370. #, c-format
  371. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  372. msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  374. msgid "Child process failed"
  375. msgstr "子程序失敗"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  377. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  378. msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  380. #, c-format
  381. msgid ""
  382. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  383. "Architectures for setup"
  384. msgstr ""
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  386. #, c-format
  387. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  388. msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  390. #, c-format
  391. msgid "%s has no build depends.\n"
  392. msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  394. #, fuzzy, c-format
  395. msgid ""
  396. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  397. "packages"
  398. msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  403. "found"
  404. msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  408. msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  410. #, fuzzy, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  413. "package %s can't satisfy version requirements"
  414. msgstr ""
  415. "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  417. #, fuzzy, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  420. "version"
  421. msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  425. msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  427. #, c-format
  428. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  429. msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  431. msgid "Failed to process build dependencies"
  432. msgstr "無法處理編譯相依關係"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  434. #, fuzzy, c-format
  435. msgid "Changelog for %s (%s)"
  436. msgstr "正和 %s (%s) 連線"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  438. msgid "Supported modules:"
  439. msgstr "已支援模組:"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  441. #, fuzzy
  442. msgid ""
  443. "Usage: apt-get [options] command\n"
  444. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  445. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  446. "\n"
  447. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  448. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  449. "and install.\n"
  450. "\n"
  451. "Commands:\n"
  452. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  453. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  454. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  455. " remove - Remove packages\n"
  456. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  457. " purge - Remove packages and config files\n"
  458. " source - Download source archives\n"
  459. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  460. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  461. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  462. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  463. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  464. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  465. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  466. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  467. "\n"
  468. "Options:\n"
  469. " -h This help text.\n"
  470. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  471. " -qq No output except for errors\n"
  472. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  473. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  474. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  475. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  476. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  477. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  478. " -b Build the source package after fetching it\n"
  479. " -V Show verbose version numbers\n"
  480. " -c=? Read this configuration file\n"
  481. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  482. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  483. "pages for more information and options.\n"
  484. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  485. msgstr ""
  486. "用法:apt-get [選項] 指令\n"
  487. " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
  488. " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
  489. "\n"
  490. "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
  491. "最常用指令是 update 和 install。\n"
  492. "\n"
  493. "指令:\n"
  494. " update - 取得新的套件列表\n"
  495. " upgrade - 進行升級\n"
  496. " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
  497. " remove - 移除套件\n"
  498. " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
  499. " purge - 移除並清除套件\n"
  500. " source - 下載套件原始碼\n"
  501. " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
  502. " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
  503. " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
  504. " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
  505. " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
  506. " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
  507. "\n"
  508. "選項:\n"
  509. " -h 本求助訊息。\n"
  510. " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
  511. " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
  512. " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
  513. " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
  514. " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
  515. " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
  516. " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
  517. " -u 顯示已升級的套件列表\n"
  518. " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
  519. " -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
  520. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  521. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  522. "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
  523. "以取得更多資訊和選項。\n"
  524. " 該 APT 有著超級牛力。\n"
  525. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  526. msgid "Need one URL as argument"
  527. msgstr ""
  528. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  531. msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
  532. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  533. msgid "Download Failed"
  534. msgstr ""
  535. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  536. msgid ""
  537. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  538. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  539. "\n"
  540. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  541. "\n"
  542. "Commands:\n"
  543. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  544. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  545. "\n"
  546. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  547. msgstr ""
  548. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  549. #, fuzzy, c-format
  550. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  551. msgstr "但它卻尚未安裝"
  552. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  553. #, fuzzy, c-format
  554. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  555. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  556. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  557. #, fuzzy, c-format
  558. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  559. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  560. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  561. #, fuzzy, c-format
  562. msgid "%s was already set on hold.\n"
  563. msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
  564. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  565. #, fuzzy, c-format
  566. msgid "%s was already not hold.\n"
  567. msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
  568. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  569. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  570. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  571. #, c-format
  572. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  573. msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  575. #, fuzzy, c-format
  576. msgid "%s set on hold.\n"
  577. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  579. #, fuzzy, c-format
  580. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  581. msgstr "無法開啟 %s"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  583. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  584. msgstr ""
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  586. msgid ""
  587. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  588. "\n"
  589. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  590. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  591. "\n"
  592. "Commands:\n"
  593. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  594. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  595. " hold - Mark a package as held back\n"
  596. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  597. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  598. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  599. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  600. "\n"
  601. "Options:\n"
  602. " -h This help text.\n"
  603. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  604. " -qq No output except for errors\n"
  605. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  606. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  607. " -c=? Read this configuration file\n"
  608. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  609. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  610. msgstr ""
  611. #: cmdline/apt.cc:47
  612. msgid ""
  613. "Usage: apt [options] command\n"
  614. "\n"
  615. "CLI for apt.\n"
  616. "Basic commands: \n"
  617. " list - list packages based on package names\n"
  618. " search - search in package descriptions\n"
  619. " show - show package details\n"
  620. "\n"
  621. " update - update list of available packages\n"
  622. "\n"
  623. " install - install packages\n"
  624. " remove - remove packages\n"
  625. "\n"
  626. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  627. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  628. "packages\n"
  629. "\n"
  630. " edit-sources - edit the source information file\n"
  631. msgstr ""
  632. #: methods/cdrom.cc:203
  633. #, c-format
  634. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  635. msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
  636. #: methods/cdrom.cc:212
  637. msgid ""
  638. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  639. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  640. msgstr ""
  641. "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
  642. #: methods/cdrom.cc:222
  643. msgid "Wrong CD-ROM"
  644. msgstr "不正確的光碟"
  645. #: methods/cdrom.cc:249
  646. #, c-format
  647. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  648. msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
  649. #: methods/cdrom.cc:254
  650. msgid "Disk not found."
  651. msgstr "找不到磁碟。"
  652. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  653. msgid "File not found"
  654. msgstr "找不到檔案"
  655. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  656. #: methods/rred.cc:608
  657. msgid "Failed to stat"
  658. msgstr "無法取得狀態"
  659. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  660. msgid "Failed to set modification time"
  661. msgstr "無法設定修改時間"
  662. #: methods/file.cc:48
  663. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  664. msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
  665. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  666. #: methods/ftp.cc:177
  667. msgid "Logging in"
  668. msgstr "登入中"
  669. #: methods/ftp.cc:183
  670. msgid "Unable to determine the peer name"
  671. msgstr "無法解析對方主機名稱"
  672. #: methods/ftp.cc:188
  673. msgid "Unable to determine the local name"
  674. msgstr "無法解析本機名稱"
  675. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  676. #, c-format
  677. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  678. msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
  679. #: methods/ftp.cc:225
  680. #, c-format
  681. msgid "USER failed, server said: %s"
  682. msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
  683. #: methods/ftp.cc:232
  684. #, c-format
  685. msgid "PASS failed, server said: %s"
  686. msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
  687. #: methods/ftp.cc:252
  688. msgid ""
  689. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  690. "is empty."
  691. msgstr ""
  692. "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
  693. #: methods/ftp.cc:280
  694. #, c-format
  695. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  696. msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
  697. #: methods/ftp.cc:306
  698. #, c-format
  699. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  700. msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
  701. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  702. msgid "Connection timeout"
  703. msgstr "連線逾時"
  704. #: methods/ftp.cc:350
  705. msgid "Server closed the connection"
  706. msgstr "伺服器已關閉連線"
  707. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  710. msgid "Read error"
  711. msgstr "讀取錯誤"
  712. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  713. msgid "A response overflowed the buffer."
  714. msgstr "回應超過緩衝區長度。"
  715. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  716. msgid "Protocol corruption"
  717. msgstr "協定失敗"
  718. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  722. msgid "Write error"
  723. msgstr "寫入錯誤"
  724. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  725. msgid "Could not create a socket"
  726. msgstr "無法建立 Socket"
  727. #: methods/ftp.cc:712
  728. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  729. msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
  730. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  731. msgid "Failed"
  732. msgstr "失敗"
  733. #: methods/ftp.cc:718
  734. msgid "Could not connect passive socket."
  735. msgstr "無法和 passive socket 連線。"
  736. #: methods/ftp.cc:735
  737. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  738. msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
  739. #: methods/ftp.cc:749
  740. msgid "Could not bind a socket"
  741. msgstr "無法 bind 至 socket"
  742. #: methods/ftp.cc:753
  743. msgid "Could not listen on the socket"
  744. msgstr "無法監聽 socket"
  745. #: methods/ftp.cc:760
  746. msgid "Could not determine the socket's name"
  747. msgstr "無法解析 socket 名稱"
  748. #: methods/ftp.cc:792
  749. msgid "Unable to send PORT command"
  750. msgstr "無法送出 PORT 指令"
  751. #: methods/ftp.cc:802
  752. #, c-format
  753. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  754. msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
  755. #: methods/ftp.cc:811
  756. #, c-format
  757. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  758. msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
  759. #: methods/ftp.cc:831
  760. msgid "Data socket connect timed out"
  761. msgstr "Data socket 連線逾時"
  762. #: methods/ftp.cc:838
  763. msgid "Unable to accept connection"
  764. msgstr "無法接受連線"
  765. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  766. msgid "Problem hashing file"
  767. msgstr "有問題的雜湊檔"
  768. #: methods/ftp.cc:890
  769. #, c-format
  770. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  771. msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
  772. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  773. msgid "Data socket timed out"
  774. msgstr "Data socket 連線逾時"
  775. #: methods/ftp.cc:935
  776. #, c-format
  777. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  778. msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
  779. #. Get the files information
  780. #: methods/ftp.cc:1014
  781. msgid "Query"
  782. msgstr "查詢"
  783. #: methods/ftp.cc:1128
  784. msgid "Unable to invoke "
  785. msgstr "無法 invoke "
  786. #: methods/connect.cc:76
  787. #, c-format
  788. msgid "Connecting to %s (%s)"
  789. msgstr "正和 %s (%s) 連線"
  790. #: methods/connect.cc:87
  791. #, c-format
  792. msgid "[IP: %s %s]"
  793. msgstr "[IP: %s %s]"
  794. #: methods/connect.cc:94
  795. #, c-format
  796. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  797. msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
  798. #: methods/connect.cc:100
  799. #, c-format
  800. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  801. msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
  802. #: methods/connect.cc:108
  803. #, c-format
  804. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  805. msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
  806. #: methods/connect.cc:126
  807. #, c-format
  808. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  809. msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
  810. #. We say this mainly because the pause here is for the
  811. #. ssh connection that is still going
  812. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  813. #, c-format
  814. msgid "Connecting to %s"
  815. msgstr "正連線至 %s"
  816. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  817. #, c-format
  818. msgid "Could not resolve '%s'"
  819. msgstr "無法解析 '%s'"
  820. #: methods/connect.cc:205
  821. #, c-format
  822. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  823. msgstr "暫時無法解析 '%s'"
  824. #: methods/connect.cc:209
  825. #, fuzzy, c-format
  826. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  827. msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
  828. #: methods/connect.cc:211
  829. #, fuzzy, c-format
  830. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  831. msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
  832. #: methods/connect.cc:258
  833. #, fuzzy, c-format
  834. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  835. msgstr "無法連線至 %s %s:"
  836. #: methods/gpgv.cc:168
  837. msgid ""
  838. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  839. msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
  840. #: methods/gpgv.cc:172
  841. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  842. msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
  843. #: methods/gpgv.cc:174
  844. #, fuzzy
  845. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  846. msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
  847. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  848. #: methods/gpgv.cc:180
  849. #, c-format
  850. msgid ""
  851. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  852. "authentication?)"
  853. msgstr ""
  854. #: methods/gpgv.cc:184
  855. msgid "Unknown error executing gpgv"
  856. msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
  857. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  858. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  859. msgstr "以下簽名無效:\n"
  860. #: methods/gpgv.cc:231
  861. msgid ""
  862. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  863. "available:\n"
  864. msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
  865. #: methods/gzip.cc:69
  866. msgid "Empty files can't be valid archives"
  867. msgstr ""
  868. #: methods/http.cc:511
  869. msgid "Error writing to the file"
  870. msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
  871. #: methods/http.cc:525
  872. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  873. msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
  874. #: methods/http.cc:527
  875. msgid "Error reading from server"
  876. msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
  877. #: methods/http.cc:563
  878. msgid "Error writing to file"
  879. msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
  880. #: methods/http.cc:623
  881. msgid "Select failed"
  882. msgstr "選擇失敗"
  883. #: methods/http.cc:628
  884. msgid "Connection timed out"
  885. msgstr "連線逾時"
  886. #: methods/http.cc:651
  887. msgid "Error writing to output file"
  888. msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
  889. #: methods/server.cc:52
  890. msgid "Waiting for headers"
  891. msgstr "等待標頭"
  892. #: methods/server.cc:110
  893. msgid "Bad header line"
  894. msgstr "標頭行錯誤"
  895. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  896. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  897. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
  898. #: methods/server.cc:172
  899. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  900. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
  901. #: methods/server.cc:195
  902. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  903. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
  904. #: methods/server.cc:197
  905. msgid "This HTTP server has broken range support"
  906. msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
  907. #: methods/server.cc:221
  908. msgid "Unknown date format"
  909. msgstr "未知的資料格式"
  910. #: methods/server.cc:490
  911. msgid "Bad header data"
  912. msgstr "錯誤的標頭資料"
  913. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  914. msgid "Connection failed"
  915. msgstr "連線失敗"
  916. #: methods/server.cc:655
  917. msgid "Internal error"
  918. msgstr "內部錯誤"
  919. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  920. msgid "Hit "
  921. msgstr "已有 "
  922. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  923. msgid "Get:"
  924. msgstr "下載:"
  925. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  926. msgid "Ign "
  927. msgstr "略過 "
  928. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  929. msgid "Err "
  930. msgstr "錯誤 "
  931. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  932. #, c-format
  933. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  934. msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
  935. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  936. #, c-format
  937. msgid " [Working]"
  938. msgstr " [工作中]"
  939. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  940. #, c-format
  941. msgid ""
  942. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  943. " '%s'\n"
  944. "in the drive '%s' and press enter\n"
  945. msgstr ""
  946. "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
  947. " '%s'\n"
  948. "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
  949. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  950. msgid "Correcting dependencies..."
  951. msgstr "正在修正相依關係..."
  952. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  953. msgid " failed."
  954. msgstr " 失敗。"
  955. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  956. msgid "Unable to correct dependencies"
  957. msgstr "無法修正相依關係"
  958. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  959. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  960. msgstr "無法將升級計劃最小化"
  961. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  962. msgid " Done"
  963. msgstr " 完成"
  964. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  965. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  966. msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
  967. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  968. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  969. msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
  970. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  971. msgid "Sorting"
  972. msgstr ""
  973. #: apt-private/private-download.cc:36
  974. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  975. msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
  976. #: apt-private/private-download.cc:40
  977. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  978. msgstr "忽略了驗證警告。\n"
  979. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  980. msgid "Some packages could not be authenticated"
  981. msgstr "有部份套件無法驗證"
  982. #: apt-private/private-download.cc:50
  983. msgid "Install these packages without verification?"
  984. msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
  985. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  986. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  987. msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
  988. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  989. #, c-format
  990. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  991. msgstr "無法取得 %s,%s\n"
  992. #: apt-private/private-install.cc:82
  993. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  994. msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
  995. #: apt-private/private-install.cc:91
  996. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  997. msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
  998. #: apt-private/private-install.cc:110
  999. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1000. msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
  1001. #: apt-private/private-install.cc:148
  1002. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1003. msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
  1004. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1005. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1006. #: apt-private/private-install.cc:155
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1009. msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
  1010. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1011. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1012. #: apt-private/private-install.cc:160
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1015. msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
  1016. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1017. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1018. #: apt-private/private-install.cc:167
  1019. #, c-format
  1020. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1021. msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
  1022. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1023. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1024. #: apt-private/private-install.cc:172
  1025. #, c-format
  1026. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1027. msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
  1028. #: apt-private/private-install.cc:200
  1029. #, c-format
  1030. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1031. msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
  1032. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1033. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1034. msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
  1035. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1036. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1037. #: apt-private/private-install.cc:220
  1038. msgid "Yes, do as I say!"
  1039. msgstr "Yes, do as I say!"
  1040. #: apt-private/private-install.cc:222
  1041. #, c-format
  1042. msgid ""
  1043. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1044. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1045. " ?] "
  1046. msgstr ""
  1047. "您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
  1048. "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
  1049. " ?] "
  1050. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1051. msgid "Abort."
  1052. msgstr "放棄執行。"
  1053. #: apt-private/private-install.cc:243
  1054. #, fuzzy
  1055. msgid "Do you want to continue?"
  1056. msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
  1057. #: apt-private/private-install.cc:313
  1058. msgid "Some files failed to download"
  1059. msgstr "有部份檔案無法下載"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:320
  1061. msgid ""
  1062. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1063. "missing?"
  1064. msgstr ""
  1065. "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
  1066. "項?"
  1067. #: apt-private/private-install.cc:324
  1068. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1069. msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
  1070. #: apt-private/private-install.cc:329
  1071. msgid "Unable to correct missing packages."
  1072. msgstr "無法修正欠缺的套件。"
  1073. #: apt-private/private-install.cc:330
  1074. msgid "Aborting install."
  1075. msgstr "放棄安裝。"
  1076. #: apt-private/private-install.cc:366
  1077. msgid ""
  1078. "The following package disappeared from your system as\n"
  1079. "all files have been overwritten by other packages:"
  1080. msgid_plural ""
  1081. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1082. "all files have been overwritten by other packages:"
  1083. msgstr[0] ""
  1084. msgstr[1] ""
  1085. #: apt-private/private-install.cc:370
  1086. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1087. msgstr ""
  1088. #: apt-private/private-install.cc:391
  1089. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1090. msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
  1091. #: apt-private/private-install.cc:499
  1092. msgid ""
  1093. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1094. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1095. msgstr ""
  1096. "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
  1097. "請針對 apt 發佈錯誤回報。"
  1098. #.
  1099. #. if (Packages == 1)
  1100. #. {
  1101. #. c1out << std::endl;
  1102. #. c1out <<
  1103. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1104. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1105. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1106. #. }
  1107. #.
  1108. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1109. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1110. msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:506
  1112. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1113. msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:513
  1115. #, fuzzy
  1116. msgid ""
  1117. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1118. msgid_plural ""
  1119. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1120. "required:"
  1121. msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  1122. msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  1123. #: apt-private/private-install.cc:517
  1124. #, fuzzy, c-format
  1125. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1126. msgid_plural ""
  1127. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1128. msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  1129. msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  1130. #: apt-private/private-install.cc:519
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1133. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1134. msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
  1135. msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
  1136. #: apt-private/private-install.cc:612
  1137. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1138. msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
  1139. #: apt-private/private-install.cc:614
  1140. msgid ""
  1141. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1142. "solution)."
  1143. msgstr ""
  1144. "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
  1145. "決方案)。"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:638
  1147. msgid ""
  1148. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1149. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1150. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1151. "or been moved out of Incoming."
  1152. msgstr ""
  1153. "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
  1154. "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
  1155. #: apt-private/private-install.cc:659
  1156. msgid "Broken packages"
  1157. msgstr "損毀的套件"
  1158. #: apt-private/private-install.cc:712
  1159. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1160. msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:802
  1162. msgid "Suggested packages:"
  1163. msgstr "建議套件:"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:803
  1165. msgid "Recommended packages:"
  1166. msgstr "推薦套件:"
  1167. #: apt-private/private-install.cc:825
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1170. msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
  1171. #: apt-private/private-install.cc:829
  1172. #, fuzzy, c-format
  1173. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1174. msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
  1175. #: apt-private/private-install.cc:841
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1178. msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
  1179. #: apt-private/private-install.cc:846
  1180. #, c-format
  1181. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1182. msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:894
  1184. #, fuzzy, c-format
  1185. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1186. msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
  1187. #: apt-private/private-install.cc:899
  1188. #, fuzzy, c-format
  1189. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1190. msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
  1191. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1192. #: apt-private/private-install.cc:941
  1193. #, fuzzy, c-format
  1194. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1195. msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
  1196. #: apt-private/private-install.cc:947
  1197. #, fuzzy, c-format
  1198. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1199. msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
  1200. #: apt-private/private-list.cc:129
  1201. msgid "Listing"
  1202. msgstr ""
  1203. #: apt-private/private-list.cc:159
  1204. #, c-format
  1205. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1206. msgid_plural ""
  1207. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1208. msgstr[0] ""
  1209. msgstr[1] ""
  1210. #: apt-private/private-main.cc:32
  1211. msgid ""
  1212. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1213. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1214. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1215. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1216. msgstr ""
  1217. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1218. #: apt-private/private-show.cc:89
  1219. msgid "unknown"
  1220. msgstr ""
  1221. #: apt-private/private-output.cc:265
  1222. #, fuzzy, c-format
  1223. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1224. msgstr "【已安裝】"
  1225. #: apt-private/private-output.cc:268
  1226. #, fuzzy
  1227. msgid "[installed,local]"
  1228. msgstr "【已安裝】"
  1229. #: apt-private/private-output.cc:270
  1230. msgid "[installed,auto-removable]"
  1231. msgstr ""
  1232. #: apt-private/private-output.cc:272
  1233. #, fuzzy
  1234. msgid "[installed,automatic]"
  1235. msgstr "【已安裝】"
  1236. #: apt-private/private-output.cc:274
  1237. #, fuzzy
  1238. msgid "[installed]"
  1239. msgstr "【已安裝】"
  1240. #: apt-private/private-output.cc:277
  1241. #, c-format
  1242. msgid "[upgradable from: %s]"
  1243. msgstr ""
  1244. #: apt-private/private-output.cc:281
  1245. msgid "[residual-config]"
  1246. msgstr ""
  1247. #: apt-private/private-output.cc:455
  1248. #, c-format
  1249. msgid "but %s is installed"
  1250. msgstr "但 %s 卻已安裝"
  1251. #: apt-private/private-output.cc:457
  1252. #, c-format
  1253. msgid "but %s is to be installed"
  1254. msgstr "但 %s 卻將被安裝"
  1255. #: apt-private/private-output.cc:464
  1256. msgid "but it is not installable"
  1257. msgstr "但它卻無法安裝"
  1258. #: apt-private/private-output.cc:466
  1259. msgid "but it is a virtual package"
  1260. msgstr "但它是虛擬套件"
  1261. #: apt-private/private-output.cc:469
  1262. msgid "but it is not installed"
  1263. msgstr "但它卻尚未安裝"
  1264. #: apt-private/private-output.cc:469
  1265. msgid "but it is not going to be installed"
  1266. msgstr "但它卻將不會被安裝"
  1267. #: apt-private/private-output.cc:474
  1268. msgid " or"
  1269. msgstr "或"
  1270. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1271. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1272. msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
  1273. #: apt-private/private-output.cc:523
  1274. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1275. msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
  1276. #: apt-private/private-output.cc:549
  1277. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1278. msgstr "下列套件將會被【移除】:"
  1279. #: apt-private/private-output.cc:571
  1280. msgid "The following packages have been kept back:"
  1281. msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
  1282. #: apt-private/private-output.cc:592
  1283. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1284. msgstr "下列套件將會被升級:"
  1285. #: apt-private/private-output.cc:613
  1286. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1287. msgstr "下列套件將會被【降級】:"
  1288. #: apt-private/private-output.cc:633
  1289. msgid "The following held packages will be changed:"
  1290. msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:688
  1292. #, c-format
  1293. msgid "%s (due to %s) "
  1294. msgstr "%s(因為 %s)"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:696
  1296. msgid ""
  1297. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1298. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1299. msgstr ""
  1300. "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
  1301. "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
  1302. #: apt-private/private-output.cc:727
  1303. #, c-format
  1304. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1305. msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
  1306. #: apt-private/private-output.cc:731
  1307. #, c-format
  1308. msgid "%lu reinstalled, "
  1309. msgstr "重新安裝 %lu 個,"
  1310. #: apt-private/private-output.cc:733
  1311. #, c-format
  1312. msgid "%lu downgraded, "
  1313. msgstr "降級 %lu 個,"
  1314. #: apt-private/private-output.cc:735
  1315. #, c-format
  1316. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1317. msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:739
  1319. #, c-format
  1320. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1321. msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
  1322. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1323. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1324. #. The user has to answer with an input matching the
  1325. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1326. #: apt-private/private-output.cc:761
  1327. msgid "[Y/n]"
  1328. msgstr ""
  1329. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1330. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1331. #. The user has to answer with an input matching the
  1332. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1333. #: apt-private/private-output.cc:767
  1334. msgid "[y/N]"
  1335. msgstr ""
  1336. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1337. #: apt-private/private-output.cc:778
  1338. msgid "Y"
  1339. msgstr ""
  1340. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1341. #: apt-private/private-output.cc:784
  1342. msgid "N"
  1343. msgstr ""
  1344. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Regex compilation error - %s"
  1347. msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
  1348. #: apt-private/private-search.cc:69
  1349. msgid "Full Text Search"
  1350. msgstr ""
  1351. #: apt-private/private-show.cc:156
  1352. #, c-format
  1353. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1354. msgid_plural ""
  1355. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1356. msgstr[0] ""
  1357. msgstr[1] ""
  1358. #: apt-private/private-show.cc:163
  1359. msgid "not a real package (virtual)"
  1360. msgstr ""
  1361. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1362. #, fuzzy, c-format
  1363. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1364. msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
  1365. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1368. msgstr ""
  1369. #: apt-private/private-update.cc:31
  1370. msgid "The update command takes no arguments"
  1371. msgstr "update 指令不需任何參數"
  1372. #: apt-private/private-update.cc:90
  1373. #, c-format
  1374. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1375. msgid_plural ""
  1376. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1377. msgstr[0] ""
  1378. msgstr[1] ""
  1379. #: apt-private/private-update.cc:94
  1380. msgid "All packages are up to date."
  1381. msgstr ""
  1382. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1383. msgid "Calculating upgrade"
  1384. msgstr "籌備升級中"
  1385. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1386. msgid "Done"
  1387. msgstr "完成"
  1388. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1389. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1390. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1391. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1392. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1393. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1394. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Unable to read %s"
  1397. msgstr "無法讀取 %s"
  1398. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1399. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1400. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1401. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Unable to change to %s"
  1404. msgstr "無法切換至 %s"
  1405. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1406. #. and provide a config option to define that default
  1407. #: methods/mirror.cc:280
  1408. #, c-format
  1409. msgid "No mirror file '%s' found "
  1410. msgstr ""
  1411. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1412. #. and provide a config option to define that default
  1413. #: methods/mirror.cc:287
  1414. #, fuzzy, c-format
  1415. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1416. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  1417. #: methods/mirror.cc:315
  1418. #, fuzzy, c-format
  1419. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1420. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  1421. #: methods/mirror.cc:445
  1422. #, c-format
  1423. msgid "[Mirror: %s]"
  1424. msgstr ""
  1425. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1426. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1427. msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
  1428. #: methods/rsh.cc:343
  1429. msgid "Connection closed prematurely"
  1430. msgstr "連線突然終止"
  1431. #: dselect/install:33
  1432. msgid "Bad default setting!"
  1433. msgstr "錯誤的預設設定!"
  1434. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1435. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1436. msgid "Press enter to continue."
  1437. msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
  1438. #: dselect/install:92
  1439. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1440. msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
  1441. #: dselect/install:102
  1442. #, fuzzy
  1443. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1444. msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
  1445. #: dselect/install:103
  1446. #, fuzzy
  1447. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1448. msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
  1449. #: dselect/install:104
  1450. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1451. msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
  1452. #: dselect/install:105
  1453. msgid ""
  1454. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1455. msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
  1456. #: dselect/update:30
  1457. msgid "Merging available information"
  1458. msgstr "整合現有的資料"
  1459. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1460. msgid ""
  1461. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1462. "\n"
  1463. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1464. "from debian packages\n"
  1465. "\n"
  1466. "Options:\n"
  1467. " -h This help text\n"
  1468. " -t Set the temp dir\n"
  1469. " -c=? Read this configuration file\n"
  1470. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1471. msgstr ""
  1472. "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  1473. "\n"
  1474. "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
  1475. "的工具\n"
  1476. "\n"
  1477. "選項\n"
  1478. " -h 本幫助訊息。\n"
  1479. " -t 指定暫存目錄\n"
  1480. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1481. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  1482. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1483. #, fuzzy, c-format
  1484. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1485. msgstr "無法取得 %s 的狀態"
  1486. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Unable to write to %s"
  1489. msgstr "無法寫入 %s"
  1490. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1491. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1492. msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
  1493. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1494. msgid "Package extension list is too long"
  1495. msgstr "套件延伸列表過長"
  1496. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1497. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1498. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Error processing directory %s"
  1501. msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1503. msgid "Source extension list is too long"
  1504. msgstr "原始碼的延伸列表太長"
  1505. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1506. msgid "Error writing header to contents file"
  1507. msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
  1508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Error processing contents %s"
  1511. msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
  1512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1513. msgid ""
  1514. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1515. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1516. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1517. " contents path\n"
  1518. " release path\n"
  1519. " generate config [groups]\n"
  1520. " clean config\n"
  1521. "\n"
  1522. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1523. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1524. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1525. "\n"
  1526. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1527. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1528. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1529. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1530. "\n"
  1531. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1532. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1533. "\n"
  1534. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1535. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1536. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1537. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1538. "Debian archive:\n"
  1539. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1540. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1541. "\n"
  1542. "Options:\n"
  1543. " -h This help text\n"
  1544. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1545. " -s=? Source override file\n"
  1546. " -q Quiet\n"
  1547. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1548. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1549. " --contents Control contents file generation\n"
  1550. " -c=? Read this configuration file\n"
  1551. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1552. msgstr ""
  1553. "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
  1554. "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
  1555. " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
  1556. " contents 搜索路徑\n"
  1557. " release 搜索路徑\n"
  1558. " generate 設定檔 [群組]\n"
  1559. " clean 設定檔\n"
  1560. "\n"
  1561. "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
  1562. "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
  1563. "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
  1564. "Package 檔。Package 檔\n"
  1565. "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
  1566. "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
  1567. "其所屬的類別。\n"
  1568. "\n"
  1569. "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
  1570. "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
  1571. "\n"
  1572. "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
  1573. "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
  1574. "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
  1575. "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
  1576. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1577. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1578. "\n"
  1579. "選項:\n"
  1580. " -h 本幫助說明\n"
  1581. " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
  1582. " -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
  1583. " -q 安靜模式\n"
  1584. " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
  1585. " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
  1586. " --contents 產生控制內容檔\n"
  1587. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1588. " -o=? 指定任意的設定選項"
  1589. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1590. msgid "No selections matched"
  1591. msgstr "找不到符合的選項"
  1592. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1595. msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1597. #, c-format
  1598. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1599. msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1601. #, c-format
  1602. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1603. msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1605. #, fuzzy
  1606. msgid ""
  1607. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1608. "remove and re-create the database."
  1609. msgstr ""
  1610. "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
  1611. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1614. msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
  1615. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1616. #: apt-inst/extract.cc:216
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Failed to stat %s"
  1619. msgstr "無法取得 %s 的狀態"
  1620. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "Failed to read .dsc"
  1623. msgstr "無法讀取連結 %s"
  1624. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1625. msgid "Archive has no control record"
  1626. msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
  1627. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1628. msgid "Unable to get a cursor"
  1629. msgstr "無法取得遊標"
  1630. #: ftparchive/writer.cc:91
  1631. #, c-format
  1632. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1633. msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
  1634. #: ftparchive/writer.cc:96
  1635. #, c-format
  1636. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1637. msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:152
  1639. msgid "E: "
  1640. msgstr "錯誤:"
  1641. #: ftparchive/writer.cc:154
  1642. msgid "W: "
  1643. msgstr "警告:"
  1644. #: ftparchive/writer.cc:161
  1645. msgid "E: Errors apply to file "
  1646. msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Failed to resolve %s"
  1650. msgstr "無法解析 %s"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:192
  1652. msgid "Tree walking failed"
  1653. msgstr "無法走訪目錄樹"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:219
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Failed to open %s"
  1657. msgstr "無法開啟 %s"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:278
  1659. #, c-format
  1660. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1661. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1662. #: ftparchive/writer.cc:286
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Failed to readlink %s"
  1665. msgstr "無法讀取連結 %s"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:290
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Failed to unlink %s"
  1669. msgstr "無法移除連結 %s"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:298
  1671. #, c-format
  1672. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1673. msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:308
  1675. #, c-format
  1676. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1677. msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:417
  1679. msgid "Archive had no package field"
  1680. msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1682. #, c-format
  1683. msgid " %s has no override entry\n"
  1684. msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1686. #, c-format
  1687. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1688. msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:706
  1690. #, c-format
  1691. msgid " %s has no source override entry\n"
  1692. msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:710
  1694. #, c-format
  1695. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1696. msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
  1697. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1698. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1699. msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
  1700. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Unable to open %s"
  1703. msgstr "無法開啟 %s"
  1704. #. skip spaces
  1705. #. find end of word
  1706. #: ftparchive/override.cc:68
  1707. #, fuzzy, c-format
  1708. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1709. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
  1710. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to read the override file %s"
  1713. msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
  1714. #: ftparchive/override.cc:166
  1715. #, fuzzy, c-format
  1716. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1717. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
  1718. #: ftparchive/override.cc:178
  1719. #, fuzzy, c-format
  1720. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1721. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
  1722. #: ftparchive/override.cc:191
  1723. #, fuzzy, c-format
  1724. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1725. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
  1726. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1729. msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
  1730. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1733. msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
  1734. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1735. msgid "Failed to create FILE*"
  1736. msgstr "無法建立 FILE*"
  1737. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1738. msgid "Failed to fork"
  1739. msgstr "fork 時失敗"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1741. msgid "Compress child"
  1742. msgstr "壓縮子程序"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1746. msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
  1747. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1748. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1749. msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1751. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1752. msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Problem unlinking %s"
  1756. msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
  1757. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1760. msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
  1761. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1762. #, fuzzy
  1763. msgid ""
  1764. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1765. "\n"
  1766. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1767. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1768. "\n"
  1769. "Options:\n"
  1770. " -h This help text.\n"
  1771. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1772. " -c=? Read this configuration file\n"
  1773. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1774. msgstr ""
  1775. "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  1776. "\n"
  1777. "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
  1778. "的工具\n"
  1779. "\n"
  1780. "選項\n"
  1781. " -h 本幫助訊息。\n"
  1782. " -t 指定暫存目錄\n"
  1783. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1784. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  1785. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1786. msgid "Unknown package record!"
  1787. msgstr "未知的套件記錄!"
  1788. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1789. msgid ""
  1790. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1791. "\n"
  1792. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1793. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1794. "\n"
  1795. "Options:\n"
  1796. " -h This help text\n"
  1797. " -s Use source file sorting\n"
  1798. " -c=? Read this configuration file\n"
  1799. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1800. msgstr ""
  1801. "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  1802. "\n"
  1803. "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
  1804. "\n"
  1805. "選項:\n"
  1806. " -h 本幫助訊息。\n"
  1807. " -s 根據原始檔排序\n"
  1808. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1809. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  1810. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to write file %s"
  1813. msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
  1814. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Failed to close file %s"
  1817. msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
  1818. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1819. #, c-format
  1820. msgid "The path %s is too long"
  1821. msgstr "路徑 %s 過長"
  1822. #: apt-inst/extract.cc:132
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Unpacking %s more than once"
  1825. msgstr "解開 %s 超過一次"
  1826. #: apt-inst/extract.cc:142
  1827. #, c-format
  1828. msgid "The directory %s is diverted"
  1829. msgstr "路徑 %s 已被抽換"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:152
  1831. #, c-format
  1832. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1833. msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
  1834. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1835. msgid "The diversion path is too long"
  1836. msgstr "要進行抽換的路徑過長"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:249
  1838. #, c-format
  1839. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1840. msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
  1841. #: apt-inst/extract.cc:289
  1842. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1843. msgstr "在雜湊表中找不到節點"
  1844. #: apt-inst/extract.cc:293
  1845. msgid "The path is too long"
  1846. msgstr "路徑過長"
  1847. #: apt-inst/extract.cc:421
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1850. msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
  1851. #: apt-inst/extract.cc:438
  1852. #, c-format
  1853. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1854. msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
  1855. #: apt-inst/extract.cc:498
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Unable to stat %s"
  1858. msgstr "無法取得 %s 的狀態"
  1859. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1860. msgid "DropNode called on still linked node"
  1861. msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
  1862. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1863. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1864. msgstr "找不到雜湊元件!"
  1865. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1866. msgid "Failed to allocate diversion"
  1867. msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
  1868. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1869. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1870. msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
  1871. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1874. msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
  1875. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1878. msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
  1879. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1882. msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
  1883. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1884. msgid "Invalid archive signature"
  1885. msgstr "無效的套件庫簽章"
  1886. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1887. msgid "Error reading archive member header"
  1888. msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
  1889. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1890. #, fuzzy, c-format
  1891. msgid "Invalid archive member header %s"
  1892. msgstr "無效的套件檔成員標頭"
  1893. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1894. msgid "Invalid archive member header"
  1895. msgstr "無效的套件檔成員標頭"
  1896. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1897. msgid "Archive is too short"
  1898. msgstr "套件檔過短"
  1899. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1900. msgid "Failed to read the archive headers"
  1901. msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
  1902. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1903. msgid "Failed to create pipes"
  1904. msgstr "無法建立管線"
  1905. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1906. msgid "Failed to exec gzip "
  1907. msgstr "無法執行 gzip"
  1908. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1909. msgid "Corrupted archive"
  1910. msgstr "損毀的套件檔"
  1911. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1912. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1913. msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
  1914. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1917. msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
  1918. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1919. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1920. #, c-format
  1921. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1922. msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
  1923. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1926. msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
  1927. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1928. msgid "Unparsable control file"
  1929. msgstr "無法分析的 control 檔"
  1930. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1931. #, fuzzy, c-format
  1932. msgid "List directory %spartial is missing."
  1933. msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
  1934. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1935. #, fuzzy, c-format
  1936. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1937. msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
  1938. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1939. #, fuzzy, c-format
  1940. msgid "Unable to lock directory %s"
  1941. msgstr "無法鎖定列表目錄"
  1942. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1943. #, fuzzy, c-format
  1944. msgid "Clean of %s is not supported"
  1945. msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
  1946. #. only show the ETA if it makes sense
  1947. #. two days
  1948. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1951. msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
  1952. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1955. msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
  1956. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1957. #, c-format
  1958. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1959. msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
  1960. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1961. msgid "Hash Sum mismatch"
  1962. msgstr "Hash Sum 不符"
  1963. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1964. msgid "Size mismatch"
  1965. msgstr "大小不符"
  1966. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid "Invalid file format"
  1969. msgstr "無效的操作 %s"
  1970. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1971. #, c-format
  1972. msgid ""
  1973. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1974. "or malformed file)"
  1975. msgstr ""
  1976. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1979. msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
  1980. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1981. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1982. msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
  1983. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1984. #, c-format
  1985. msgid ""
  1986. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1987. "repository will not be applied."
  1988. msgstr ""
  1989. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1992. msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
  1993. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1997. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1998. msgstr ""
  1999. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2000. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2001. #, c-format
  2002. msgid "GPG error: %s: %s"
  2003. msgstr ""
  2004. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2005. #, c-format
  2006. msgid ""
  2007. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2008. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2009. msgstr ""
  2010. "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
  2011. "台)"
  2012. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2015. msgstr ""
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2017. #, c-format
  2018. msgid ""
  2019. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2020. msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
  2021. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2022. #, c-format
  2023. msgid "The method driver %s could not be found."
  2024. msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
  2025. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2026. #, fuzzy, c-format
  2027. msgid "Is the package %s installed?"
  2028. msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
  2029. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Method %s did not start correctly"
  2032. msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
  2033. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2036. msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
  2037. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2038. #, c-format
  2039. msgid ""
  2040. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2041. msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
  2042. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2043. msgid ""
  2044. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2045. "held packages."
  2046. msgstr ""
  2047. "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
  2048. "件。"
  2049. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2050. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2051. msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
  2052. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2053. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2054. msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
  2055. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2056. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2057. msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
  2058. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2059. msgid "The list of sources could not be read."
  2060. msgstr "無法讀取來源列表。"
  2061. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2064. msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
  2065. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2068. msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
  2069. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2070. #, fuzzy, c-format
  2071. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2072. msgstr "無法找到主題 %s"
  2073. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2074. #, fuzzy, c-format
  2075. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2076. msgstr "無法找到套件 %s"
  2077. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2078. #, fuzzy, c-format
  2079. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2080. msgstr "無法找到套件 %s"
  2081. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2084. msgstr ""
  2085. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2089. "neither of them"
  2090. msgstr ""
  2091. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2094. msgstr ""
  2095. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2098. msgstr ""
  2099. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2106. msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
  2107. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2108. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2109. msgstr "正在卸載光碟機...\n"
  2110. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2113. msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
  2114. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2115. msgid "Waiting for disc...\n"
  2116. msgstr "正在等待碟片...\n"
  2117. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2118. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2119. msgstr "正在掛載光碟機... \n"
  2120. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2121. msgid "Identifying... "
  2122. msgstr "正在識別..."
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Stored label: %s\n"
  2126. msgstr "保存標籤:%s\n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2128. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2129. msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2134. "%zu signatures\n"
  2135. msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2137. msgid ""
  2138. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2139. "wrong architecture?"
  2140. msgstr ""
  2141. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Found label '%s'\n"
  2144. msgstr "找到標籤 '%s'\n"
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2146. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2147. msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2149. #, c-format
  2150. msgid ""
  2151. "This disc is called: \n"
  2152. "'%s'\n"
  2153. msgstr ""
  2154. "這個碟片名為:\n"
  2155. "'%s'\n"
  2156. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2157. msgid "Copying package lists..."
  2158. msgstr "正在複製套件清單..."
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2160. msgid "Writing new source list\n"
  2161. msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
  2162. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2163. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2164. msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
  2165. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Unable to stat %s."
  2168. msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
  2169. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2170. msgid "Building dependency tree"
  2171. msgstr "正在重建相依關係"
  2172. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2173. msgid "Candidate versions"
  2174. msgstr "候選版本"
  2175. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2176. msgid "Dependency generation"
  2177. msgstr "建立相依關係"
  2178. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2179. msgid "Reading state information"
  2180. msgstr "正在讀取狀態資料"
  2181. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2184. msgstr "無法開啟 StateFile %s"
  2185. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2188. msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
  2189. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2190. msgid "Send scenario to solver"
  2191. msgstr ""
  2192. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2193. msgid "Send request to solver"
  2194. msgstr ""
  2195. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2196. msgid "Prepare for receiving solution"
  2197. msgstr ""
  2198. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2199. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2200. msgstr ""
  2201. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2202. msgid "Execute external solver"
  2203. msgstr ""
  2204. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Wrote %i records.\n"
  2207. msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
  2208. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2211. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
  2212. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2215. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
  2216. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2219. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
  2220. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2223. msgstr ""
  2224. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2225. #, fuzzy, c-format
  2226. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2227. msgstr "Hash Sum 不符"
  2228. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2231. msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
  2232. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2233. #, c-format
  2234. msgid "No sections in Release file %s"
  2235. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
  2236. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2237. #, c-format
  2238. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2239. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2240. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2243. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2244. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2247. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2248. #: apt-pkg/init.cc:146
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2251. msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
  2252. #: apt-pkg/init.cc:162
  2253. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2254. msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
  2255. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2258. msgstr ""
  2259. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2260. msgid "Running dpkg"
  2261. msgstr ""
  2262. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2263. #, c-format
  2264. msgid ""
  2265. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2266. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2267. msgstr ""
  2268. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2269. #, fuzzy, c-format
  2270. msgid "Could not configure '%s'. "
  2271. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  2272. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2276. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2277. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2278. msgstr ""
  2279. "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
  2280. "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
  2281. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2282. msgid "Empty package cache"
  2283. msgstr "清空套件快取"
  2284. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2285. msgid "The package cache file is corrupted"
  2286. msgstr "套件快取檔損壞"
  2287. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2288. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2289. msgstr "套件快取檔版本不符"
  2290. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2293. msgstr "套件快取檔損壞"
  2294. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2295. #, c-format
  2296. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2297. msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
  2298. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2299. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2300. msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
  2301. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2302. msgid "Depends"
  2303. msgstr "相依關係"
  2304. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2305. msgid "PreDepends"
  2306. msgstr "預先相依關係"
  2307. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2308. msgid "Suggests"
  2309. msgstr "建議"
  2310. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2311. msgid "Recommends"
  2312. msgstr "推薦"
  2313. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2314. msgid "Conflicts"
  2315. msgstr "衝突"
  2316. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2317. msgid "Replaces"
  2318. msgstr "取代"
  2319. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2320. msgid "Obsoletes"
  2321. msgstr "廢棄"
  2322. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2323. msgid "Breaks"
  2324. msgstr "毀損"
  2325. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2326. msgid "Enhances"
  2327. msgstr ""
  2328. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2329. msgid "important"
  2330. msgstr "重要"
  2331. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2332. msgid "required"
  2333. msgstr "必要"
  2334. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2335. msgid "standard"
  2336. msgstr "標準"
  2337. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2338. msgid "optional"
  2339. msgstr "次要"
  2340. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2341. msgid "extra"
  2342. msgstr "額外"
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2344. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2345. msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
  2346. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2347. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2350. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2354. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2359. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
  2360. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2361. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2362. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
  2363. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2364. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2365. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2367. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2368. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2370. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2371. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
  2372. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2375. msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
  2376. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2379. msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
  2380. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2381. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2382. msgid "Reading package lists"
  2383. msgstr "正在讀取套件清單"
  2384. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2385. msgid "Collecting File Provides"
  2386. msgstr "正在收集檔案提供者"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2388. msgid "IO Error saving source cache"
  2389. msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
  2390. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2393. msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
  2394. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2398. "available in the sources"
  2399. msgstr ""
  2400. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2401. #, fuzzy, c-format
  2402. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2403. msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
  2404. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Did not understand pin type %s"
  2407. msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
  2408. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2409. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2410. msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
  2411. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2412. #, fuzzy, c-format
  2413. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2414. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
  2415. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2416. #, fuzzy, c-format
  2417. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2418. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2419. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2420. #, fuzzy, c-format
  2421. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2422. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
  2423. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2424. #, fuzzy, c-format
  2425. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2426. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2427. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2428. #, fuzzy, c-format
  2429. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2430. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2431. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2432. #, fuzzy, c-format
  2433. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2434. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2435. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2438. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
  2439. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2442. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
  2443. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2446. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
  2447. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2450. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
  2451. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2454. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2455. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Opening %s"
  2458. msgstr "正在開啟 %s"
  2459. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2462. msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
  2463. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2466. msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
  2467. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2468. #, fuzzy, c-format
  2469. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2470. msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
  2471. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2472. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2473. msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
  2474. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2477. msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
  2478. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2481. msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
  2482. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2483. #, fuzzy
  2484. msgid ""
  2485. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2486. "used instead."
  2487. msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
  2488. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2491. msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
  2492. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2495. msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
  2496. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2497. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2498. msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
  2499. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2502. msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
  2503. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2504. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Command line option %s is not understood"
  2507. msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
  2508. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2511. msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
  2512. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Option %s requires an argument."
  2515. msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
  2516. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2519. msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
  2520. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2523. msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
  2524. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Option '%s' is too long"
  2527. msgstr "選項 %s 太長"
  2528. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2531. msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
  2532. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Invalid operation %s"
  2535. msgstr "無效的操作 %s"
  2536. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2539. msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
  2540. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Opening configuration file %s"
  2543. msgstr "開啟設定檔 %s"
  2544. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2547. msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
  2548. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2551. msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
  2552. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2555. msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
  2556. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2559. msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
  2560. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2563. msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
  2564. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2567. msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
  2568. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2571. msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
  2572. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2573. #, fuzzy, c-format
  2574. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2575. msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
  2576. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2579. msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
  2580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2583. msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
  2584. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Could not open lock file %s"
  2587. msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
  2588. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2591. msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
  2592. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Could not get lock %s"
  2595. msgstr "無法將 %s 鎖定"
  2596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2597. #, c-format
  2598. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2599. msgstr ""
  2600. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2603. msgstr ""
  2604. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2607. msgstr ""
  2608. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2609. #, c-format
  2610. msgid ""
  2611. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2616. msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
  2617. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2618. #, fuzzy, c-format
  2619. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2620. msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
  2621. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2624. msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
  2625. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2628. msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
  2629. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2630. #, fuzzy, c-format
  2631. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2632. msgstr "在關閉檔案時發生問題"
  2633. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Could not open file %s"
  2636. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  2637. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2638. #, fuzzy, c-format
  2639. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2640. msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  2641. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2642. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2643. msgstr "無法建立子程序 IPC"
  2644. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2645. msgid "Failed to exec compressor "
  2646. msgstr "無法執行壓縮程式"
  2647. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2648. #, fuzzy, c-format
  2649. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2650. msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
  2651. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2652. #, fuzzy, c-format
  2653. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2654. msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
  2655. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2656. #, fuzzy, c-format
  2657. msgid "Problem closing the file %s"
  2658. msgstr "在關閉檔案時發生問題"
  2659. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2660. #, fuzzy, c-format
  2661. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2662. msgstr "在同步檔案時發生問題"
  2663. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2664. #, fuzzy, c-format
  2665. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2666. msgstr "在刪除檔案時發生問題"
  2667. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2668. msgid "Problem syncing the file"
  2669. msgstr "在同步檔案時發生問題"
  2670. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2671. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2672. #, fuzzy, c-format
  2673. msgid "No keyring installed in %s."
  2674. msgstr "放棄安裝。"
  2675. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2676. msgid "Can't mmap an empty file"
  2677. msgstr "不能 mmap 空白檔案"
  2678. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2679. #, fuzzy, c-format
  2680. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2681. msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  2682. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2683. #, fuzzy, c-format
  2684. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2685. msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
  2686. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "Unable to close mmap"
  2689. msgstr "無法開啟 %s"
  2690. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2691. #, fuzzy
  2692. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2693. msgstr "無法 invoke "
  2694. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2697. msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
  2698. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2699. msgid "Failed to truncate file"
  2700. msgstr "無法截短檔案"
  2701. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2702. #, c-format
  2703. msgid ""
  2704. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2705. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2706. msgstr ""
  2707. "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
  2708. "(man 5 apt.conf)"
  2709. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2713. "reached."
  2714. msgstr ""
  2715. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2716. msgid ""
  2717. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2718. msgstr ""
  2719. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2720. #, c-format
  2721. msgid "%c%s... Error!"
  2722. msgstr "%c%s... 錯誤!"
  2723. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2724. #, c-format
  2725. msgid "%c%s... Done"
  2726. msgstr "%c%s... 完成"
  2727. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2728. msgid "..."
  2729. msgstr ""
  2730. #. Print the spinner
  2731. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2732. #, fuzzy, c-format
  2733. msgid "%c%s... %u%%"
  2734. msgstr "%c%s... 完成"
  2735. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2736. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2737. #, c-format
  2738. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2739. msgstr ""
  2740. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2741. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2742. #, c-format
  2743. msgid "%lih %limin %lis"
  2744. msgstr ""
  2745. #. min means minutes, s means seconds
  2746. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2747. #, c-format
  2748. msgid "%limin %lis"
  2749. msgstr ""
  2750. #. s means seconds
  2751. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2752. #, c-format
  2753. msgid "%lis"
  2754. msgstr ""
  2755. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Selection %s not found"
  2758. msgstr "選項 %s 找不到"
  2759. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2763. "it?"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2766. #, fuzzy, c-format
  2767. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2768. msgstr "無法鎖定列表目錄"
  2769. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2770. #. dpkg --configure -a
  2771. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2775. msgstr ""
  2776. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2777. msgid "Not locked"
  2778. msgstr ""
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Installing %s"
  2782. msgstr "正在安裝 %s"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Configuring %s"
  2786. msgstr "正在設定 %s"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Removing %s"
  2790. msgstr "正在移除 %s"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2792. #, fuzzy, c-format
  2793. msgid "Completely removing %s"
  2794. msgstr "已完整移除 %s"
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Noting disappearance of %s"
  2798. msgstr ""
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2802. msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
  2803. #. FIXME: use a better string after freeze
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Directory '%s' missing"
  2807. msgstr "找不到 '%s' 目錄"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2809. #, fuzzy, c-format
  2810. msgid "Could not open file '%s'"
  2811. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Preparing %s"
  2815. msgstr "正在準備 %s"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Unpacking %s"
  2819. msgstr "正在解開 %s"
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Preparing to configure %s"
  2823. msgstr "正在準備設定 %s"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Installed %s"
  2827. msgstr "已安裝 %s"
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Preparing for removal of %s"
  2831. msgstr "正在準備移除 %s"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Removed %s"
  2835. msgstr "已移除 %s"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2839. msgstr "正在準備完整移除 %s"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Completely removed %s"
  2843. msgstr "已完整移除 %s"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2846. #, fuzzy, c-format
  2847. msgid "Can not write log (%s)"
  2848. msgstr "無法寫入 %s"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2850. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2851. msgstr ""
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2853. msgid "Is stdout a terminal?"
  2854. msgstr ""
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2856. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2857. msgstr ""
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2859. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2860. msgstr ""
  2861. #. check if its not a follow up error
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2863. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2864. msgstr ""
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2866. msgid ""
  2867. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2868. "error from a previous failure."
  2869. msgstr ""
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2871. msgid ""
  2872. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2873. "error"
  2874. msgstr ""
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2876. msgid ""
  2877. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2878. "error"
  2879. msgstr ""
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2881. msgid ""
  2882. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2883. "local system"
  2884. msgstr ""
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2886. msgid ""
  2887. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2888. msgstr ""
  2889. #, fuzzy
  2890. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2891. #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
  2892. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2893. #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
  2894. #~ msgid ""
  2895. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2896. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2897. #~ msgstr ""
  2898. #~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
  2899. #~ "正在掛載光碟機\n"
  2900. #, fuzzy
  2901. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2902. #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
  2903. #, fuzzy
  2904. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2905. #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
  2906. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2907. #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
  2908. #, fuzzy
  2909. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2910. #~ msgstr "候選版本"
  2911. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2912. #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
  2913. #~ msgid ""
  2914. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2915. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2916. #~ "is only available from another source\n"
  2917. #~ msgstr ""
  2918. #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
  2919. #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
  2920. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2921. #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
  2922. #, fuzzy
  2923. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2924. #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
  2925. #, fuzzy
  2926. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2927. #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
  2928. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2929. #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
  2930. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2931. #~ msgstr "MD5Sum 不符"
  2932. #~ msgid ""
  2933. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2934. #~ "need to manually fix this package."
  2935. #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
  2936. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2937. #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2940. #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
  2941. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2942. #~ msgstr "無法移除 %s"
  2943. #~ msgid "Unable to create %s"
  2944. #~ msgstr "無法建立 %s"
  2945. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2946. #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
  2947. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2948. #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
  2949. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2950. #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
  2951. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2952. #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
  2953. #~ msgid "Reading file listing"
  2954. #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
  2955. #~ msgid ""
  2956. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2957. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2958. #~ "package!"
  2959. #~ msgstr ""
  2960. #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
  2961. #~ "重新安裝同一版本的套件!"
  2962. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2963. #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
  2964. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2965. #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
  2966. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2967. #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
  2968. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2969. #~ msgstr "抽換檔已損壞"
  2970. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2971. #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
  2972. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2973. #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
  2974. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2975. #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
  2976. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2977. #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
  2978. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2979. #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
  2980. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2981. #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
  2982. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2983. #~ msgstr "無法切換至 %s"
  2984. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2985. #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
  2986. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2987. #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  2988. #~ msgid "Read error from %s process"
  2989. #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
  2990. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2991. #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
  2992. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2993. #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
  2994. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2995. #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
  2996. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2997. #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
  2998. #~ msgid "decompressor"
  2999. #~ msgstr "解壓縮程式"
  3000. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3001. #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
  3002. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3003. #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
  3004. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3005. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
  3006. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3007. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
  3008. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3009. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
  3010. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3011. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
  3012. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3013. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
  3014. #, fuzzy
  3015. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3016. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
  3017. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3018. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
  3019. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3020. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
  3021. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3022. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
  3023. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3024. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
  3025. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3026. #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
  3027. #, fuzzy
  3028. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3029. #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
  3030. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3031. #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
  3032. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3033. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
  3034. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3035. #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
  3036. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3037. #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
  3038. #~ msgid "Could not patch file"
  3039. #~ msgstr "無法修補檔案"
  3040. #~ msgid " %4i %s\n"
  3041. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3042. #~ msgid "%4i %s\n"
  3043. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3044. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3045. #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"