vi.po 134 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002
  1. # Vietnamese Translation for Apt.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
  5. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
  13. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: vi\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  22. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  23. "X-Poedit-Basepath: ../\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Tổng các tên gói: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Gói thường: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Gói thuần ảo: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Gói ảo đơn: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Thiếu: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Tổng mô tả riêng: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Tổng chỗ trống: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  80. #: apt-private/private-show.cc:58
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  86. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  87. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  88. msgid "No packages found"
  89. msgstr "Không tìm thấy gói"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  94. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  95. msgstr ""
  96. "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  98. #, c-format
  99. msgid "Unable to locate package %s"
  100. msgstr "Không thể định vị gói %s"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Tập tin gói:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr ""
  107. "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Các gói đã ghim:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(không tìm thấy)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Đã cài đặt: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Ứng cử: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(không)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Ghim gói: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Bảng phiên bản:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  132. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  133. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  134. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  135. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  136. #, c-format
  137. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  138. msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
  139. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  140. msgid ""
  141. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  146. "from APT's binary cache files\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
  176. " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
  177. " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
  178. "(cache: bộ nhớ tạm\n"
  179. "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
  180. "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
  181. "\n"
  182. "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
  183. "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
  184. "\n"
  185. "Lệnh:\n"
  186. " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
  187. " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
  188. " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
  189. " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
  190. " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
  191. " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
  192. " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
  193. " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
  194. " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
  195. " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
  196. " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
  197. " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
  198. " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
  199. " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
  200. " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
  201. "\n"
  202. "Tùy chọn:\n"
  203. " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
  204. " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
  205. " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
  206. " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
  207. " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
  208. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  209. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  210. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
  211. " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  213. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  214. msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  216. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  217. msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  219. #, c-format
  220. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  221. msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  223. msgid ""
  224. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  225. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  226. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  227. "mount point."
  228. msgstr ""
  229. "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
  230. "định.\n"
  231. "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
  232. "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
  233. "gắn."
  234. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  235. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  236. msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
  237. #: cmdline/apt-config.cc:48
  238. msgid "Arguments not in pairs"
  239. msgstr "Các đối số không thành cặp"
  240. #: cmdline/apt-config.cc:89
  241. msgid ""
  242. "Usage: apt-config [options] command\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  245. "\n"
  246. "Commands:\n"
  247. " shell - Shell mode\n"
  248. " dump - Show the configuration\n"
  249. "\n"
  250. "Options:\n"
  251. " -h This help text.\n"
  252. " -c=? Read this configuration file\n"
  253. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  254. msgstr ""
  255. "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
  256. "\n"
  257. "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
  258. "\n"
  259. "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
  260. "\n"
  261. "Lệnh:\n"
  262. " shell - Chế độ hệ vỏ\n"
  263. " dump - Hiển thị cấu hình\n"
  264. "\n"
  265. "Tùy chọn:\n"
  266. " -h Trợ giúp này\n"
  267. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  268. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:245
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  272. msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:327
  274. #, c-format
  275. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  276. msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:330
  278. #, c-format
  279. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  280. msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:367
  282. #, c-format
  283. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  284. msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:423
  286. #, c-format
  287. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  288. msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:454
  290. #, c-format
  291. msgid "Couldn't find package %s"
  292. msgstr "Không tìm thấy gói %s"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  294. #: apt-private/private-install.cc:865
  295. #, c-format
  296. msgid "%s set to manually installed.\n"
  297. msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  299. #, c-format
  300. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  301. msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  303. msgid ""
  304. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  305. "instead."
  306. msgstr ""
  307. "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
  308. "để thay thế."
  309. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  310. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  311. msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  313. msgid "Unable to lock the download directory"
  314. msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:726
  316. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  317. msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
  318. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  319. #, c-format
  320. msgid "Unable to find a source package for %s"
  321. msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:786
  323. #, c-format
  324. msgid ""
  325. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  326. "%s\n"
  327. msgstr ""
  328. "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
  329. "“%s” tại:\n"
  330. "%s\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:791
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "Please use:\n"
  335. "bzr branch %s\n"
  336. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Hãy dùng lệnh:\n"
  339. "bzr branch %s\n"
  340. "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:843
  342. #, c-format
  343. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  344. msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  346. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  347. #, c-format
  348. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  349. msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
  350. #: cmdline/apt-get.cc:882
  351. #, c-format
  352. msgid "You don't have enough free space in %s"
  353. msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
  354. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  355. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  356. #: cmdline/apt-get.cc:891
  357. #, c-format
  358. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  359. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
  360. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  361. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  362. #: cmdline/apt-get.cc:896
  363. #, c-format
  364. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  365. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:902
  367. #, c-format
  368. msgid "Fetch source %s\n"
  369. msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:920
  371. msgid "Failed to fetch some archives."
  372. msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
  373. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  374. msgid "Download complete and in download only mode"
  375. msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:950
  377. #, c-format
  378. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  379. msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:963
  381. #, c-format
  382. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  383. msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:964
  385. #, c-format
  386. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  387. msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:992
  389. #, c-format
  390. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  391. msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  393. msgid "Child process failed"
  394. msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  396. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  397. msgstr ""
  398. "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  403. "Architectures for setup"
  404. msgstr ""
  405. "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
  406. "Architectures để cài đặt"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  408. #, c-format
  409. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  410. msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  412. #, c-format
  413. msgid "%s has no build depends.\n"
  414. msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  416. #, c-format
  417. msgid ""
  418. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  419. "packages"
  420. msgstr ""
  421. "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
  422. "gói “%s”"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  427. "found"
  428. msgstr ""
  429. "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  433. msgstr ""
  434. "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
  435. "quá mới"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  437. #, c-format
  438. msgid ""
  439. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  440. "package %s can't satisfy version requirements"
  441. msgstr ""
  442. "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
  443. "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  445. #, c-format
  446. msgid ""
  447. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  448. "version"
  449. msgstr ""
  450. "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
  451. "ứng cử"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  455. msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  457. #, c-format
  458. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  459. msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  461. msgid "Failed to process build dependencies"
  462. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  464. #, c-format
  465. msgid "Changelog for %s (%s)"
  466. msgstr "Changelog cho %s (%s)"
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  468. msgid "Supported modules:"
  469. msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  471. msgid ""
  472. "Usage: apt-get [options] command\n"
  473. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  474. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  475. "\n"
  476. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  477. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  478. "and install.\n"
  479. "\n"
  480. "Commands:\n"
  481. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  482. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  483. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  484. " remove - Remove packages\n"
  485. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  486. " purge - Remove packages and config files\n"
  487. " source - Download source archives\n"
  488. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  489. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  490. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  491. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  492. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  493. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  494. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  495. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  496. "\n"
  497. "Options:\n"
  498. " -h This help text.\n"
  499. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  500. " -qq No output except for errors\n"
  501. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  502. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  503. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  504. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  505. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  506. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  507. " -b Build the source package after fetching it\n"
  508. " -V Show verbose version numbers\n"
  509. " -c=? Read this configuration file\n"
  510. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  511. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  512. "pages for more information and options.\n"
  513. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  514. msgstr ""
  515. "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
  516. " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
  517. " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
  518. "\n"
  519. "get: lấy\n"
  520. "install: cài đặt\n"
  521. "remove: gỡ bỏ\n"
  522. "source: nguồn\n"
  523. "\n"
  524. "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
  525. "phần mềm.\n"
  526. "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
  527. "\n"
  528. "Lệnh:\n"
  529. " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
  530. " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
  531. " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
  532. " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
  533. " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
  534. " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
  535. " source - Tải về kho nguồn\n"
  536. " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
  537. " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
  538. "get(8)\n"
  539. " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
  540. " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
  541. " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
  542. " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
  543. " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
  544. " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
  545. "\n"
  546. "Tùy chọn:\n"
  547. " -h Trợ giúp này.\n"
  548. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  549. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  550. " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
  551. " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
  552. " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
  553. " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
  554. " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
  555. " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
  556. " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
  557. " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
  558. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  559. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  560. "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
  561. " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
  562. " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
  563. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  564. msgid "Need one URL as argument"
  565. msgstr "Cần một URL làm đối số"
  566. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  567. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  568. msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
  569. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  570. msgid "Download Failed"
  571. msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
  572. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  573. msgid ""
  574. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  575. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  576. "\n"
  577. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  578. "\n"
  579. "Commands:\n"
  580. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  581. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  582. "\n"
  583. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  584. msgstr ""
  585. "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
  586. " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
  587. "\n"
  588. "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
  589. "\n"
  590. "Các lệnh:\n"
  591. " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
  592. " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
  593. "\n"
  594. " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  596. #, c-format
  597. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  598. msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  600. #, c-format
  601. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  602. msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  604. #, c-format
  605. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  606. msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  608. #, c-format
  609. msgid "%s was already set on hold.\n"
  610. msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  612. #, c-format
  613. msgid "%s was already not hold.\n"
  614. msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  616. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  617. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  618. #, c-format
  619. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  620. msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
  621. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  622. #, c-format
  623. msgid "%s set on hold.\n"
  624. msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
  625. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  626. #, c-format
  627. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  628. msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
  629. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  630. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  631. msgstr ""
  632. "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
  633. "lệnh này"
  634. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  635. msgid ""
  636. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  637. "\n"
  638. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  639. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  640. "\n"
  641. "Commands:\n"
  642. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  643. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  644. " hold - Mark a package as held back\n"
  645. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  646. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  647. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  648. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  649. "\n"
  650. "Options:\n"
  651. " -h This help text.\n"
  652. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  653. " -qq No output except for errors\n"
  654. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  655. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  656. " -c=? Read this configuration file\n"
  657. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  658. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  659. msgstr ""
  660. "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
  661. "\n"
  662. "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
  663. "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
  664. "dấu.\n"
  665. "\n"
  666. "Lệnh:\n"
  667. " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
  668. " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
  669. " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
  670. " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
  671. " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
  672. " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
  673. " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
  674. "\n"
  675. "Tùy chọn:\n"
  676. " -h Trợ giúp này.\n"
  677. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
  678. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  679. " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
  680. " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
  681. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  682. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  683. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
  684. " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
  685. #: cmdline/apt.cc:47
  686. msgid ""
  687. "Usage: apt [options] command\n"
  688. "\n"
  689. "CLI for apt.\n"
  690. "Basic commands: \n"
  691. " list - list packages based on package names\n"
  692. " search - search in package descriptions\n"
  693. " show - show package details\n"
  694. "\n"
  695. " update - update list of available packages\n"
  696. "\n"
  697. " install - install packages\n"
  698. " remove - remove packages\n"
  699. "\n"
  700. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  701. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  702. "packages\n"
  703. "\n"
  704. " edit-sources - edit the source information file\n"
  705. msgstr ""
  706. "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
  707. "\n"
  708. "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
  709. "Các lệnh cơ bản:\n"
  710. " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
  711. " search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
  712. " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
  713. "\n"
  714. " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
  715. "\n"
  716. " install - cài đặt các gói\n"
  717. " remove - gỡ bỏ các gói\n"
  718. "\n"
  719. " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
  720. " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
  721. "gói\n"
  722. "\n"
  723. " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
  724. #: methods/cdrom.cc:203
  725. #, c-format
  726. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  727. msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
  728. #: methods/cdrom.cc:212
  729. msgid ""
  730. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  731. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  732. msgstr ""
  733. "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
  734. "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
  735. #: methods/cdrom.cc:222
  736. msgid "Wrong CD-ROM"
  737. msgstr "CD-ROM sai"
  738. #: methods/cdrom.cc:249
  739. #, c-format
  740. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  741. msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
  742. #: methods/cdrom.cc:254
  743. msgid "Disk not found."
  744. msgstr "Không tìm thấy đĩa."
  745. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  746. msgid "File not found"
  747. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  748. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  749. #: methods/rred.cc:608
  750. msgid "Failed to stat"
  751. msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
  752. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  753. msgid "Failed to set modification time"
  754. msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
  755. #: methods/file.cc:48
  756. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  757. msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
  758. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  759. #: methods/ftp.cc:177
  760. msgid "Logging in"
  761. msgstr "Đang đăng nhập vào"
  762. #: methods/ftp.cc:183
  763. msgid "Unable to determine the peer name"
  764. msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
  765. #: methods/ftp.cc:188
  766. msgid "Unable to determine the local name"
  767. msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
  768. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  769. #, c-format
  770. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  771. msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:225
  773. #, c-format
  774. msgid "USER failed, server said: %s"
  775. msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  776. #: methods/ftp.cc:232
  777. #, c-format
  778. msgid "PASS failed, server said: %s"
  779. msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  780. #: methods/ftp.cc:252
  781. msgid ""
  782. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  783. "is empty."
  784. msgstr ""
  785. "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
  786. "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
  787. #: methods/ftp.cc:280
  788. #, c-format
  789. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  790. msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  791. #: methods/ftp.cc:306
  792. #, c-format
  793. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  794. msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  795. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  796. msgid "Connection timeout"
  797. msgstr "Thời hạn kết nối"
  798. #: methods/ftp.cc:350
  799. msgid "Server closed the connection"
  800. msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
  801. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  804. msgid "Read error"
  805. msgstr "Lỗi đọc"
  806. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  807. msgid "A response overflowed the buffer."
  808. msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
  809. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  810. msgid "Protocol corruption"
  811. msgstr "Giao thức bị hỏng"
  812. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  814. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  816. msgid "Write error"
  817. msgstr "Lỗi ghi"
  818. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  819. msgid "Could not create a socket"
  820. msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
  821. #: methods/ftp.cc:712
  822. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  823. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
  824. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  825. msgid "Failed"
  826. msgstr "Gặp lỗi"
  827. #: methods/ftp.cc:718
  828. msgid "Could not connect passive socket."
  829. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
  830. #: methods/ftp.cc:735
  831. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  832. msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
  833. #: methods/ftp.cc:749
  834. msgid "Could not bind a socket"
  835. msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
  836. #: methods/ftp.cc:753
  837. msgid "Could not listen on the socket"
  838. msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
  839. #: methods/ftp.cc:760
  840. msgid "Could not determine the socket's name"
  841. msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
  842. #: methods/ftp.cc:792
  843. msgid "Unable to send PORT command"
  844. msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
  845. #: methods/ftp.cc:802
  846. #, c-format
  847. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  848. msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
  849. #: methods/ftp.cc:811
  850. #, c-format
  851. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  852. msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  853. #: methods/ftp.cc:831
  854. msgid "Data socket connect timed out"
  855. msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
  856. #: methods/ftp.cc:838
  857. msgid "Unable to accept connection"
  858. msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
  859. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  860. msgid "Problem hashing file"
  861. msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
  862. #: methods/ftp.cc:890
  863. #, c-format
  864. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  865. msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
  866. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  867. msgid "Data socket timed out"
  868. msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
  869. #: methods/ftp.cc:935
  870. #, c-format
  871. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  872. msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
  873. #. Get the files information
  874. #: methods/ftp.cc:1014
  875. msgid "Query"
  876. msgstr "Truy vấn"
  877. #: methods/ftp.cc:1128
  878. msgid "Unable to invoke "
  879. msgstr "Không thể gọi "
  880. #: methods/connect.cc:76
  881. #, c-format
  882. msgid "Connecting to %s (%s)"
  883. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
  884. #: methods/connect.cc:87
  885. #, c-format
  886. msgid "[IP: %s %s]"
  887. msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
  888. #: methods/connect.cc:94
  889. #, c-format
  890. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  891. msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
  892. #: methods/connect.cc:100
  893. #, c-format
  894. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  895. msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
  896. #: methods/connect.cc:108
  897. #, c-format
  898. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  899. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
  900. #: methods/connect.cc:126
  901. #, c-format
  902. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  903. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
  904. #. We say this mainly because the pause here is for the
  905. #. ssh connection that is still going
  906. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  907. #, c-format
  908. msgid "Connecting to %s"
  909. msgstr "Đang kết nối đến %s"
  910. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  911. #, c-format
  912. msgid "Could not resolve '%s'"
  913. msgstr "Không thể phân giải “%s”"
  914. #: methods/connect.cc:205
  915. #, c-format
  916. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  917. msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
  918. #: methods/connect.cc:209
  919. #, c-format
  920. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  921. msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
  922. #: methods/connect.cc:211
  923. #, c-format
  924. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  925. msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
  926. #: methods/connect.cc:258
  927. #, c-format
  928. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  929. msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
  930. #: methods/gpgv.cc:168
  931. msgid ""
  932. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  933. msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
  934. #: methods/gpgv.cc:172
  935. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  936. msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
  937. #: methods/gpgv.cc:174
  938. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  939. msgstr ""
  940. "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
  941. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  942. #: methods/gpgv.cc:180
  943. #, c-format
  944. msgid ""
  945. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  946. "authentication?)"
  947. msgstr ""
  948. "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
  949. "không?)"
  950. #: methods/gpgv.cc:184
  951. msgid "Unknown error executing gpgv"
  952. msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
  953. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  954. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  955. msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
  956. #: methods/gpgv.cc:231
  957. msgid ""
  958. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  959. "available:\n"
  960. msgstr ""
  961. "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
  962. #: methods/gzip.cc:69
  963. msgid "Empty files can't be valid archives"
  964. msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
  965. #: methods/http.cc:511
  966. msgid "Error writing to the file"
  967. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  968. #: methods/http.cc:525
  969. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  970. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
  971. #: methods/http.cc:527
  972. msgid "Error reading from server"
  973. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
  974. #: methods/http.cc:563
  975. msgid "Error writing to file"
  976. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  977. #: methods/http.cc:623
  978. msgid "Select failed"
  979. msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  980. #: methods/http.cc:628
  981. msgid "Connection timed out"
  982. msgstr "Kết nối đã quá giờ"
  983. #: methods/http.cc:651
  984. msgid "Error writing to output file"
  985. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
  986. #: methods/server.cc:52
  987. msgid "Waiting for headers"
  988. msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
  989. #: methods/server.cc:110
  990. msgid "Bad header line"
  991. msgstr "Dòng đầu sai"
  992. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  993. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  994. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
  995. #: methods/server.cc:172
  996. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  997. msgstr ""
  998. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
  999. "hợp lệ"
  1000. #: methods/server.cc:195
  1001. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1002. msgstr ""
  1003. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
  1004. "hợp lệ"
  1005. #: methods/server.cc:197
  1006. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1007. msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
  1008. #: methods/server.cc:221
  1009. msgid "Unknown date format"
  1010. msgstr "Không rõ định dạng ngày"
  1011. #: methods/server.cc:490
  1012. msgid "Bad header data"
  1013. msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
  1014. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  1015. msgid "Connection failed"
  1016. msgstr "Kết nối bị lỗi"
  1017. #: methods/server.cc:655
  1018. msgid "Internal error"
  1019. msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
  1020. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1021. msgid "Hit "
  1022. msgstr "Tìm thấy "
  1023. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1024. msgid "Get:"
  1025. msgstr "Lấy:"
  1026. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1027. msgid "Ign "
  1028. msgstr "Bỏq "
  1029. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1030. msgid "Err "
  1031. msgstr "Lỗi "
  1032. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1035. msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
  1036. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1037. #, c-format
  1038. msgid " [Working]"
  1039. msgstr " [Đang hoạt động]"
  1040. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1041. #, c-format
  1042. msgid ""
  1043. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1044. " '%s'\n"
  1045. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1046. msgstr ""
  1047. "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
  1048. " “%s”\n"
  1049. "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
  1050. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1051. msgid "Correcting dependencies..."
  1052. msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
  1053. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1054. msgid " failed."
  1055. msgstr " gặp lỗi."
  1056. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1057. msgid "Unable to correct dependencies"
  1058. msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
  1059. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1060. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1061. msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
  1062. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1063. msgid " Done"
  1064. msgstr " Xong"
  1065. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1066. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1067. msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
  1068. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1069. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1070. msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
  1071. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1072. msgid "Sorting"
  1073. msgstr "Đang sắp xếp"
  1074. #: apt-private/private-download.cc:36
  1075. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1076. msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
  1077. #: apt-private/private-download.cc:40
  1078. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1079. msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
  1080. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1081. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1082. msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
  1083. #: apt-private/private-download.cc:50
  1084. msgid "Install these packages without verification?"
  1085. msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
  1086. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1087. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1088. msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
  1089. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1092. msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
  1093. #: apt-private/private-install.cc:82
  1094. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1095. msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
  1096. #: apt-private/private-install.cc:91
  1097. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1098. msgstr ""
  1099. "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
  1100. #: apt-private/private-install.cc:110
  1101. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1102. msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
  1103. #: apt-private/private-install.cc:148
  1104. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1105. msgstr ""
  1106. "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
  1107. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1108. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1109. #: apt-private/private-install.cc:155
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1112. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
  1113. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1114. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1115. #: apt-private/private-install.cc:160
  1116. #, c-format
  1117. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1118. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
  1119. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1120. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1121. #: apt-private/private-install.cc:167
  1122. #, c-format
  1123. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1124. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
  1125. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1126. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1127. #: apt-private/private-install.cc:172
  1128. #, c-format
  1129. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1130. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
  1131. #: apt-private/private-install.cc:200
  1132. #, c-format
  1133. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1134. msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
  1135. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1136. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1137. msgstr ""
  1138. "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
  1139. "kể."
  1140. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1141. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1142. #: apt-private/private-install.cc:220
  1143. msgid "Yes, do as I say!"
  1144. msgstr "Có, làm đi!"
  1145. #: apt-private/private-install.cc:222
  1146. #, c-format
  1147. msgid ""
  1148. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1149. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1150. " ?] "
  1151. msgstr ""
  1152. "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
  1153. "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
  1154. "?] "
  1155. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1156. msgid "Abort."
  1157. msgstr "Hủy bỏ."
  1158. #: apt-private/private-install.cc:243
  1159. msgid "Do you want to continue?"
  1160. msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:313
  1162. msgid "Some files failed to download"
  1163. msgstr "Một số tập tin không tải về được"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:320
  1165. msgid ""
  1166. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1167. "missing?"
  1168. msgstr ""
  1169. "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
  1170. "nhật)\n"
  1171. "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
  1172. #: apt-private/private-install.cc:324
  1173. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1174. msgstr ""
  1175. "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
  1176. #: apt-private/private-install.cc:329
  1177. msgid "Unable to correct missing packages."
  1178. msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
  1179. #: apt-private/private-install.cc:330
  1180. msgid "Aborting install."
  1181. msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
  1182. #: apt-private/private-install.cc:366
  1183. msgid ""
  1184. "The following package disappeared from your system as\n"
  1185. "all files have been overwritten by other packages:"
  1186. msgid_plural ""
  1187. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1188. "all files have been overwritten by other packages:"
  1189. msgstr[0] ""
  1190. "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
  1191. "khác ghi đè:"
  1192. #: apt-private/private-install.cc:370
  1193. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1194. msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
  1195. #: apt-private/private-install.cc:391
  1196. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1197. msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
  1198. #: apt-private/private-install.cc:499
  1199. msgid ""
  1200. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1201. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1202. msgstr ""
  1203. "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
  1204. "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
  1205. #.
  1206. #. if (Packages == 1)
  1207. #. {
  1208. #. c1out << std::endl;
  1209. #. c1out <<
  1210. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1211. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1212. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1213. #. }
  1214. #.
  1215. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1216. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1217. msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
  1218. #: apt-private/private-install.cc:506
  1219. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1220. msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
  1221. #: apt-private/private-install.cc:513
  1222. msgid ""
  1223. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1224. msgid_plural ""
  1225. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1226. "required:"
  1227. msgstr[0] ""
  1228. "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
  1229. #: apt-private/private-install.cc:517
  1230. #, c-format
  1231. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1232. msgid_plural ""
  1233. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1234. msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
  1235. #: apt-private/private-install.cc:519
  1236. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1237. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1238. msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
  1239. #: apt-private/private-install.cc:612
  1240. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1241. msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
  1242. #: apt-private/private-install.cc:614
  1243. msgid ""
  1244. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1245. "solution)."
  1246. msgstr ""
  1247. "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
  1248. "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
  1249. #: apt-private/private-install.cc:638
  1250. msgid ""
  1251. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1252. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1253. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1254. "or been moved out of Incoming."
  1255. msgstr ""
  1256. "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
  1257. "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
  1258. "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
  1259. "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
  1260. #: apt-private/private-install.cc:659
  1261. msgid "Broken packages"
  1262. msgstr "Gói bị hỏng"
  1263. #: apt-private/private-install.cc:712
  1264. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1265. msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:802
  1267. msgid "Suggested packages:"
  1268. msgstr "Các gói đề nghị:"
  1269. #: apt-private/private-install.cc:803
  1270. msgid "Recommended packages:"
  1271. msgstr "Gói khuyến khích:"
  1272. #: apt-private/private-install.cc:825
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1275. msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
  1276. #: apt-private/private-install.cc:829
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1279. msgstr ""
  1280. "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:841
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1284. msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
  1285. #: apt-private/private-install.cc:846
  1286. #, c-format
  1287. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1288. msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
  1289. #: apt-private/private-install.cc:894
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1292. msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
  1293. #: apt-private/private-install.cc:899
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1296. msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
  1297. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1298. #: apt-private/private-install.cc:941
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1301. msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
  1302. #: apt-private/private-install.cc:947
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1305. msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
  1306. #: apt-private/private-list.cc:129
  1307. msgid "Listing"
  1308. msgstr "Đang liệt kê"
  1309. #: apt-private/private-list.cc:159
  1310. #, c-format
  1311. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1312. msgid_plural ""
  1313. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1314. msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
  1315. #: apt-private/private-main.cc:32
  1316. msgid ""
  1317. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1318. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1319. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1320. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1321. msgstr ""
  1322. "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
  1323. " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
  1324. " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
  1325. " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
  1326. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1327. #: apt-private/private-show.cc:89
  1328. msgid "unknown"
  1329. msgstr "không hiểu"
  1330. #: apt-private/private-output.cc:265
  1331. #, c-format
  1332. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1333. msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
  1334. #: apt-private/private-output.cc:268
  1335. msgid "[installed,local]"
  1336. msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
  1337. #: apt-private/private-output.cc:270
  1338. msgid "[installed,auto-removable]"
  1339. msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:272
  1341. msgid "[installed,automatic]"
  1342. msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:274
  1344. msgid "[installed]"
  1345. msgstr "[đã cài đặt]"
  1346. #: apt-private/private-output.cc:277
  1347. #, c-format
  1348. msgid "[upgradable from: %s]"
  1349. msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
  1350. #: apt-private/private-output.cc:281
  1351. msgid "[residual-config]"
  1352. msgstr "[residual-config]"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:455
  1354. #, c-format
  1355. msgid "but %s is installed"
  1356. msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
  1357. #: apt-private/private-output.cc:457
  1358. #, c-format
  1359. msgid "but %s is to be installed"
  1360. msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
  1361. #: apt-private/private-output.cc:464
  1362. msgid "but it is not installable"
  1363. msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
  1364. #: apt-private/private-output.cc:466
  1365. msgid "but it is a virtual package"
  1366. msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
  1367. #: apt-private/private-output.cc:469
  1368. msgid "but it is not installed"
  1369. msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
  1370. #: apt-private/private-output.cc:469
  1371. msgid "but it is not going to be installed"
  1372. msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
  1373. #: apt-private/private-output.cc:474
  1374. msgid " or"
  1375. msgstr " hay"
  1376. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1377. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1378. msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
  1379. #: apt-private/private-output.cc:523
  1380. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1381. msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
  1382. #: apt-private/private-output.cc:549
  1383. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1384. msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:571
  1386. msgid "The following packages have been kept back:"
  1387. msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
  1388. #: apt-private/private-output.cc:592
  1389. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1390. msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
  1391. #: apt-private/private-output.cc:613
  1392. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1393. msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
  1394. #: apt-private/private-output.cc:633
  1395. msgid "The following held packages will be changed:"
  1396. msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
  1397. #: apt-private/private-output.cc:688
  1398. #, c-format
  1399. msgid "%s (due to %s) "
  1400. msgstr "%s (bởi vì %s) "
  1401. #: apt-private/private-output.cc:696
  1402. msgid ""
  1403. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1404. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1405. msgstr ""
  1406. "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  1407. "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
  1408. #: apt-private/private-output.cc:727
  1409. #, c-format
  1410. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1411. msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
  1412. #: apt-private/private-output.cc:731
  1413. #, c-format
  1414. msgid "%lu reinstalled, "
  1415. msgstr "%lu được cài đặt lại, "
  1416. #: apt-private/private-output.cc:733
  1417. #, c-format
  1418. msgid "%lu downgraded, "
  1419. msgstr "%lu bị hạ cấp, "
  1420. #: apt-private/private-output.cc:735
  1421. #, c-format
  1422. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1423. msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
  1424. #: apt-private/private-output.cc:739
  1425. #, c-format
  1426. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1427. msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
  1428. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1429. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1430. #. The user has to answer with an input matching the
  1431. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1432. #: apt-private/private-output.cc:761
  1433. msgid "[Y/n]"
  1434. msgstr "[C/k]"
  1435. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1436. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1437. #. The user has to answer with an input matching the
  1438. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1439. #: apt-private/private-output.cc:767
  1440. msgid "[y/N]"
  1441. msgstr "[c/K]"
  1442. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1443. #: apt-private/private-output.cc:778
  1444. msgid "Y"
  1445. msgstr "C"
  1446. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1447. #: apt-private/private-output.cc:784
  1448. msgid "N"
  1449. msgstr "K"
  1450. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Regex compilation error - %s"
  1453. msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
  1454. #: apt-private/private-search.cc:69
  1455. msgid "Full Text Search"
  1456. msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
  1457. #: apt-private/private-show.cc:156
  1458. #, c-format
  1459. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1460. msgid_plural ""
  1461. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1462. msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
  1463. #: apt-private/private-show.cc:163
  1464. msgid "not a real package (virtual)"
  1465. msgstr "không là gói thật (ảo)"
  1466. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1469. msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
  1470. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1473. msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
  1474. #: apt-private/private-update.cc:31
  1475. msgid "The update command takes no arguments"
  1476. msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
  1477. #: apt-private/private-update.cc:90
  1478. #, c-format
  1479. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1480. msgid_plural ""
  1481. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1482. msgstr[0] ""
  1483. "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
  1484. #: apt-private/private-update.cc:94
  1485. msgid "All packages are up to date."
  1486. msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
  1487. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1488. msgid "Calculating upgrade"
  1489. msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
  1490. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1491. msgid "Done"
  1492. msgstr "Xong"
  1493. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1494. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1495. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1496. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1497. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1498. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1499. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Unable to read %s"
  1502. msgstr "Không thể đọc %s"
  1503. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1504. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1505. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1506. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Unable to change to %s"
  1509. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1510. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1511. #. and provide a config option to define that default
  1512. #: methods/mirror.cc:280
  1513. #, c-format
  1514. msgid "No mirror file '%s' found "
  1515. msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
  1516. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1517. #. and provide a config option to define that default
  1518. #: methods/mirror.cc:287
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1521. msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
  1522. #: methods/mirror.cc:315
  1523. #, c-format
  1524. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1525. msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
  1526. #: methods/mirror.cc:445
  1527. #, c-format
  1528. msgid "[Mirror: %s]"
  1529. msgstr "[Bản sao: %s]"
  1530. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1531. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1532. msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
  1533. #: methods/rsh.cc:343
  1534. msgid "Connection closed prematurely"
  1535. msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
  1536. #: dselect/install:33
  1537. msgid "Bad default setting!"
  1538. msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
  1539. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1540. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1541. msgid "Press enter to continue."
  1542. msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
  1543. #: dselect/install:92
  1544. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1545. msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
  1546. #: dselect/install:102
  1547. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1548. msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
  1549. #: dselect/install:103
  1550. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1551. msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
  1552. #: dselect/install:104
  1553. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1554. msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
  1555. #: dselect/install:105
  1556. msgid ""
  1557. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1558. msgstr ""
  1559. "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
  1560. "chạy lại lệnh cà[I] đặt."
  1561. #: dselect/update:30
  1562. msgid "Merging available information"
  1563. msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
  1564. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1565. msgid ""
  1566. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1567. "\n"
  1568. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1569. "from debian packages\n"
  1570. "\n"
  1571. "Options:\n"
  1572. " -h This help text\n"
  1573. " -t Set the temp dir\n"
  1574. " -c=? Read this configuration file\n"
  1575. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1576. msgstr ""
  1577. "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1578. "\n"
  1579. "[extract: rút trích;\n"
  1580. "templates: mẫu]\n"
  1581. "\n"
  1582. "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
  1583. "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
  1584. "\n"
  1585. "Tùy chọn:\n"
  1586. " -h Trợ giúp này\n"
  1587. " -t Đặt thư mục tạm thời\n"
  1588. " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
  1589. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1590. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1591. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1594. msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
  1595. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Unable to write to %s"
  1598. msgstr "Không thể ghi vào %s"
  1599. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1600. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1601. msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
  1602. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1603. msgid "Package extension list is too long"
  1604. msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
  1605. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1606. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1607. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Error processing directory %s"
  1610. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1612. msgid "Source extension list is too long"
  1613. msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1615. msgid "Error writing header to contents file"
  1616. msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
  1617. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Error processing contents %s"
  1620. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
  1621. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1622. msgid ""
  1623. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1624. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1625. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1626. " contents path\n"
  1627. " release path\n"
  1628. " generate config [groups]\n"
  1629. " clean config\n"
  1630. "\n"
  1631. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1632. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1633. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1634. "\n"
  1635. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1636. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1637. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1638. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1639. "\n"
  1640. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1641. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1642. "\n"
  1643. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1644. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1645. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1646. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1647. "Debian archive:\n"
  1648. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1649. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1650. "\n"
  1651. "Options:\n"
  1652. " -h This help text\n"
  1653. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1654. " -s=? Source override file\n"
  1655. " -q Quiet\n"
  1656. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1657. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1658. " --contents Control contents file generation\n"
  1659. " -c=? Read this configuration file\n"
  1660. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1661. msgstr ""
  1662. "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
  1663. "\n"
  1664. "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
  1665. "\n"
  1666. "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1667. " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1668. " contents path\n"
  1669. " release path\n"
  1670. " generate config [các_nhóm]\n"
  1671. " clean config\n"
  1672. "\n"
  1673. "(packages: những gói;\n"
  1674. "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
  1675. "sources: những nguồn;\n"
  1676. "srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
  1677. "contents path: đường dẫn nội dung;\n"
  1678. "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
  1679. "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
  1680. "clean config: cấu hình toàn mới)\n"
  1681. "\n"
  1682. "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
  1683. "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
  1684. "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
  1685. "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
  1686. "\n"
  1687. "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
  1688. "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
  1689. "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
  1690. "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
  1691. "\n"
  1692. "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
  1693. "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
  1694. "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
  1695. "\n"
  1696. "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
  1697. "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
  1698. "quy,\n"
  1699. "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
  1700. "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
  1701. "những trường tên tập tin nếu có.\n"
  1702. "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
  1703. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1704. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1705. "\n"
  1706. "Tùy chọn:\n"
  1707. " -h _Trợ giúp_ này\n"
  1708. " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
  1709. " -s=? Tập tin đè nguồn\n"
  1710. " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
  1711. " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
  1712. " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
  1713. " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
  1714. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1715. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
  1716. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1717. msgid "No selections matched"
  1718. msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
  1719. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1722. msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
  1723. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1724. #, c-format
  1725. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1726. msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
  1727. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1728. #, c-format
  1729. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1730. msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
  1731. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1732. msgid ""
  1733. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1734. "remove and re-create the database."
  1735. msgstr ""
  1736. "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
  1737. "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
  1738. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1741. msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
  1742. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1743. #: apt-inst/extract.cc:216
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Failed to stat %s"
  1746. msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
  1747. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1748. msgid "Failed to read .dsc"
  1749. msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1751. msgid "Archive has no control record"
  1752. msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
  1753. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1754. msgid "Unable to get a cursor"
  1755. msgstr "Không thể lấy con trỏ"
  1756. #: ftparchive/writer.cc:91
  1757. #, c-format
  1758. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1759. msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
  1760. #: ftparchive/writer.cc:96
  1761. #, c-format
  1762. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1763. msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:152
  1765. msgid "E: "
  1766. msgstr "L: "
  1767. #: ftparchive/writer.cc:154
  1768. msgid "W: "
  1769. msgstr "CB: "
  1770. #: ftparchive/writer.cc:161
  1771. msgid "E: Errors apply to file "
  1772. msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
  1773. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Failed to resolve %s"
  1776. msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
  1777. #: ftparchive/writer.cc:192
  1778. msgid "Tree walking failed"
  1779. msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
  1780. #: ftparchive/writer.cc:219
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Failed to open %s"
  1783. msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
  1784. #: ftparchive/writer.cc:278
  1785. #, c-format
  1786. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1787. msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
  1788. #: ftparchive/writer.cc:286
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Failed to readlink %s"
  1791. msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
  1792. #: ftparchive/writer.cc:290
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Failed to unlink %s"
  1795. msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
  1796. #: ftparchive/writer.cc:298
  1797. #, c-format
  1798. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1799. msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
  1800. #: ftparchive/writer.cc:308
  1801. #, c-format
  1802. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1803. msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
  1804. #: ftparchive/writer.cc:417
  1805. msgid "Archive had no package field"
  1806. msgstr "Kho không có trường gói"
  1807. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1808. #, c-format
  1809. msgid " %s has no override entry\n"
  1810. msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
  1811. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1812. #, c-format
  1813. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1814. msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
  1815. #: ftparchive/writer.cc:706
  1816. #, c-format
  1817. msgid " %s has no source override entry\n"
  1818. msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
  1819. #: ftparchive/writer.cc:710
  1820. #, c-format
  1821. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1822. msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
  1823. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1824. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1825. msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
  1826. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Unable to open %s"
  1829. msgstr "Không thể mở %s"
  1830. #. skip spaces
  1831. #. find end of word
  1832. #: ftparchive/override.cc:68
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1835. msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
  1836. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Failed to read the override file %s"
  1839. msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
  1840. #: ftparchive/override.cc:166
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1843. msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
  1844. #: ftparchive/override.cc:178
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1847. msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
  1848. #: ftparchive/override.cc:191
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1851. msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
  1852. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1855. msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
  1856. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1859. msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
  1860. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1861. msgid "Failed to create FILE*"
  1862. msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
  1863. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1864. msgid "Failed to fork"
  1865. msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
  1866. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1867. msgid "Compress child"
  1868. msgstr "Nén con"
  1869. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1872. msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
  1873. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1874. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1875. msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
  1876. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1877. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1878. msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
  1879. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Problem unlinking %s"
  1882. msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
  1883. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1886. msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
  1887. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1888. msgid ""
  1889. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1890. "\n"
  1891. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1892. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1893. "\n"
  1894. "Options:\n"
  1895. " -h This help text.\n"
  1896. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1897. " -c=? Read this configuration file\n"
  1898. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1899. msgstr ""
  1900. "Cách dùng: apt-internal-solver\n"
  1901. "\n"
  1902. "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
  1903. "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
  1904. "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
  1905. "\n"
  1906. "Tùy chọn:\n"
  1907. " -h Trợ giúp này.\n"
  1908. " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  1909. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1910. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1911. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1912. msgid "Unknown package record!"
  1913. msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
  1914. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1915. msgid ""
  1916. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1917. "\n"
  1918. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1919. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1920. "\n"
  1921. "Options:\n"
  1922. " -h This help text\n"
  1923. " -s Use source file sorting\n"
  1924. " -c=? Read this configuration file\n"
  1925. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1926. msgstr ""
  1927. "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1928. "\n"
  1929. "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
  1930. "\n"
  1931. "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
  1932. "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
  1933. "\n"
  1934. "Tùy chọn:\n"
  1935. " -h Trợ giúp_ này\n"
  1936. " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
  1937. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1938. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1939. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Failed to write file %s"
  1942. msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
  1943. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Failed to close file %s"
  1946. msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
  1947. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1948. #, c-format
  1949. msgid "The path %s is too long"
  1950. msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
  1951. #: apt-inst/extract.cc:132
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Unpacking %s more than once"
  1954. msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
  1955. #: apt-inst/extract.cc:142
  1956. #, c-format
  1957. msgid "The directory %s is diverted"
  1958. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  1959. #: apt-inst/extract.cc:152
  1960. #, c-format
  1961. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1962. msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
  1963. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1964. msgid "The diversion path is too long"
  1965. msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
  1966. #: apt-inst/extract.cc:249
  1967. #, c-format
  1968. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1969. msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
  1970. #: apt-inst/extract.cc:289
  1971. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1972. msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
  1973. #: apt-inst/extract.cc:293
  1974. msgid "The path is too long"
  1975. msgstr "Đường dẫn quá dài"
  1976. #: apt-inst/extract.cc:421
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1979. msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
  1980. #: apt-inst/extract.cc:438
  1981. #, c-format
  1982. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1983. msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
  1984. #: apt-inst/extract.cc:498
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Unable to stat %s"
  1987. msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
  1988. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1989. msgid "DropNode called on still linked node"
  1990. msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
  1991. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1992. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1993. msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
  1994. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1995. msgid "Failed to allocate diversion"
  1996. msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
  1997. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1998. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1999. msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
  2000. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2003. msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
  2004. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2007. msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
  2008. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2011. msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
  2012. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2013. msgid "Invalid archive signature"
  2014. msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
  2015. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2016. msgid "Error reading archive member header"
  2017. msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
  2018. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Invalid archive member header %s"
  2021. msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
  2022. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2023. msgid "Invalid archive member header"
  2024. msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
  2025. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2026. msgid "Archive is too short"
  2027. msgstr "Kho quá ngắn"
  2028. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2029. msgid "Failed to read the archive headers"
  2030. msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
  2031. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2032. msgid "Failed to create pipes"
  2033. msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
  2034. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2035. msgid "Failed to exec gzip "
  2036. msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
  2037. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2038. msgid "Corrupted archive"
  2039. msgstr "Kho bị hỏng."
  2040. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2041. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2042. msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
  2043. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2046. msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
  2047. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2048. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2049. #, c-format
  2050. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2051. msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
  2052. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2055. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
  2056. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2057. msgid "Unparsable control file"
  2058. msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
  2059. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2060. #, c-format
  2061. msgid "List directory %spartial is missing."
  2062. msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
  2063. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2066. msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
  2067. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Unable to lock directory %s"
  2070. msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
  2071. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Clean of %s is not supported"
  2074. msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
  2075. #. only show the ETA if it makes sense
  2076. #. two days
  2077. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2080. msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
  2081. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2084. msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2086. #, c-format
  2087. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2088. msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2090. msgid "Hash Sum mismatch"
  2091. msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
  2092. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2093. msgid "Size mismatch"
  2094. msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
  2095. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2096. msgid "Invalid file format"
  2097. msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
  2098. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2102. "or malformed file)"
  2103. msgstr ""
  2104. "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
  2105. "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2109. msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
  2110. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2111. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2112. msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
  2113. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2114. #, c-format
  2115. msgid ""
  2116. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2117. "repository will not be applied."
  2118. msgstr ""
  2119. "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
  2120. "này sẽ không được áp dụng."
  2121. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2124. msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
  2125. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2129. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2130. msgstr ""
  2131. "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2132. "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2133. "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2134. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2135. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2136. #, c-format
  2137. msgid "GPG error: %s: %s"
  2138. msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
  2139. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2143. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2144. msgstr ""
  2145. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2146. "này, do thiếu kiến trúc."
  2147. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2150. msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
  2151. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2155. msgstr ""
  2156. "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
  2157. "tin:) cho gói %s."
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2159. #, c-format
  2160. msgid "The method driver %s could not be found."
  2161. msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
  2162. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Is the package %s installed?"
  2165. msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
  2166. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Method %s did not start correctly"
  2169. msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
  2170. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2173. msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
  2174. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2175. #, c-format
  2176. msgid ""
  2177. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2178. msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
  2179. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2180. msgid ""
  2181. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2182. "held packages."
  2183. msgstr ""
  2184. "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
  2185. "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
  2186. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2187. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2188. msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
  2189. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2190. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2191. msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
  2192. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2193. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2194. msgstr ""
  2195. "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
  2196. "này"
  2197. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2198. msgid "The list of sources could not be read."
  2199. msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
  2200. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2203. msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
  2204. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2207. msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
  2208. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2211. msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
  2212. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2215. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
  2216. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2219. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
  2220. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2223. msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2224. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2228. "neither of them"
  2229. msgstr ""
  2230. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
  2231. "mà không có trong nó"
  2232. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2235. msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2236. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2239. msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
  2240. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2243. msgstr ""
  2244. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
  2245. "đặt"
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2249. msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2251. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2252. msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
  2253. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2256. msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2258. msgid "Waiting for disc...\n"
  2259. msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2261. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2262. msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  2263. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2264. msgid "Identifying... "
  2265. msgstr "Đang nhận diện... "
  2266. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Stored label: %s\n"
  2269. msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2271. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2272. msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2277. "%zu signatures\n"
  2278. msgstr ""
  2279. "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2281. msgid ""
  2282. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2283. "wrong architecture?"
  2284. msgstr ""
  2285. "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
  2286. "hoặc có kiến trúc không đúng?"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Found label '%s'\n"
  2290. msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
  2291. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2292. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2293. msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
  2294. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2295. #, c-format
  2296. msgid ""
  2297. "This disc is called: \n"
  2298. "'%s'\n"
  2299. msgstr ""
  2300. "Tên đĩa này:\n"
  2301. "“%s”\n"
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2303. msgid "Copying package lists..."
  2304. msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
  2305. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2306. msgid "Writing new source list\n"
  2307. msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
  2308. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2309. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2310. msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
  2311. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Unable to stat %s."
  2314. msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
  2315. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2316. msgid "Building dependency tree"
  2317. msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
  2318. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2319. msgid "Candidate versions"
  2320. msgstr "Phiên bản ứng cử"
  2321. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2322. msgid "Dependency generation"
  2323. msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
  2324. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2325. msgid "Reading state information"
  2326. msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
  2327. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2330. msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
  2331. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2334. msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
  2335. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2336. msgid "Send scenario to solver"
  2337. msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
  2338. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2339. msgid "Send request to solver"
  2340. msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
  2341. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2342. msgid "Prepare for receiving solution"
  2343. msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
  2344. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2345. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2346. msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
  2347. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2348. msgid "Execute external solver"
  2349. msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
  2350. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Wrote %i records.\n"
  2353. msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
  2354. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2357. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
  2358. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2361. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
  2362. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2365. msgstr ""
  2366. "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
  2367. "nhau\n"
  2368. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2371. msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
  2372. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2375. msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
  2376. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2379. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2380. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2381. #, c-format
  2382. msgid "No sections in Release file %s"
  2383. msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
  2384. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2385. #, c-format
  2386. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2387. msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
  2388. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2391. msgstr ""
  2392. "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
  2393. "hành %s"
  2394. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2397. msgstr ""
  2398. "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
  2399. #: apt-pkg/init.cc:146
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2402. msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
  2403. #: apt-pkg/init.cc:162
  2404. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2405. msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
  2406. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2409. msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
  2410. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2411. msgid "Running dpkg"
  2412. msgstr "Đang chạy dpkg"
  2413. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2414. #, c-format
  2415. msgid ""
  2416. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2417. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2418. msgstr ""
  2419. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
  2420. "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
  2421. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Could not configure '%s'. "
  2424. msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
  2425. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2426. #, c-format
  2427. msgid ""
  2428. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2429. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2430. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2431. msgstr ""
  2432. "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
  2433. "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
  2434. "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
  2435. "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
  2436. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2437. msgid "Empty package cache"
  2438. msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
  2439. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2440. msgid "The package cache file is corrupted"
  2441. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
  2442. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2443. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2444. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
  2445. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2446. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2447. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
  2448. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2449. #, c-format
  2450. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2451. msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
  2452. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2453. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2454. msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
  2455. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2456. msgid "Depends"
  2457. msgstr "Phụ thuộc"
  2458. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2459. msgid "PreDepends"
  2460. msgstr "Phụ thuộc sẵn"
  2461. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2462. msgid "Suggests"
  2463. msgstr "Đề nghị"
  2464. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2465. msgid "Recommends"
  2466. msgstr "Khuyến khích"
  2467. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2468. msgid "Conflicts"
  2469. msgstr "Xung đột"
  2470. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2471. msgid "Replaces"
  2472. msgstr "Thay thế"
  2473. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2474. msgid "Obsoletes"
  2475. msgstr "Cũ"
  2476. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2477. msgid "Breaks"
  2478. msgstr "Làm hỏng"
  2479. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2480. msgid "Enhances"
  2481. msgstr "Tăng cường"
  2482. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2483. msgid "important"
  2484. msgstr "quan trọng"
  2485. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2486. msgid "required"
  2487. msgstr "yêu cầu"
  2488. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2489. msgid "standard"
  2490. msgstr "chuẩn"
  2491. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2492. msgid "optional"
  2493. msgstr "tùy chọn"
  2494. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2495. msgid "extra"
  2496. msgstr "bổ sung"
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2498. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2499. msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
  2500. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2501. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2507. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2513. msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2515. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2516. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2518. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2519. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2522. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2524. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2525. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2529. msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2533. msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2535. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2536. msgid "Reading package lists"
  2537. msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2539. msgid "Collecting File Provides"
  2540. msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
  2541. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2542. msgid "IO Error saving source cache"
  2543. msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
  2544. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2547. msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
  2548. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2549. #, c-format
  2550. msgid ""
  2551. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2552. "available in the sources"
  2553. msgstr ""
  2554. "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
  2555. "không sẵn có trong mã nguồn"
  2556. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2559. msgstr ""
  2560. "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
  2561. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Did not understand pin type %s"
  2564. msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
  2565. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2566. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2567. msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
  2568. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2571. msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
  2572. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2575. msgstr ""
  2576. "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
  2577. "tích được)"
  2578. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2581. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
  2582. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2585. msgstr ""
  2586. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
  2587. "gán)"
  2588. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2591. msgstr ""
  2592. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
  2593. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2596. msgstr ""
  2597. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
  2598. "trị)"
  2599. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2602. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
  2603. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2606. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
  2607. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2610. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
  2611. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2614. msgstr ""
  2615. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
  2616. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2619. msgstr ""
  2620. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
  2621. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Opening %s"
  2624. msgstr "Đang mở %s"
  2625. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2628. msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
  2629. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2632. msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
  2633. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2636. msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
  2637. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2638. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2639. msgstr ""
  2640. "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
  2641. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2644. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
  2645. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2648. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
  2649. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2650. msgid ""
  2651. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2652. "used instead."
  2653. msgstr ""
  2654. "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
  2655. "được dùng thay thế."
  2656. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2659. msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
  2660. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2663. msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
  2664. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2665. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2666. msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
  2667. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2670. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
  2671. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2672. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Command line option %s is not understood"
  2675. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
  2676. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2679. msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
  2680. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Option %s requires an argument."
  2683. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
  2684. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2687. msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
  2688. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2691. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
  2692. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Option '%s' is too long"
  2695. msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
  2696. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2699. msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
  2700. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Invalid operation %s"
  2703. msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
  2704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2707. msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
  2708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Opening configuration file %s"
  2711. msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
  2712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2715. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2719. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
  2720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2723. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
  2724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2727. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
  2728. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2731. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
  2732. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2735. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
  2736. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2739. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
  2740. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2743. msgstr ""
  2744. "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
  2745. "số"
  2746. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2749. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
  2750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2753. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Could not open lock file %s"
  2757. msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
  2758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2761. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
  2762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Could not get lock %s"
  2765. msgstr "Không thể lấy khóa %s"
  2766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2767. #, c-format
  2768. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2769. msgstr ""
  2770. "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
  2771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2774. msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
  2775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2778. msgstr ""
  2779. "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
  2780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2781. #, c-format
  2782. msgid ""
  2783. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2784. msgstr ""
  2785. "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
  2786. "lệ"
  2787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2790. msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
  2791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2794. msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
  2795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2798. msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
  2799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2802. msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
  2803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2806. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
  2807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Could not open file %s"
  2810. msgstr "Không thể mở tập tin %s"
  2811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2814. msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
  2815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2816. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2817. msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
  2818. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2819. msgid "Failed to exec compressor "
  2820. msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
  2821. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2822. #, c-format
  2823. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2824. msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
  2825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2826. #, c-format
  2827. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2828. msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
  2829. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Problem closing the file %s"
  2832. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
  2833. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2836. msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
  2837. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2840. msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
  2841. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2842. msgid "Problem syncing the file"
  2843. msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
  2844. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2845. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2846. #, c-format
  2847. msgid "No keyring installed in %s."
  2848. msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
  2849. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2850. msgid "Can't mmap an empty file"
  2851. msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
  2852. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2855. msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
  2856. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2859. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
  2860. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2861. msgid "Unable to close mmap"
  2862. msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  2863. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2864. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2865. msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  2866. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2869. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
  2870. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2871. msgid "Failed to truncate file"
  2872. msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
  2873. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2874. #, c-format
  2875. msgid ""
  2876. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2877. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2878. msgstr ""
  2879. "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
  2880. "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
  2881. "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2882. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2886. "reached."
  2887. msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
  2888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2889. msgid ""
  2890. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2891. msgstr ""
  2892. "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
  2893. "dùng tắt đi."
  2894. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2895. #, c-format
  2896. msgid "%c%s... Error!"
  2897. msgstr "%c%s... Lỗi!"
  2898. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2899. #, c-format
  2900. msgid "%c%s... Done"
  2901. msgstr "%c%s... Xong"
  2902. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2903. msgid "..."
  2904. msgstr "..."
  2905. #. Print the spinner
  2906. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2907. #, c-format
  2908. msgid "%c%s... %u%%"
  2909. msgstr "%c%s... %u%%"
  2910. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2911. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2912. #, c-format
  2913. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2914. msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
  2915. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2916. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2917. #, c-format
  2918. msgid "%lih %limin %lis"
  2919. msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
  2920. #. min means minutes, s means seconds
  2921. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2922. #, c-format
  2923. msgid "%limin %lis"
  2924. msgstr "%li phút %li giây"
  2925. #. s means seconds
  2926. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2927. #, c-format
  2928. msgid "%lis"
  2929. msgstr "%li giây"
  2930. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Selection %s not found"
  2933. msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
  2934. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2938. "it?"
  2939. msgstr ""
  2940. "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
  2941. "phải không?"
  2942. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2945. msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
  2946. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2947. #. dpkg --configure -a
  2948. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2949. #, c-format
  2950. msgid ""
  2951. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2952. msgstr ""
  2953. "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
  2954. "vấn đề này. "
  2955. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2956. msgid "Not locked"
  2957. msgstr "Chưa được khoá"
  2958. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Installing %s"
  2961. msgstr "Đang cài đặt %s"
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Configuring %s"
  2965. msgstr "Đang cấu hình %s"
  2966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2967. #, c-format
  2968. msgid "Removing %s"
  2969. msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Completely removing %s"
  2973. msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Noting disappearance of %s"
  2977. msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2981. msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
  2982. #. FIXME: use a better string after freeze
  2983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Directory '%s' missing"
  2986. msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2988. #, c-format
  2989. msgid "Could not open file '%s'"
  2990. msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
  2991. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2992. #, c-format
  2993. msgid "Preparing %s"
  2994. msgstr "Đang chuẩn bị %s"
  2995. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2996. #, c-format
  2997. msgid "Unpacking %s"
  2998. msgstr "Đang mở gói %s"
  2999. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Preparing to configure %s"
  3002. msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
  3003. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Installed %s"
  3006. msgstr "Đã cài đặt %s"
  3007. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Preparing for removal of %s"
  3010. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
  3011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Removed %s"
  3014. msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
  3015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  3016. #, c-format
  3017. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3018. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  3019. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3020. #, c-format
  3021. msgid "Completely removed %s"
  3022. msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  3023. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3024. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3025. #, c-format
  3026. msgid "Can not write log (%s)"
  3027. msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
  3028. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3029. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3030. msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
  3031. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3032. msgid "Is stdout a terminal?"
  3033. msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
  3034. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3035. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3036. msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
  3037. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3038. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3039. msgstr ""
  3040. "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
  3041. #. check if its not a follow up error
  3042. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3043. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3044. msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
  3045. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3046. msgid ""
  3047. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3048. "error from a previous failure."
  3049. msgstr ""
  3050. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
  3051. "do một sự thất bại trước đó."
  3052. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3053. msgid ""
  3054. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3055. "error"
  3056. msgstr ""
  3057. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
  3058. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3059. msgid ""
  3060. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3061. "error"
  3062. msgstr ""
  3063. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
  3064. "bộ nhớ”"
  3065. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3066. msgid ""
  3067. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3068. "local system"
  3069. msgstr ""
  3070. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
  3071. "thống nội bộ"
  3072. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3073. msgid ""
  3074. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3075. msgstr ""
  3076. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
  3077. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3078. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
  3079. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3080. #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
  3081. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3082. #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
  3083. #~ msgid ""
  3084. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3085. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  3088. #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  3089. #~ msgid ""
  3090. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3091. #~ "seems to be corrupt."
  3092. #~ msgstr ""
  3093. #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
  3094. #~ "hỏng."
  3095. #~ msgid ""
  3096. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3097. #~ "seems to be corrupt."
  3098. #~ msgstr ""
  3099. #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
  3100. #~ "miếng vá bị hỏng."
  3101. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3102. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
  3103. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3104. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
  3105. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3106. #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
  3107. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3108. #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
  3109. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3110. #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
  3111. #~ msgid ""
  3112. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3113. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3114. #~ "is only available from another source\n"
  3115. #~ msgstr ""
  3116. #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
  3117. #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
  3118. #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
  3119. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3120. #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
  3121. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3122. #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
  3123. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3124. #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
  3125. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3126. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
  3127. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3128. #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
  3129. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3130. #~ msgstr "Đang tải về %s %s"
  3131. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3132. #~ msgstr ""
  3133. #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
  3134. #~ "hay “%s”"
  3135. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3136. #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
  3137. #~ msgid ""
  3138. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3139. #~ "need to manually fix this package."
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
  3142. #~ "gói này."
  3143. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3144. #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
  3145. #~ msgid ""
  3146. #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  3147. #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  3148. #~ msgstr ""
  3149. #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  3150. #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  3151. #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  3152. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3153. #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
  3154. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3155. #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
  3156. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3157. #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
  3158. #~ msgid "Unable to create %s"
  3159. #~ msgstr "Không thể tạo %s"
  3160. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3161. #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
  3162. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3163. #~ msgstr ""
  3164. #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
  3165. #~ "hệ thống tập tin"
  3166. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3167. #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
  3168. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3169. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
  3170. #~ msgid "Reading file listing"
  3171. #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
  3172. #~ msgid ""
  3173. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3174. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3175. #~ "package!"
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
  3178. #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
  3179. #~ "gói."
  3180. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3181. #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
  3182. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3183. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
  3184. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3185. #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
  3186. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3187. #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
  3188. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3189. #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
  3190. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3191. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
  3192. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3193. #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
  3194. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3195. #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
  3196. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
  3199. #~ "%lu"
  3200. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3201. #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
  3202. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3203. #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  3204. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3205. #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
  3206. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3207. #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
  3208. #~ msgid "Read error from %s process"
  3209. #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
  3210. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3211. #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
  3212. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3213. #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
  3214. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3215. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
  3216. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3217. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
  3218. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3219. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
  3220. #~ msgid "decompressor"
  3221. #~ msgstr "bộ giải nén"
  3222. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3223. #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
  3224. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3225. #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
  3226. #~ msgid ""
  3227. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3228. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3229. #~ msgstr ""
  3230. #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
  3231. #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
  3232. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3233. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
  3234. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3235. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
  3236. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3237. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  3238. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3239. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
  3240. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3241. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
  3242. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3243. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  3244. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3245. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
  3246. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3247. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  3248. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3249. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
  3250. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3251. #~ msgstr ""
  3252. #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
  3253. #~ "là một tập tin)"
  3254. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3255. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
  3256. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3257. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
  3258. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3259. #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
  3260. #~ msgid " %4i %s\n"
  3261. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3262. #~ msgid "%4i %s\n"
  3263. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3264. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3265. #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
  3266. #, fuzzy
  3267. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3268. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  3269. #, fuzzy
  3270. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3271. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  3272. #, fuzzy
  3273. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3274. #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  3275. #, fuzzy
  3276. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3277. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  3278. #, fuzzy
  3279. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3280. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  3281. #, fuzzy
  3282. #~ msgid "openpty failed\n"
  3283. #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  3284. #, fuzzy
  3285. #~ msgid "File date has changed %s"
  3286. #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"