uk.po 149 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
  5. # неможливо + не вдалося
  6. # parse на аналізувати
  7. # Release
  8. # вихідні тексти
  9. # y/n замість т/н
  10. # binary = двійковий
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
  17. "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  19. "Language: uk\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  25. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  27. #, c-format
  28. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  29. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Всього імен пакунків: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  34. msgid "Total package structures: "
  35. msgstr "Всього структур пакунків: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  37. msgid " Normal packages: "
  38. msgstr " Нормальних пакунків: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  40. msgid " Pure virtual packages: "
  41. msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  43. msgid " Single virtual packages: "
  44. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  46. msgid " Mixed virtual packages: "
  47. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  49. msgid " Missing: "
  50. msgstr " Відсутні: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  52. msgid "Total distinct versions: "
  53. msgstr "Всього унікальних версій: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "Всього унікальних описів: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Всього залежностей: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  67. #, fuzzy
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Всього карт 'Provides': "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  74. #, fuzzy
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  78. #, fuzzy
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  85. #: apt-private/private-show.cc:58
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  91. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  92. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  93. msgid "No packages found"
  94. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  96. msgid "You must give at least one search pattern"
  97. msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  99. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  100. msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  102. #, c-format
  103. msgid "Unable to locate package %s"
  104. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  106. msgid "Package files:"
  107. msgstr "Переліки пакунків:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  109. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  110. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  111. #. Show any packages have explicit pins
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  113. msgid "Pinned packages:"
  114. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  116. msgid "(not found)"
  117. msgstr "(не знайдено)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  119. msgid " Installed: "
  120. msgstr " Встановлено: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  122. msgid " Candidate: "
  123. msgstr " Кандидат: "
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  125. msgid "(none)"
  126. msgstr "(відсутній)"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  128. msgid " Package pin: "
  129. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  130. #. Show the priority tables
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  132. msgid " Version table:"
  133. msgstr " Таблиця версій:"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  135. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  136. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  137. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  138. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  139. #, c-format
  140. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  141. msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
  142. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  143. msgid ""
  144. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  145. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  146. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  147. "\n"
  148. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  149. "from APT's binary cache files\n"
  150. "\n"
  151. "Commands:\n"
  152. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  153. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  154. " showsrc - Show source records\n"
  155. " stats - Show some basic statistics\n"
  156. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  157. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  158. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  159. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  160. " show - Show a readable record for the package\n"
  161. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  162. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  163. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  164. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  165. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  166. " policy - Show policy settings\n"
  167. "\n"
  168. "Options:\n"
  169. " -h This help text.\n"
  170. " -p=? The package cache.\n"
  171. " -s=? The source cache.\n"
  172. " -q Disable progress indicator.\n"
  173. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  174. " -c=? Read this configuration file\n"
  175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  176. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  177. msgstr ""
  178. "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
  179. " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  180. " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  181. "\n"
  182. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
  183. "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
  184. "\n"
  185. "Команди:\n"
  186. " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
  187. " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
  188. " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
  189. " stats - показати основну статистику\n"
  190. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  191. " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
  192. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  193. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  194. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  195. " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
  196. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  197. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  198. " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
  199. " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
  200. " policy - показати поточну політику\n"
  201. "\n"
  202. "Опції:\n"
  203. " -h Цей текст допомоги.\n"
  204. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  205. " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
  206. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  207. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  208. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  209. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  210. "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  213. msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  218. #, c-format
  219. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  220. msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  222. msgid ""
  223. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  224. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  225. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  226. "mount point."
  227. msgstr ""
  228. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  229. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  230. msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
  231. #: cmdline/apt-config.cc:48
  232. msgid "Arguments not in pairs"
  233. msgstr "Аргументи не в парах"
  234. #: cmdline/apt-config.cc:89
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-config [options] command\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  239. "\n"
  240. "Commands:\n"
  241. " shell - Shell mode\n"
  242. " dump - Show the configuration\n"
  243. "\n"
  244. "Options:\n"
  245. " -h This help text.\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Використання: apt-config [опції] команда\n"
  250. "\n"
  251. "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
  252. "\n"
  253. "Команди:\n"
  254. " shell - режим shell\n"
  255. " dump - показати конфігурацію\n"
  256. "\n"
  257. "Опції:\n"
  258. " -h Цей текст допомоги.\n"
  259. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  260. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:245
  262. #, fuzzy, c-format
  263. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  264. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:327
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  268. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:330
  270. #, fuzzy, c-format
  271. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  272. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:367
  274. #, c-format
  275. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  276. msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:423
  278. #, fuzzy, c-format
  279. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  280. msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:454
  282. #, c-format
  283. msgid "Couldn't find package %s"
  284. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  286. #: apt-private/private-install.cc:865
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to manually installed.\n"
  289. msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  291. #, c-format
  292. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  293. msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  295. msgid ""
  296. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  297. "instead."
  298. msgstr ""
  299. "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
  300. "і 'apt-mark manual'."
  301. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  302. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  303. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  305. msgid "Unable to lock the download directory"
  306. msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:726
  308. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  309. msgstr ""
  310. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  311. "тексти"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  313. #, c-format
  314. msgid "Unable to find a source package for %s"
  315. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:786
  317. #, c-format
  318. msgid ""
  319. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  320. "%s\n"
  321. msgstr ""
  322. "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
  323. "%s\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:791
  325. #, c-format
  326. msgid ""
  327. "Please use:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  330. msgstr ""
  331. "Будь-ласка використовуйте:\n"
  332. "bzr branch %s\n"
  333. "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:843
  335. #, c-format
  336. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  337. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  339. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  340. #, c-format
  341. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  342. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:882
  344. #, c-format
  345. msgid "You don't have enough free space in %s"
  346. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  347. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  348. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  349. #: cmdline/apt-get.cc:891
  350. #, c-format
  351. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  352. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  353. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  354. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  355. #: cmdline/apt-get.cc:896
  356. #, c-format
  357. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  358. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:902
  360. #, c-format
  361. msgid "Fetch source %s\n"
  362. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:920
  364. msgid "Failed to fetch some archives."
  365. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  366. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  367. msgid "Download complete and in download only mode"
  368. msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
  369. #: cmdline/apt-get.cc:950
  370. #, c-format
  371. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  372. msgstr ""
  373. "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:963
  375. #, c-format
  376. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  377. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:964
  379. #, c-format
  380. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  381. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:992
  383. #, c-format
  384. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  385. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  387. msgid "Child process failed"
  388. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  390. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  391. msgstr ""
  392. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  393. "пакунок"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  398. "Architectures for setup"
  399. msgstr ""
  400. "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
  401. "Архітектури для налащтування"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  405. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  407. #, c-format
  408. msgid "%s has no build depends.\n"
  409. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  411. #, c-format
  412. msgid ""
  413. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  414. "packages"
  415. msgstr ""
  416. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
  417. "'%s' пакунках"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  422. "found"
  423. msgstr ""
  424. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr ""
  429. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
  430. "новіше, аніж треба"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  435. "package %s can't satisfy version requirements"
  436. msgstr ""
  437. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
  438. "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  443. "version"
  444. msgstr ""
  445. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
  446. "кандидата %s потрібної версії"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  450. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  452. #, c-format
  453. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  454. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  456. msgid "Failed to process build dependencies"
  457. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  459. #, c-format
  460. msgid "Changelog for %s (%s)"
  461. msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  463. msgid "Supported modules:"
  464. msgstr "Підтримувані модулі:"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Використання: apt-get [опції] команда\n"
  511. " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  512. " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  513. "\n"
  514. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  515. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
  516. "і install.\n"
  517. "\n"
  518. "Команди:\n"
  519. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  520. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  521. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  522. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  523. " remove - видалити пакунки\n"
  524. " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
  525. " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
  526. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  527. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  528. " пакунку з вихідних текстів\n"
  529. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
  530. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
  531. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  532. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  533. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  534. " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
  535. " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
  536. "\n"
  537. "Опції:\n"
  538. " -h Цей текст допомоги.\n"
  539. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  540. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  541. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  542. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  543. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  544. " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
  545. " виводяться\n"
  546. " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
  547. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  548. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  549. " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
  550. " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
  551. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  552. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  553. "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  554. "містять більше інформації і опцій.\n"
  555. " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  557. msgid "Need one URL as argument"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  560. #, fuzzy
  561. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  562. msgstr ""
  563. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  564. "тексти"
  565. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  566. msgid "Download Failed"
  567. msgstr ""
  568. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  569. msgid ""
  570. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  571. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  572. "\n"
  573. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  574. "\n"
  575. "Commands:\n"
  576. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  577. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  578. "\n"
  579. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  580. msgstr ""
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  582. #, c-format
  583. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  584. msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  586. #, c-format
  587. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  588. msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  590. #, c-format
  591. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  592. msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  594. #, c-format
  595. msgid "%s was already set on hold.\n"
  596. msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  598. #, c-format
  599. msgid "%s was already not hold.\n"
  600. msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  602. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  604. #, c-format
  605. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  606. msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  608. #, c-format
  609. msgid "%s set on hold.\n"
  610. msgstr "%s зафіксовано.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  612. #, c-format
  613. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  614. msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  616. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  617. msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
  618. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  619. #, fuzzy
  620. msgid ""
  621. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  622. "\n"
  623. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  624. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  625. "\n"
  626. "Commands:\n"
  627. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  628. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  629. " hold - Mark a package as held back\n"
  630. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  631. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  632. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  633. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  634. "\n"
  635. "Options:\n"
  636. " -h This help text.\n"
  637. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  638. " -qq No output except for errors\n"
  639. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  640. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  641. " -c=? Read this configuration file\n"
  642. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  643. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  644. msgstr ""
  645. "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
  646. "\n"
  647. "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
  648. "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
  649. "показувати позначки.\n"
  650. "\n"
  651. "Команди:\n"
  652. " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
  653. " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
  654. "\n"
  655. "Опції:\n"
  656. " -h Цей текст допомоги.\n"
  657. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  658. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  659. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  660. " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
  661. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  662. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  663. "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
  664. #: cmdline/apt.cc:47
  665. msgid ""
  666. "Usage: apt [options] command\n"
  667. "\n"
  668. "CLI for apt.\n"
  669. "Basic commands: \n"
  670. " list - list packages based on package names\n"
  671. " search - search in package descriptions\n"
  672. " show - show package details\n"
  673. "\n"
  674. " update - update list of available packages\n"
  675. "\n"
  676. " install - install packages\n"
  677. " remove - remove packages\n"
  678. "\n"
  679. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  680. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  681. "packages\n"
  682. "\n"
  683. " edit-sources - edit the source information file\n"
  684. msgstr ""
  685. #: methods/cdrom.cc:203
  686. #, c-format
  687. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  688. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
  689. #: methods/cdrom.cc:212
  690. msgid ""
  691. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  692. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  693. msgstr ""
  694. "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
  695. "не може додавати нові CD-ROM"
  696. #: methods/cdrom.cc:222
  697. msgid "Wrong CD-ROM"
  698. msgstr "Невірний CD-ROM"
  699. #: methods/cdrom.cc:249
  700. #, c-format
  701. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  702. msgstr ""
  703. "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  704. #: methods/cdrom.cc:254
  705. msgid "Disk not found."
  706. msgstr "Диск не знайдено."
  707. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  708. msgid "File not found"
  709. msgstr "Файл не знайдено"
  710. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  711. #: methods/rred.cc:608
  712. #, fuzzy
  713. msgid "Failed to stat"
  714. msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
  715. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  716. msgid "Failed to set modification time"
  717. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  718. #: methods/file.cc:48
  719. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  720. msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
  721. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  722. #: methods/ftp.cc:177
  723. msgid "Logging in"
  724. msgstr "Логінюсь в"
  725. #: methods/ftp.cc:183
  726. msgid "Unable to determine the peer name"
  727. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  728. #: methods/ftp.cc:188
  729. msgid "Unable to determine the local name"
  730. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  731. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  732. #, c-format
  733. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  734. msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
  735. #: methods/ftp.cc:225
  736. #, c-format
  737. msgid "USER failed, server said: %s"
  738. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  739. #: methods/ftp.cc:232
  740. #, c-format
  741. msgid "PASS failed, server said: %s"
  742. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  743. #: methods/ftp.cc:252
  744. msgid ""
  745. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  746. "is empty."
  747. msgstr ""
  748. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  749. "пустий."
  750. #: methods/ftp.cc:280
  751. #, c-format
  752. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  753. msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  754. #: methods/ftp.cc:306
  755. #, c-format
  756. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  757. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  758. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  759. msgid "Connection timeout"
  760. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  761. #: methods/ftp.cc:350
  762. msgid "Server closed the connection"
  763. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  764. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  766. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  767. msgid "Read error"
  768. msgstr "Помилка зчитування"
  769. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  770. msgid "A response overflowed the buffer."
  771. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  772. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  773. msgid "Protocol corruption"
  774. msgstr "Спотворений протокол"
  775. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  779. msgid "Write error"
  780. msgstr "Помилка запису"
  781. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  782. msgid "Could not create a socket"
  783. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  784. #: methods/ftp.cc:712
  785. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  786. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  787. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  788. msgid "Failed"
  789. msgstr "Невдача"
  790. #: methods/ftp.cc:718
  791. msgid "Could not connect passive socket."
  792. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  793. #: methods/ftp.cc:735
  794. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  795. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
  796. #: methods/ftp.cc:749
  797. msgid "Could not bind a socket"
  798. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  799. #: methods/ftp.cc:753
  800. msgid "Could not listen on the socket"
  801. msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
  802. #: methods/ftp.cc:760
  803. msgid "Could not determine the socket's name"
  804. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  805. #: methods/ftp.cc:792
  806. msgid "Unable to send PORT command"
  807. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  808. #: methods/ftp.cc:802
  809. #, c-format
  810. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  811. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  812. #: methods/ftp.cc:811
  813. #, c-format
  814. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  815. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  816. #: methods/ftp.cc:831
  817. msgid "Data socket connect timed out"
  818. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  819. #: methods/ftp.cc:838
  820. msgid "Unable to accept connection"
  821. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  822. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  823. msgid "Problem hashing file"
  824. msgstr "Проблема хешування файла"
  825. #: methods/ftp.cc:890
  826. #, c-format
  827. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  828. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  829. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  830. msgid "Data socket timed out"
  831. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  832. #: methods/ftp.cc:935
  833. #, c-format
  834. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  835. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  836. #. Get the files information
  837. #: methods/ftp.cc:1014
  838. msgid "Query"
  839. msgstr "Черга"
  840. #: methods/ftp.cc:1128
  841. msgid "Unable to invoke "
  842. msgstr "Неможливо викликати "
  843. #: methods/connect.cc:76
  844. #, c-format
  845. msgid "Connecting to %s (%s)"
  846. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  847. #: methods/connect.cc:87
  848. #, c-format
  849. msgid "[IP: %s %s]"
  850. msgstr "[IP: %s %s]"
  851. #: methods/connect.cc:94
  852. #, c-format
  853. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  854. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  855. #: methods/connect.cc:100
  856. #, c-format
  857. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  858. msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
  859. #: methods/connect.cc:108
  860. #, c-format
  861. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  862. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  863. #: methods/connect.cc:126
  864. #, c-format
  865. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  866. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  867. #. We say this mainly because the pause here is for the
  868. #. ssh connection that is still going
  869. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  870. #, c-format
  871. msgid "Connecting to %s"
  872. msgstr "З'єднання з %s"
  873. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not resolve '%s'"
  876. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  877. #: methods/connect.cc:205
  878. #, c-format
  879. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  880. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  881. #: methods/connect.cc:209
  882. #, fuzzy, c-format
  883. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  884. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  885. #: methods/connect.cc:211
  886. #, c-format
  887. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  888. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  889. #: methods/connect.cc:258
  890. #, c-format
  891. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  892. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
  893. #: methods/gpgv.cc:168
  894. msgid ""
  895. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  896. msgstr ""
  897. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  898. "відбиток?!"
  899. #: methods/gpgv.cc:172
  900. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  901. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  902. #: methods/gpgv.cc:174
  903. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  904. msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
  905. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  906. #: methods/gpgv.cc:180
  907. #, c-format
  908. msgid ""
  909. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  910. "authentication?)"
  911. msgstr ""
  912. #: methods/gpgv.cc:184
  913. msgid "Unknown error executing gpgv"
  914. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  915. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  916. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  917. msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
  918. #: methods/gpgv.cc:231
  919. msgid ""
  920. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  921. "available:\n"
  922. msgstr ""
  923. "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
  924. "відсутній:\n"
  925. #: methods/gzip.cc:69
  926. msgid "Empty files can't be valid archives"
  927. msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
  928. #: methods/http.cc:511
  929. msgid "Error writing to the file"
  930. msgstr "Помилка запису у файл"
  931. #: methods/http.cc:525
  932. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  933. msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  934. #: methods/http.cc:527
  935. msgid "Error reading from server"
  936. msgstr "Помилка зчитування з сервера"
  937. #: methods/http.cc:563
  938. msgid "Error writing to file"
  939. msgstr "Помилка запису у файл"
  940. #: methods/http.cc:623
  941. msgid "Select failed"
  942. msgstr "Вибір провалився"
  943. #: methods/http.cc:628
  944. msgid "Connection timed out"
  945. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  946. #: methods/http.cc:651
  947. msgid "Error writing to output file"
  948. msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
  949. #: methods/server.cc:52
  950. msgid "Waiting for headers"
  951. msgstr "Очікування на заголовки"
  952. #: methods/server.cc:110
  953. msgid "Bad header line"
  954. msgstr "Невірний рядок заголовку"
  955. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  956. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  957. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  958. #: methods/server.cc:172
  959. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  960. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  961. #: methods/server.cc:195
  962. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  963. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
  964. #: methods/server.cc:197
  965. msgid "This HTTP server has broken range support"
  966. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  967. #: methods/server.cc:221
  968. msgid "Unknown date format"
  969. msgstr "Невідомий формат дати"
  970. #: methods/server.cc:490
  971. msgid "Bad header data"
  972. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  973. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  974. msgid "Connection failed"
  975. msgstr "З'єднання не вдалося"
  976. #: methods/server.cc:655
  977. msgid "Internal error"
  978. msgstr "Внутрішня помилка"
  979. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  980. msgid "Hit "
  981. msgstr "В кеші "
  982. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  983. msgid "Get:"
  984. msgstr "Отр:"
  985. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  986. msgid "Ign "
  987. msgstr "Ігн "
  988. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  989. msgid "Err "
  990. msgstr "Пом "
  991. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  992. #, c-format
  993. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  994. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  995. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  996. #, c-format
  997. msgid " [Working]"
  998. msgstr " [Йде робота]"
  999. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1000. #, c-format
  1001. msgid ""
  1002. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1003. " '%s'\n"
  1004. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1005. msgstr ""
  1006. "Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
  1007. " '%s'\n"
  1008. "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
  1009. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1010. msgid "Correcting dependencies..."
  1011. msgstr "Виправлення залежностей..."
  1012. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1013. msgid " failed."
  1014. msgstr " невдача."
  1015. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1016. msgid "Unable to correct dependencies"
  1017. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  1018. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1019. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1020. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  1021. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1022. msgid " Done"
  1023. msgstr " Виконано"
  1024. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1025. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1026. msgstr ""
  1027. "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
  1028. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1029. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1030. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  1031. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1032. msgid "Sorting"
  1033. msgstr ""
  1034. #: apt-private/private-download.cc:36
  1035. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1036. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  1037. #: apt-private/private-download.cc:40
  1038. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1039. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  1040. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1041. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1042. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  1043. #: apt-private/private-download.cc:50
  1044. msgid "Install these packages without verification?"
  1045. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
  1046. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1047. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1048. msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
  1049. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1052. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  1053. #: apt-private/private-install.cc:82
  1054. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1055. msgstr ""
  1056. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  1057. "пакунками!"
  1058. #: apt-private/private-install.cc:91
  1059. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1060. msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
  1061. #: apt-private/private-install.cc:110
  1062. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1063. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  1064. #: apt-private/private-install.cc:148
  1065. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1066. msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  1067. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1068. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1069. #: apt-private/private-install.cc:155
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1072. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  1073. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1074. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1075. #: apt-private/private-install.cc:160
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1078. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  1079. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1080. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1081. #: apt-private/private-install.cc:167
  1082. #, c-format
  1083. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1084. msgstr ""
  1085. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  1086. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1087. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1088. #: apt-private/private-install.cc:172
  1089. #, c-format
  1090. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1091. msgstr ""
  1092. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  1093. #: apt-private/private-install.cc:200
  1094. #, c-format
  1095. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1096. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  1097. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1098. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1099. msgstr ""
  1100. "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
  1101. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1102. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1103. #: apt-private/private-install.cc:220
  1104. msgid "Yes, do as I say!"
  1105. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  1106. #: apt-private/private-install.cc:222
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1110. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1111. " ?] "
  1112. msgstr ""
  1113. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  1114. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  1115. " ?] "
  1116. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1117. msgid "Abort."
  1118. msgstr "Перервано."
  1119. #: apt-private/private-install.cc:243
  1120. msgid "Do you want to continue?"
  1121. msgstr "Бажаєте продовжити?"
  1122. #: apt-private/private-install.cc:313
  1123. msgid "Some files failed to download"
  1124. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  1125. #: apt-private/private-install.cc:320
  1126. msgid ""
  1127. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1128. "missing?"
  1129. msgstr ""
  1130. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  1131. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  1132. #: apt-private/private-install.cc:324
  1133. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1134. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  1135. #: apt-private/private-install.cc:329
  1136. msgid "Unable to correct missing packages."
  1137. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  1138. #: apt-private/private-install.cc:330
  1139. msgid "Aborting install."
  1140. msgstr "Переривається встановлення."
  1141. #: apt-private/private-install.cc:366
  1142. msgid ""
  1143. "The following package disappeared from your system as\n"
  1144. "all files have been overwritten by other packages:"
  1145. msgid_plural ""
  1146. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1147. "all files have been overwritten by other packages:"
  1148. msgstr[0] ""
  1149. "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
  1150. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1151. msgstr[1] ""
  1152. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  1153. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1154. msgstr[2] ""
  1155. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  1156. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  1157. #: apt-private/private-install.cc:370
  1158. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1159. msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
  1160. #: apt-private/private-install.cc:391
  1161. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1162. msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
  1163. #: apt-private/private-install.cc:499
  1164. msgid ""
  1165. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1166. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1167. msgstr ""
  1168. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
  1169. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  1170. #.
  1171. #. if (Packages == 1)
  1172. #. {
  1173. #. c1out << std::endl;
  1174. #. c1out <<
  1175. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1176. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1177. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1178. #. }
  1179. #.
  1180. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1181. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1182. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:506
  1184. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1185. msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
  1186. #: apt-private/private-install.cc:513
  1187. msgid ""
  1188. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1189. msgid_plural ""
  1190. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1191. "required:"
  1192. msgstr[0] ""
  1193. "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
  1194. msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  1195. msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  1196. #: apt-private/private-install.cc:517
  1197. #, c-format
  1198. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1199. msgid_plural ""
  1200. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1201. msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
  1202. msgstr[1] ""
  1203. "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  1204. msgstr[2] ""
  1205. "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:519
  1207. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1208. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1209. msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
  1210. msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  1211. msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  1212. #: apt-private/private-install.cc:612
  1213. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1214. msgstr ""
  1215. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  1216. "install':"
  1217. #: apt-private/private-install.cc:614
  1218. msgid ""
  1219. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1220. "solution)."
  1221. msgstr ""
  1222. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  1223. "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
  1224. #: apt-private/private-install.cc:638
  1225. msgid ""
  1226. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1227. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1228. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1229. "or been moved out of Incoming."
  1230. msgstr ""
  1231. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  1232. "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  1233. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  1234. #: apt-private/private-install.cc:659
  1235. msgid "Broken packages"
  1236. msgstr "Зламані пакунки"
  1237. #: apt-private/private-install.cc:712
  1238. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1239. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  1240. #: apt-private/private-install.cc:802
  1241. msgid "Suggested packages:"
  1242. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  1243. #: apt-private/private-install.cc:803
  1244. msgid "Recommended packages:"
  1245. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  1246. #: apt-private/private-install.cc:825
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1249. msgstr ""
  1250. "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
  1251. #: apt-private/private-install.cc:829
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1254. msgstr ""
  1255. "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:841
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1259. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:846
  1261. #, c-format
  1262. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1263. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  1264. #: apt-private/private-install.cc:894
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1267. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:899
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1271. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
  1272. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1273. #: apt-private/private-install.cc:941
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1276. msgstr ""
  1277. "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
  1278. "'%s'?\n"
  1279. #: apt-private/private-install.cc:947
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1282. msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
  1283. #: apt-private/private-list.cc:129
  1284. msgid "Listing"
  1285. msgstr ""
  1286. #: apt-private/private-list.cc:159
  1287. #, c-format
  1288. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1289. msgid_plural ""
  1290. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1291. msgstr[0] ""
  1292. msgstr[1] ""
  1293. msgstr[2] ""
  1294. #: apt-private/private-main.cc:32
  1295. msgid ""
  1296. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1297. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1298. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1299. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1300. msgstr ""
  1301. "УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
  1302. " apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
  1303. " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
  1304. " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
  1305. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1306. #: apt-private/private-show.cc:89
  1307. msgid "unknown"
  1308. msgstr ""
  1309. #: apt-private/private-output.cc:265
  1310. #, fuzzy, c-format
  1311. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1312. msgstr " [Встановлено]"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:268
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "[installed,local]"
  1316. msgstr " [Встановлено]"
  1317. #: apt-private/private-output.cc:270
  1318. msgid "[installed,auto-removable]"
  1319. msgstr ""
  1320. #: apt-private/private-output.cc:272
  1321. #, fuzzy
  1322. msgid "[installed,automatic]"
  1323. msgstr " [Встановлено]"
  1324. #: apt-private/private-output.cc:274
  1325. #, fuzzy
  1326. msgid "[installed]"
  1327. msgstr " [Встановлено]"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:277
  1329. #, c-format
  1330. msgid "[upgradable from: %s]"
  1331. msgstr ""
  1332. #: apt-private/private-output.cc:281
  1333. msgid "[residual-config]"
  1334. msgstr ""
  1335. #: apt-private/private-output.cc:455
  1336. #, c-format
  1337. msgid "but %s is installed"
  1338. msgstr "але %s вже встановлений"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:457
  1340. #, c-format
  1341. msgid "but %s is to be installed"
  1342. msgstr "але %s буде встановлений"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:464
  1344. msgid "but it is not installable"
  1345. msgstr "але він не може бути встановлений"
  1346. #: apt-private/private-output.cc:466
  1347. msgid "but it is a virtual package"
  1348. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  1349. #: apt-private/private-output.cc:469
  1350. msgid "but it is not installed"
  1351. msgstr "але він не встановлений"
  1352. #: apt-private/private-output.cc:469
  1353. msgid "but it is not going to be installed"
  1354. msgstr "але він не буде встановлений"
  1355. #: apt-private/private-output.cc:474
  1356. msgid " or"
  1357. msgstr " чи"
  1358. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1359. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1360. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  1361. #: apt-private/private-output.cc:523
  1362. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1363. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  1364. #: apt-private/private-output.cc:549
  1365. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1366. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  1367. #: apt-private/private-output.cc:571
  1368. msgid "The following packages have been kept back:"
  1369. msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
  1370. #: apt-private/private-output.cc:592
  1371. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1372. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  1373. #: apt-private/private-output.cc:613
  1374. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1375. msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
  1376. #: apt-private/private-output.cc:633
  1377. msgid "The following held packages will be changed:"
  1378. msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  1379. #: apt-private/private-output.cc:688
  1380. #, c-format
  1381. msgid "%s (due to %s) "
  1382. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  1383. #: apt-private/private-output.cc:696
  1384. msgid ""
  1385. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1386. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1387. msgstr ""
  1388. "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  1389. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  1390. #: apt-private/private-output.cc:727
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1393. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
  1394. #: apt-private/private-output.cc:731
  1395. #, c-format
  1396. msgid "%lu reinstalled, "
  1397. msgstr "%lu перевстановлено, "
  1398. #: apt-private/private-output.cc:733
  1399. #, c-format
  1400. msgid "%lu downgraded, "
  1401. msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
  1402. #: apt-private/private-output.cc:735
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1405. msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
  1406. #: apt-private/private-output.cc:739
  1407. #, c-format
  1408. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1409. msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
  1410. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1411. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1412. #. The user has to answer with an input matching the
  1413. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1414. #: apt-private/private-output.cc:761
  1415. msgid "[Y/n]"
  1416. msgstr ""
  1417. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1418. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1419. #. The user has to answer with an input matching the
  1420. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1421. #: apt-private/private-output.cc:767
  1422. msgid "[y/N]"
  1423. msgstr ""
  1424. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1425. #: apt-private/private-output.cc:778
  1426. msgid "Y"
  1427. msgstr ""
  1428. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1429. #: apt-private/private-output.cc:784
  1430. msgid "N"
  1431. msgstr ""
  1432. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Regex compilation error - %s"
  1435. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  1436. #: apt-private/private-search.cc:69
  1437. msgid "Full Text Search"
  1438. msgstr ""
  1439. #: apt-private/private-show.cc:156
  1440. #, c-format
  1441. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1442. msgid_plural ""
  1443. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1444. msgstr[0] ""
  1445. msgstr[1] ""
  1446. msgstr[2] ""
  1447. #: apt-private/private-show.cc:163
  1448. msgid "not a real package (virtual)"
  1449. msgstr ""
  1450. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1451. #, fuzzy, c-format
  1452. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1453. msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
  1454. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1457. msgstr ""
  1458. #: apt-private/private-update.cc:31
  1459. msgid "The update command takes no arguments"
  1460. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  1461. #: apt-private/private-update.cc:90
  1462. #, c-format
  1463. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1464. msgid_plural ""
  1465. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1466. msgstr[0] ""
  1467. msgstr[1] ""
  1468. msgstr[2] ""
  1469. #: apt-private/private-update.cc:94
  1470. msgid "All packages are up to date."
  1471. msgstr ""
  1472. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1473. msgid "Calculating upgrade"
  1474. msgstr "Обчислення оновлень"
  1475. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1476. msgid "Done"
  1477. msgstr "Виконано"
  1478. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1479. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1480. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1481. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1482. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1483. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1484. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to read %s"
  1487. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1488. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1489. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1490. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1491. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unable to change to %s"
  1494. msgstr "Неможливо змінити на %s"
  1495. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1496. #. and provide a config option to define that default
  1497. #: methods/mirror.cc:280
  1498. #, c-format
  1499. msgid "No mirror file '%s' found "
  1500. msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
  1501. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1502. #. and provide a config option to define that default
  1503. #: methods/mirror.cc:287
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1506. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1507. #: methods/mirror.cc:315
  1508. #, fuzzy, c-format
  1509. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1510. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1511. #: methods/mirror.cc:445
  1512. #, c-format
  1513. msgid "[Mirror: %s]"
  1514. msgstr "[Дзеркало: %s]"
  1515. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1517. msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
  1518. #: methods/rsh.cc:343
  1519. msgid "Connection closed prematurely"
  1520. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  1521. #: dselect/install:33
  1522. msgid "Bad default setting!"
  1523. msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
  1524. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1525. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1526. msgid "Press enter to continue."
  1527. msgstr "Для продовження натисніть Enter."
  1528. #: dselect/install:92
  1529. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1530. msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
  1531. #: dselect/install:102
  1532. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1533. msgstr ""
  1534. "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
  1535. #: dselect/install:103
  1536. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1537. msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
  1538. #: dselect/install:104
  1539. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1540. msgstr ""
  1541. "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
  1542. "помилки"
  1543. #: dselect/install:105
  1544. msgid ""
  1545. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1546. msgstr ""
  1547. "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
  1548. "виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
  1549. #: dselect/update:30
  1550. msgid "Merging available information"
  1551. msgstr "Об'єднання доступної інформації"
  1552. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1553. msgid ""
  1554. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1555. "\n"
  1556. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1557. "from debian packages\n"
  1558. "\n"
  1559. "Options:\n"
  1560. " -h This help text\n"
  1561. " -t Set the temp dir\n"
  1562. " -c=? Read this configuration file\n"
  1563. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1564. msgstr ""
  1565. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1566. "\n"
  1567. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  1568. "і файли-шаблони\n"
  1569. "\n"
  1570. "Опції:\n"
  1571. " -h Цей текст\n"
  1572. " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
  1573. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1574. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1575. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1576. #, fuzzy, c-format
  1577. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1578. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1579. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Unable to write to %s"
  1582. msgstr "Неможливо записати в %s"
  1583. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1584. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1585. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  1586. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1587. msgid "Package extension list is too long"
  1588. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  1589. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1590. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1591. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Error processing directory %s"
  1594. msgstr "Помилка обробки директорії %s"
  1595. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1596. msgid "Source extension list is too long"
  1597. msgstr ""
  1598. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  1599. "довгий"
  1600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1601. msgid "Error writing header to contents file"
  1602. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  1603. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Error processing contents %s"
  1606. msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  1607. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1608. msgid ""
  1609. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1610. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1611. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1612. " contents path\n"
  1613. " release path\n"
  1614. " generate config [groups]\n"
  1615. " clean config\n"
  1616. "\n"
  1617. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1618. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1619. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1620. "\n"
  1621. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1622. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1623. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1624. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1625. "\n"
  1626. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1627. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1628. "\n"
  1629. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1630. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1631. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1632. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1633. "Debian archive:\n"
  1634. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1635. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1636. "\n"
  1637. "Options:\n"
  1638. " -h This help text\n"
  1639. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1640. " -s=? Source override file\n"
  1641. " -q Quiet\n"
  1642. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1643. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1644. " --contents Control contents file generation\n"
  1645. " -c=? Read this configuration file\n"
  1646. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1647. msgstr ""
  1648. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  1649. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1650. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1651. " contents path\n"
  1652. " release path\n"
  1653. " generate config [groups]\n"
  1654. " clean config\n"
  1655. "\n"
  1656. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  1657. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  1658. "заміни\n"
  1659. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  1660. "\n"
  1661. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  1662. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  1663. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  1664. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  1665. "допомогою файлу override.\n"
  1666. "\n"
  1667. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  1668. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  1669. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  1670. "\n"
  1671. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  1672. "теці\n"
  1673. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  1674. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  1675. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  1676. "зазначений\n"
  1677. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  1678. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  1679. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1680. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1681. "\n"
  1682. "Параметри:\n"
  1683. " -h Цей текст\n"
  1684. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  1685. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  1686. "текстами\n"
  1687. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  1688. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  1689. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  1690. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  1691. " (файлу Contents)\n"
  1692. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  1693. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  1694. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1695. msgid "No selections matched"
  1696. msgstr "Збігів не виявлено"
  1697. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1700. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  1701. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1702. #, c-format
  1703. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1704. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
  1705. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1706. #, c-format
  1707. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1708. msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
  1709. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1710. msgid ""
  1711. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1712. "remove and re-create the database."
  1713. msgstr ""
  1714. "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
  1715. "видаліть і наново створіть базу-даних."
  1716. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1719. msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
  1720. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1721. #: apt-inst/extract.cc:216
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Failed to stat %s"
  1724. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  1725. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1726. #, fuzzy
  1727. msgid "Failed to read .dsc"
  1728. msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
  1729. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1730. msgid "Archive has no control record"
  1731. msgstr "В архіві немає запису 'control'"
  1732. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1733. msgid "Unable to get a cursor"
  1734. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  1735. #: ftparchive/writer.cc:91
  1736. #, c-format
  1737. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1738. msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
  1739. #: ftparchive/writer.cc:96
  1740. #, c-format
  1741. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1742. msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  1743. #: ftparchive/writer.cc:152
  1744. msgid "E: "
  1745. msgstr "П: "
  1746. #: ftparchive/writer.cc:154
  1747. msgid "W: "
  1748. msgstr "У: "
  1749. #: ftparchive/writer.cc:161
  1750. msgid "E: Errors apply to file "
  1751. msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
  1752. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Failed to resolve %s"
  1755. msgstr "Не вдалося визначити %s"
  1756. #: ftparchive/writer.cc:192
  1757. msgid "Tree walking failed"
  1758. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  1759. #: ftparchive/writer.cc:219
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Failed to open %s"
  1762. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1763. #: ftparchive/writer.cc:278
  1764. #, c-format
  1765. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1766. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  1767. #: ftparchive/writer.cc:286
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Failed to readlink %s"
  1770. msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
  1771. #: ftparchive/writer.cc:290
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Failed to unlink %s"
  1774. msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:298
  1776. #, c-format
  1777. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1778. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:308
  1780. #, c-format
  1781. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1782. msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
  1783. #: ftparchive/writer.cc:417
  1784. msgid "Archive had no package field"
  1785. msgstr "Архів не мав поля 'package'"
  1786. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1787. #, fuzzy, c-format
  1788. msgid " %s has no override entry\n"
  1789. msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
  1790. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1791. #, c-format
  1792. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1793. msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
  1794. #: ftparchive/writer.cc:706
  1795. #, fuzzy, c-format
  1796. msgid " %s has no source override entry\n"
  1797. msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
  1798. #: ftparchive/writer.cc:710
  1799. #, fuzzy, c-format
  1800. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1801. msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
  1802. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1803. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1804. msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
  1805. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Unable to open %s"
  1808. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1809. #. skip spaces
  1810. #. find end of word
  1811. #: ftparchive/override.cc:68
  1812. #, fuzzy, c-format
  1813. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1814. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
  1815. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Failed to read the override file %s"
  1818. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
  1819. #: ftparchive/override.cc:166
  1820. #, fuzzy, c-format
  1821. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1822. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
  1823. #: ftparchive/override.cc:178
  1824. #, fuzzy, c-format
  1825. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1826. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
  1827. #: ftparchive/override.cc:191
  1828. #, fuzzy, c-format
  1829. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1830. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
  1831. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1834. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  1835. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1838. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
  1839. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1840. msgid "Failed to create FILE*"
  1841. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  1842. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1843. msgid "Failed to fork"
  1844. msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
  1845. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1846. msgid "Compress child"
  1847. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  1848. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1851. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  1852. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1853. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1854. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  1855. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1856. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1857. msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
  1858. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Problem unlinking %s"
  1861. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  1862. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1865. msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
  1866. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1867. msgid ""
  1868. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1869. "\n"
  1870. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1871. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1872. "\n"
  1873. "Options:\n"
  1874. " -h This help text.\n"
  1875. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1876. " -c=? Read this configuration file\n"
  1877. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1878. msgstr ""
  1879. "Використання: apt-internal-solver\n"
  1880. "\n"
  1881. "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
  1882. "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
  1883. "для дебагу чи інших цілей\n"
  1884. "\n"
  1885. "Опції:\n"
  1886. " -h Цей текст допомоги.\n"
  1887. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1888. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1889. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1890. " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1891. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1892. msgid "Unknown package record!"
  1893. msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
  1894. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1895. msgid ""
  1896. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1897. "\n"
  1898. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1899. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1900. "\n"
  1901. "Options:\n"
  1902. " -h This help text\n"
  1903. " -s Use source file sorting\n"
  1904. " -c=? Read this configuration file\n"
  1905. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1906. msgstr ""
  1907. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1908. "\n"
  1909. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1910. "s\n"
  1911. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1912. "\n"
  1913. "Опції:\n"
  1914. " -h цей текст\n"
  1915. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1916. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1917. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1918. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Failed to write file %s"
  1921. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1922. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Failed to close file %s"
  1925. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1926. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1927. #, c-format
  1928. msgid "The path %s is too long"
  1929. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1930. #: apt-inst/extract.cc:132
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Unpacking %s more than once"
  1933. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1934. #: apt-inst/extract.cc:142
  1935. #, fuzzy, c-format
  1936. msgid "The directory %s is diverted"
  1937. msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
  1938. #: apt-inst/extract.cc:152
  1939. #, c-format
  1940. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1941. msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
  1942. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1943. #, fuzzy
  1944. msgid "The diversion path is too long"
  1945. msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
  1946. #: apt-inst/extract.cc:249
  1947. #, c-format
  1948. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1949. msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
  1950. #: apt-inst/extract.cc:289
  1951. #, fuzzy
  1952. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1953. msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
  1954. #: apt-inst/extract.cc:293
  1955. msgid "The path is too long"
  1956. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1957. #: apt-inst/extract.cc:421
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1960. msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
  1961. #: apt-inst/extract.cc:438
  1962. #, c-format
  1963. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1964. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
  1965. #: apt-inst/extract.cc:498
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unable to stat %s"
  1968. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1969. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1970. msgid "DropNode called on still linked node"
  1971. msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
  1972. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1973. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1974. msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
  1975. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid "Failed to allocate diversion"
  1978. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1979. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1980. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1981. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1982. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1983. #, fuzzy, c-format
  1984. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1985. msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1986. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1987. #, fuzzy, c-format
  1988. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1989. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1990. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1993. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1994. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1995. msgid "Invalid archive signature"
  1996. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1997. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1998. msgid "Error reading archive member header"
  1999. msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
  2000. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Invalid archive member header %s"
  2003. msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
  2004. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid "Invalid archive member header"
  2007. msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
  2008. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2009. msgid "Archive is too short"
  2010. msgstr "Архів занадто малий"
  2011. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2012. msgid "Failed to read the archive headers"
  2013. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
  2014. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2015. msgid "Failed to create pipes"
  2016. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  2017. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2018. msgid "Failed to exec gzip "
  2019. msgstr "Не вдалося виконати gzip "
  2020. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2021. msgid "Corrupted archive"
  2022. msgstr "Пошкоджений архів"
  2023. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2024. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2025. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  2026. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2029. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
  2030. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2031. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2032. #, c-format
  2033. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2034. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  2035. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2038. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  2039. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2040. msgid "Unparsable control file"
  2041. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  2042. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2043. #, c-format
  2044. msgid "List directory %spartial is missing."
  2045. msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
  2046. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2049. msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
  2050. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Unable to lock directory %s"
  2053. msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
  2054. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2055. #, fuzzy, c-format
  2056. msgid "Clean of %s is not supported"
  2057. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2058. #. only show the ETA if it makes sense
  2059. #. two days
  2060. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2063. msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
  2064. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2067. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2069. #, c-format
  2070. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2071. msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2072. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2073. msgid "Hash Sum mismatch"
  2074. msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
  2075. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2076. msgid "Size mismatch"
  2077. msgstr "Невідповідність розміру"
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2079. #, fuzzy
  2080. msgid "Invalid file format"
  2081. msgstr "Невірна дія %s"
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2083. #, c-format
  2084. msgid ""
  2085. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2086. "or malformed file)"
  2087. msgstr ""
  2088. "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
  2089. "sources.list, або пошкоджений файл)"
  2090. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2093. msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
  2094. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2095. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2096. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2101. "repository will not be applied."
  2102. msgstr ""
  2103. "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
  2104. "репозиторія не будуть застосовані."
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2108. msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2113. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2114. msgstr ""
  2115. "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
  2116. "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
  2117. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2118. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2119. #, c-format
  2120. msgid "GPG error: %s: %s"
  2121. msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2126. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2127. msgstr ""
  2128. "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
  2129. "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2133. msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
  2134. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2135. #, c-format
  2136. msgid ""
  2137. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2138. msgstr ""
  2139. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
  2140. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2141. #, c-format
  2142. msgid "The method driver %s could not be found."
  2143. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2144. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2145. #, fuzzy, c-format
  2146. msgid "Is the package %s installed?"
  2147. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  2148. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Method %s did not start correctly"
  2151. msgstr "Метод %s стартував некоректно"
  2152. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2155. msgstr ""
  2156. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
  2157. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2161. msgstr ""
  2162. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
  2163. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2164. msgid ""
  2165. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2166. "held packages."
  2167. msgstr ""
  2168. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2169. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2170. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2171. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2172. msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2173. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2174. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2175. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
  2176. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2177. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2178. msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
  2179. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2180. msgid "The list of sources could not be read."
  2181. msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
  2182. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2185. msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
  2186. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2189. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  2190. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2193. msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
  2194. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2197. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  2198. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2199. #, fuzzy, c-format
  2200. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2201. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  2202. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2205. msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
  2206. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2207. #, c-format
  2208. msgid ""
  2209. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2210. "neither of them"
  2211. msgstr ""
  2212. "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
  2213. "так як вони відсутні"
  2214. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2217. msgstr ""
  2218. "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
  2219. "віртуальним"
  2220. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2223. msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
  2224. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2227. msgstr ""
  2228. "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
  2229. "встановлено"
  2230. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2233. msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
  2234. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2235. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2236. msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
  2237. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2240. msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  2241. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2242. msgid "Waiting for disc...\n"
  2243. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2244. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2245. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2246. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2248. msgid "Identifying... "
  2249. msgstr "Ідентифікація... "
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Stored label: %s\n"
  2253. msgstr "Записано мітку: %s\n"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2255. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2256. msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2258. #, c-format
  2259. msgid ""
  2260. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2261. "%zu signatures\n"
  2262. msgstr ""
  2263. "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
  2264. "перекладів і %zu підписів\n"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2266. msgid ""
  2267. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2268. "wrong architecture?"
  2269. msgstr ""
  2270. "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
  2271. "невірна архітектура?"
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Found label '%s'\n"
  2275. msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
  2276. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2277. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2278. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2279. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2280. #, c-format
  2281. msgid ""
  2282. "This disc is called: \n"
  2283. "'%s'\n"
  2284. msgstr ""
  2285. "Цей диск зветься: \n"
  2286. "'%s'\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2288. msgid "Copying package lists..."
  2289. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2290. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2291. msgid "Writing new source list\n"
  2292. msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
  2293. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2294. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2295. msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
  2296. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Unable to stat %s."
  2299. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2300. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2301. msgid "Building dependency tree"
  2302. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2303. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2304. msgid "Candidate versions"
  2305. msgstr "Версії кандидатів"
  2306. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2307. msgid "Dependency generation"
  2308. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2309. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2310. msgid "Reading state information"
  2311. msgstr "Зчитування інформації про стан"
  2312. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2315. msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
  2316. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2319. msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
  2320. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid "Send scenario to solver"
  2323. msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
  2324. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid "Send request to solver"
  2327. msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
  2328. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2329. #, fuzzy
  2330. msgid "Prepare for receiving solution"
  2331. msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
  2332. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2333. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2334. msgstr ""
  2335. "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
  2336. "помилку"
  2337. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2338. #, fuzzy
  2339. msgid "Execute external solver"
  2340. msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
  2341. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Wrote %i records.\n"
  2344. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2345. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2348. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2349. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2352. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2353. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2356. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2357. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2360. msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
  2361. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2364. msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
  2365. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2368. msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
  2369. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2370. #, c-format
  2371. msgid "No sections in Release file %s"
  2372. msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
  2373. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2374. #, c-format
  2375. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2376. msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
  2377. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2380. msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
  2381. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2384. msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
  2385. #: apt-pkg/init.cc:146
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2388. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2389. #: apt-pkg/init.cc:162
  2390. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2391. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
  2392. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2395. msgstr ""
  2396. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2397. msgid "Running dpkg"
  2398. msgstr "Виконується dpkg"
  2399. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2403. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2404. msgstr ""
  2405. "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
  2406. "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
  2407. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Could not configure '%s'. "
  2410. msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
  2411. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2412. #, c-format
  2413. msgid ""
  2414. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2415. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2416. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2417. msgstr ""
  2418. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2419. "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2420. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2421. "LoopBreak."
  2422. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2423. msgid "Empty package cache"
  2424. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  2425. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2426. msgid "The package cache file is corrupted"
  2427. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  2428. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2429. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2430. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2431. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2432. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2433. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
  2434. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2435. #, c-format
  2436. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2437. msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2438. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2439. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2440. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2441. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2442. msgid "Depends"
  2443. msgstr "Залежності (Depends)"
  2444. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2445. msgid "PreDepends"
  2446. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2447. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2448. msgid "Suggests"
  2449. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2450. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2451. msgid "Recommends"
  2452. msgstr "Рекомендує (Recommends)"
  2453. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2454. msgid "Conflicts"
  2455. msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
  2456. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2457. msgid "Replaces"
  2458. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2459. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2460. msgid "Obsoletes"
  2461. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2462. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2463. msgid "Breaks"
  2464. msgstr "Ламає (Breaks)"
  2465. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2466. msgid "Enhances"
  2467. msgstr "Покращує (Enhances)"
  2468. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2469. msgid "important"
  2470. msgstr "важливі (important)"
  2471. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2472. msgid "required"
  2473. msgstr "необхідні (required)"
  2474. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2475. msgid "standard"
  2476. msgstr "стандартні (standard)"
  2477. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2478. msgid "optional"
  2479. msgstr "необов'язкові (optional)"
  2480. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2481. msgid "extra"
  2482. msgstr "додаткові (extra)"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2484. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2485. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2486. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2487. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2499. msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2501. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2502. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2504. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2505. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2507. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2508. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2510. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2511. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2515. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2519. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2521. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2522. msgid "Reading package lists"
  2523. msgstr "Зчитування переліків пакунків"
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2525. #, fuzzy
  2526. msgid "Collecting File Provides"
  2527. msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2529. msgid "IO Error saving source cache"
  2530. msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
  2531. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2534. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2535. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2539. "available in the sources"
  2540. msgstr ""
  2541. "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
  2542. "доступним у вихідних кодах"
  2543. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2546. msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
  2547. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Did not understand pin type %s"
  2550. msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
  2551. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2552. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2553. msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
  2554. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2555. #, fuzzy, c-format
  2556. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2557. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
  2558. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2561. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
  2562. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2565. msgstr ""
  2566. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
  2567. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2570. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
  2571. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2574. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
  2575. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2578. msgstr ""
  2579. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
  2580. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2583. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
  2584. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2587. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
  2588. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2591. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
  2592. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2595. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2596. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2599. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2600. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Opening %s"
  2603. msgstr "Відкриття %s"
  2604. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2607. msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
  2608. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2611. msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
  2612. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2613. #, fuzzy, c-format
  2614. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2615. msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
  2616. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2617. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2618. msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
  2619. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2622. msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
  2623. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2626. msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
  2627. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2628. msgid ""
  2629. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2630. "used instead."
  2631. msgstr ""
  2632. "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
  2633. "замість них були використані старіші версії."
  2634. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2637. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2638. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2641. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  2642. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2643. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2644. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  2645. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2648. msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
  2649. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Command line option %s is not understood"
  2653. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  2654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2657. msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
  2658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Option %s requires an argument."
  2661. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  2662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2665. msgstr ""
  2666. "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
  2667. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2670. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  2671. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Option '%s' is too long"
  2674. msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
  2675. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2678. msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
  2679. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Invalid operation %s"
  2682. msgstr "Невірна дія %s"
  2683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2686. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  2687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Opening configuration file %s"
  2690. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2694. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  2695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2698. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
  2699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2702. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  2703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2706. msgstr ""
  2707. "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  2708. "найвищому рівні"
  2709. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2712. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
  2713. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2716. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
  2717. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2720. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  2721. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2722. #, fuzzy, c-format
  2723. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2724. msgstr ""
  2725. "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
  2726. "аргумент"
  2727. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2730. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
  2731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2734. msgstr ""
  2735. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  2736. "для зчитування"
  2737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Could not open lock file %s"
  2740. msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
  2741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2744. msgstr ""
  2745. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  2746. "файловій системі nfs"
  2747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Could not get lock %s"
  2750. msgstr "Неможливо отримати замок %s"
  2751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2752. #, c-format
  2753. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2754. msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
  2755. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2758. msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
  2759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2762. msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
  2763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2764. #, c-format
  2765. msgid ""
  2766. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2767. msgstr ""
  2768. "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
  2769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2772. msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
  2773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2776. msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
  2777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2780. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  2781. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2784. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  2785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2788. msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
  2789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Could not open file %s"
  2792. msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
  2793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2796. msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
  2797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2798. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2799. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  2800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2801. msgid "Failed to exec compressor "
  2802. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  2803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2804. #, c-format
  2805. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2806. msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
  2807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2808. #, c-format
  2809. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2810. msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
  2811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Problem closing the file %s"
  2814. msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
  2815. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2818. msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
  2819. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2822. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
  2823. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2824. msgid "Problem syncing the file"
  2825. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2826. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2827. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2828. #, c-format
  2829. msgid "No keyring installed in %s."
  2830. msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
  2831. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2832. msgid "Can't mmap an empty file"
  2833. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
  2834. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2837. msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
  2838. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2841. msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
  2842. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2843. msgid "Unable to close mmap"
  2844. msgstr "Не вдалося закрити mmap"
  2845. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2846. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2847. msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
  2848. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2851. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  2852. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2853. msgid "Failed to truncate file"
  2854. msgstr "Не вдалося обрізати файл"
  2855. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2856. #, fuzzy, c-format
  2857. msgid ""
  2858. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2859. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2860. msgstr ""
  2861. "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
  2862. "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2863. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2867. "reached."
  2868. msgstr ""
  2869. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
  2870. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2871. msgid ""
  2872. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2873. msgstr ""
  2874. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
  2875. "користувачем."
  2876. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2877. #, c-format
  2878. msgid "%c%s... Error!"
  2879. msgstr "%c%s... Помилка!"
  2880. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2881. #, c-format
  2882. msgid "%c%s... Done"
  2883. msgstr "%c%s... Виконано"
  2884. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2885. msgid "..."
  2886. msgstr ""
  2887. #. Print the spinner
  2888. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2889. #, fuzzy, c-format
  2890. msgid "%c%s... %u%%"
  2891. msgstr "%c%s... Виконано"
  2892. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2893. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2894. #, c-format
  2895. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2896. msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
  2897. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2898. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2899. #, c-format
  2900. msgid "%lih %limin %lis"
  2901. msgstr "%liг %liхв %liс"
  2902. #. min means minutes, s means seconds
  2903. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2904. #, c-format
  2905. msgid "%limin %lis"
  2906. msgstr "%liхв %liс"
  2907. #. s means seconds
  2908. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2909. #, c-format
  2910. msgid "%lis"
  2911. msgstr "%liс"
  2912. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Selection %s not found"
  2915. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  2916. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2920. "it?"
  2921. msgstr ""
  2922. "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
  2923. "інший процес?"
  2924. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2927. msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
  2928. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2929. #. dpkg --configure -a
  2930. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2931. #, c-format
  2932. msgid ""
  2933. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2934. msgstr ""
  2935. "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
  2936. "проблему. "
  2937. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2938. msgid "Not locked"
  2939. msgstr "Не заблоковано"
  2940. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Installing %s"
  2943. msgstr "Встановлюється %s"
  2944. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Configuring %s"
  2947. msgstr "Налаштовується %s"
  2948. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2949. #, c-format
  2950. msgid "Removing %s"
  2951. msgstr "Видаляється %s"
  2952. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Completely removing %s"
  2955. msgstr "Повністю видаляється %s"
  2956. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2957. #, c-format
  2958. msgid "Noting disappearance of %s"
  2959. msgstr "Взято до відома зникнення %s"
  2960. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2963. msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
  2964. #. FIXME: use a better string after freeze
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Directory '%s' missing"
  2968. msgstr "Директорія '%s' відсутня"
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Could not open file '%s'"
  2972. msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2974. #, c-format
  2975. msgid "Preparing %s"
  2976. msgstr "Підготовка %s"
  2977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2978. #, c-format
  2979. msgid "Unpacking %s"
  2980. msgstr "Розпакування %s"
  2981. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2982. #, c-format
  2983. msgid "Preparing to configure %s"
  2984. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2985. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2986. #, c-format
  2987. msgid "Installed %s"
  2988. msgstr "Встановлено %s"
  2989. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2990. #, c-format
  2991. msgid "Preparing for removal of %s"
  2992. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2994. #, c-format
  2995. msgid "Removed %s"
  2996. msgstr "Видалено %s"
  2997. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2998. #, c-format
  2999. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3000. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  3001. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3002. #, c-format
  3003. msgid "Completely removed %s"
  3004. msgstr "Повністю видалено %s"
  3005. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3007. #, fuzzy, c-format
  3008. msgid "Can not write log (%s)"
  3009. msgstr "Неможливо записати в %s"
  3010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3011. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3012. msgstr ""
  3013. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3014. msgid "Is stdout a terminal?"
  3015. msgstr ""
  3016. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3017. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3018. msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
  3019. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3020. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3021. msgstr ""
  3022. "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
  3023. "максимальної величини"
  3024. #. check if its not a follow up error
  3025. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3026. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3027. msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
  3028. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3029. msgid ""
  3030. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3031. "error from a previous failure."
  3032. msgstr ""
  3033. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
  3034. "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
  3035. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3036. msgid ""
  3037. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3038. "error"
  3039. msgstr ""
  3040. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  3041. "відсутність вільного місця на диску"
  3042. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3043. msgid ""
  3044. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3045. "error"
  3046. msgstr ""
  3047. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  3048. "відсутність вільного місця у пам'яті"
  3049. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3050. #, fuzzy
  3051. msgid ""
  3052. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3053. "local system"
  3054. msgstr ""
  3055. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  3056. "відсутність вільного місця на диску"
  3057. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3058. msgid ""
  3059. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3060. msgstr ""
  3061. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  3062. "помилку В/В (I/O) у dpkg"
  3063. #, fuzzy
  3064. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3065. #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
  3066. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3067. #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
  3068. #~ msgid ""
  3069. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3070. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3071. #~ msgstr ""
  3072. #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  3073. #~ "Монтується CD-ROM\n"
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3076. #~ "seems to be corrupt."
  3077. #~ msgstr ""
  3078. #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
  3079. #~ "пошкодженим."
  3080. #~ msgid ""
  3081. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3082. #~ "seems to be corrupt."
  3083. #~ msgstr ""
  3084. #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
  3085. #~ "виглядає пошкодженим."
  3086. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3087. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
  3088. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3089. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
  3090. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3091. #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  3092. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3093. #~ msgstr " [Версія не кандидат]"
  3094. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3095. #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3098. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3099. #~ "is only available from another source\n"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  3102. #~ "пакунка.\n"
  3103. #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
  3104. #~ "не згаданих в sources.list\n"
  3105. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3106. #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
  3107. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3108. #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
  3109. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3110. #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
  3111. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3112. #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
  3113. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3114. #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
  3115. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3116. #~ msgstr "Завантаження %s %s"
  3117. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3118. #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
  3119. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3120. #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  3121. #~ msgid ""
  3122. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3123. #~ "need to manually fix this package."
  3124. #~ msgstr ""
  3125. #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
  3126. #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
  3127. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  3130. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3131. #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
  3132. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3133. #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
  3134. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3135. #~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
  3136. #~ msgid "Unable to create %s"
  3137. #~ msgstr "Неможливо створити %s"
  3138. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3139. #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  3140. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3141. #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  3142. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3143. #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
  3144. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3145. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
  3146. #~ msgid "Reading file listing"
  3147. #~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
  3148. #~ msgid ""
  3149. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3150. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3151. #~ "package!"
  3152. #~ msgstr ""
  3153. #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
  3154. #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
  3155. #~ "версію пакунка!"
  3156. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3157. #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
  3158. #, fuzzy
  3159. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3160. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
  3161. #, fuzzy
  3162. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3163. #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
  3164. #, fuzzy
  3165. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3166. #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
  3167. #, fuzzy
  3168. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3169. #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
  3170. #, fuzzy
  3171. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3172. #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  3173. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3174. #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
  3175. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3176. #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
  3177. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3178. #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  3179. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3180. #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  3181. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3182. #~ msgstr "Неможливо змінити %s"
  3183. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3184. #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  3185. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3186. #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  3187. #~ msgid "Read error from %s process"
  3188. #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
  3189. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3190. #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
  3191. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3192. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  3193. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3194. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  3195. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3196. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  3197. #~ msgid "decompressor"
  3198. #~ msgstr "декомпресор"
  3199. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3200. #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  3201. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3202. #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
  3203. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3204. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
  3205. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3206. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
  3207. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3208. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3209. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3210. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
  3211. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3212. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
  3213. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3214. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
  3215. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3216. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
  3217. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3218. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3219. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3220. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
  3221. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3222. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
  3223. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3224. #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  3225. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  3228. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3229. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
  3230. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3231. #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  3232. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3233. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
  3234. #~ msgid "Could not patch file"
  3235. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  3236. #~ msgid " %4i %s\n"
  3237. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3238. #~ msgid "%4i %s\n"
  3239. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3240. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3241. #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
  3242. #~ msgid ""
  3243. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3244. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3245. #~ "that package should be filed."
  3246. #~ msgstr ""
  3247. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  3248. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  3249. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  3250. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3251. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
  3252. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3253. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
  3254. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3255. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3256. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3257. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3258. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3259. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  3260. #~ msgid ""
  3261. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3262. #~ "%i signatures\n"
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
  3265. #~ "перекладів і %i підписів\n"
  3266. #~ msgid "openpty failed\n"
  3267. #~ msgstr "openpty не вдався\n"