tr.po 119 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795
  1. # Turkish translation for apt
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
  5. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  6. # Rosetta Contributors, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-09-11 02:47+0200\n"
  13. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  21. "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Toplam paketlerin adları: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Toplam paket yapıları: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normal paketler: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Saf sanal paketler: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Tekil sanal paketler: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Karışık sanal paketler: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Eksik: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Toplam farklı sürümler: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Toplam serbest alan: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Hiç paket bulunamadı"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
  95. "komutunu kullanın."
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "Paket dosyaları:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(bulunamadı)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Kurulu: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Aday: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(hiçbiri)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Paket sabitleme: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Sürüm çizelgesi:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
  174. " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  175. " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
  178. "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
  179. "\n"
  180. "Komutlar:\n"
  181. " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
  182. " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
  183. " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
  184. " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
  185. " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
  186. " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
  187. " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
  188. " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
  189. " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
  190. " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
  191. " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
  192. " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
  193. " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
  194. " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
  195. " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
  196. "\n"
  197. "Options:\n"
  198. " -h Bu yardım metni.\n"
  199. " -p=? Paket önbelleği.\n"
  200. " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
  201. " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
  202. " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
  203. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
  204. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  205. "tmp\n"
  206. "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
  207. "atın.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
  226. "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
  227. "deneyebilirsiniz.\n"
  228. "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
  229. "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
  230. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  231. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  232. msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
  233. #: cmdline/apt-config.cc:48
  234. msgid "Arguments not in pairs"
  235. msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
  236. #: cmdline/apt-config.cc:89
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-config [options] command\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  241. "\n"
  242. "Commands:\n"
  243. " shell - Shell mode\n"
  244. " dump - Show the configuration\n"
  245. "\n"
  246. "Options:\n"
  247. " -h This help text.\n"
  248. " -c=? Read this configuration file\n"
  249. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  250. msgstr ""
  251. "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
  252. "\n"
  253. "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
  254. "\n"
  255. "Komutlar:\n"
  256. " shell - Kabuk kipi\n"
  257. " dump - Ayarları görüntüle\n"
  258. "\n"
  259. "Seçenekler:\n"
  260. " -h Bu yardım dosyası.\n"
  261. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
  262. " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
  263. "cache=/tmp\n"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:245
  265. #, c-format
  266. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  267. msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:327
  269. #, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  271. msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:330
  273. #, c-format
  274. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  275. msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:367
  277. #, c-format
  278. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  279. msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:423
  281. #, c-format
  282. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  283. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:454
  285. #, c-format
  286. msgid "Couldn't find package %s"
  287. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  289. #: apt-private/private-install.cc:865
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to manually installed.\n"
  292. msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  294. #, c-format
  295. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  296. msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  298. msgid ""
  299. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  300. "instead."
  301. msgstr ""
  302. "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
  303. "manual' kullanın."
  304. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  305. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  306. msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  308. msgid "Unable to lock the download directory"
  309. msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:726
  311. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  312. msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  314. #, c-format
  315. msgid "Unable to find a source package for %s"
  316. msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:786
  318. #, c-format
  319. msgid ""
  320. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  321. "%s\n"
  322. msgstr ""
  323. "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
  324. "yapılmaktadır:\n"
  325. "%s\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:791
  327. #, c-format
  328. msgid ""
  329. "Please use:\n"
  330. "bzr branch %s\n"
  331. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  332. msgstr ""
  333. "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
  334. "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
  335. "bzr branch %s\n"
  336. "komutunu kullanın.\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:843
  338. #, c-format
  339. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  340. msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  342. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  343. #, c-format
  344. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  345. msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:882
  347. #, c-format
  348. msgid "You don't have enough free space in %s"
  349. msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:891
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  355. msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  356. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  357. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  358. #: cmdline/apt-get.cc:896
  359. #, c-format
  360. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  361. msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:902
  363. #, c-format
  364. msgid "Fetch source %s\n"
  365. msgstr "%s kaynağını al\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:920
  367. msgid "Failed to fetch some archives."
  368. msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
  369. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  370. msgid "Download complete and in download only mode"
  371. msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:950
  373. #, c-format
  374. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  375. msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:963
  377. #, c-format
  378. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  379. msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:964
  381. #, c-format
  382. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  383. msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:992
  385. #, c-format
  386. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  387. msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  389. msgid "Child process failed"
  390. msgstr "Alt süreç başarısız"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  392. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  393. msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  398. "Architectures for setup"
  399. msgstr ""
  400. "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
  401. "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  405. msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  407. #, c-format
  408. msgid "%s has no build depends.\n"
  409. msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  411. #, c-format
  412. msgid ""
  413. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  414. "packages"
  415. msgstr ""
  416. "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
  417. "bağımlılığı karşılanamıyor."
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  422. "found"
  423. msgstr ""
  424. "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  433. "package %s can't satisfy version requirements"
  434. msgstr ""
  435. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
  436. "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  441. "version"
  442. msgstr ""
  443. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  447. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  449. #, c-format
  450. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  451. msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  453. msgid "Failed to process build dependencies"
  454. msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  456. #, c-format
  457. msgid "Changelog for %s (%s)"
  458. msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  460. msgid "Supported modules:"
  461. msgstr "Desteklenen birimler:"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  463. msgid ""
  464. "Usage: apt-get [options] command\n"
  465. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  466. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  467. "\n"
  468. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  469. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  470. "and install.\n"
  471. "\n"
  472. "Commands:\n"
  473. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  474. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  475. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  476. " remove - Remove packages\n"
  477. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  478. " purge - Remove packages and config files\n"
  479. " source - Download source archives\n"
  480. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  481. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  482. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  483. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  484. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  485. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  486. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  487. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  488. "\n"
  489. "Options:\n"
  490. " -h This help text.\n"
  491. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  492. " -qq No output except for errors\n"
  493. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  494. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  495. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  496. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  497. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  498. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  499. " -b Build the source package after fetching it\n"
  500. " -V Show verbose version numbers\n"
  501. " -c=? Read this configuration file\n"
  502. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  503. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  504. "pages for more information and options.\n"
  505. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  506. msgstr ""
  507. "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
  508. " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  509. " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
  510. "\n"
  511. "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
  512. "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
  513. "(install) komutlarıdır.\n"
  514. "\n"
  515. "Komutlar:\n"
  516. " update - Paket listelerini yenile\n"
  517. " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
  518. " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
  519. "olmalıdır)\n"
  520. " remove - Paket(leri) kaldır\n"
  521. " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
  522. " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
  523. " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
  524. " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
  525. " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
  526. " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
  527. " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
  528. " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
  529. " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
  530. " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
  531. "görüntüle\n"
  532. " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
  533. "\n"
  534. "Seçenekler:\n"
  535. " -h Bu yardım metni.\n"
  536. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  537. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  538. " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
  539. " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
  540. " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
  541. " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
  542. " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
  543. " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
  544. " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
  545. " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
  546. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  547. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  548. "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
  549. "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
  550. " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
  551. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  552. msgid "Need one URL as argument"
  553. msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
  554. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  555. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  556. msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr "İndirme Başarısız"
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  561. msgid ""
  562. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  563. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  564. "\n"
  565. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  566. "\n"
  567. "Commands:\n"
  568. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  569. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  570. "\n"
  571. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  572. msgstr ""
  573. "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
  574. " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
  575. "\n"
  576. "apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
  577. "\n"
  578. "Komutlar:\n"
  579. " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
  580. " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
  581. "\n"
  582. " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  584. #, c-format
  585. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  586. msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  590. msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  594. msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  596. #, c-format
  597. msgid "%s was already set on hold.\n"
  598. msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  600. #, c-format
  601. msgid "%s was already not hold.\n"
  602. msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  604. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  606. #, c-format
  607. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  608. msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  610. #, c-format
  611. msgid "%s set on hold.\n"
  612. msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
  613. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  614. #, c-format
  615. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  616. msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
  617. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  618. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  619. msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
  620. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  621. msgid ""
  622. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  623. "\n"
  624. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  625. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  626. "\n"
  627. "Commands:\n"
  628. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  629. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  630. " hold - Mark a package as held back\n"
  631. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  632. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  633. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  634. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  635. "\n"
  636. "Options:\n"
  637. " -h This help text.\n"
  638. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  639. " -qq No output except for errors\n"
  640. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  641. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  642. " -c=? Read this configuration file\n"
  643. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  644. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  645. msgstr ""
  646. "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  647. "\n"
  648. "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
  649. "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
  650. "\n"
  651. "Komutlar:\n"
  652. " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
  653. " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
  654. " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
  655. " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
  656. " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
  657. " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
  658. " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
  659. "\n"
  660. "Seçenekler:\n"
  661. " -h Bu yardım metni.\n"
  662. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  663. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  664. " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
  665. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  666. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  667. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  668. "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
  669. "bakabilirsiniz."
  670. #: cmdline/apt.cc:47
  671. msgid ""
  672. "Usage: apt [options] command\n"
  673. "\n"
  674. "CLI for apt.\n"
  675. "Basic commands: \n"
  676. " list - list packages based on package names\n"
  677. " search - search in package descriptions\n"
  678. " show - show package details\n"
  679. "\n"
  680. " update - update list of available packages\n"
  681. "\n"
  682. " install - install packages\n"
  683. " remove - remove packages\n"
  684. "\n"
  685. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  686. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  687. "packages\n"
  688. "\n"
  689. " edit-sources - edit the source information file\n"
  690. msgstr ""
  691. "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
  692. "\n"
  693. "apt için komut satırı arayüzü.\n"
  694. "Temel komutlar: \n"
  695. " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
  696. " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
  697. " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
  698. "\n"
  699. " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
  700. "\n"
  701. " install - paket kur\n"
  702. " remove - paket kaldır\n"
  703. "\n"
  704. " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
  705. " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
  706. "kaldırarak)\n"
  707. "\n"
  708. " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
  709. #: methods/cdrom.cc:203
  710. #, c-format
  711. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  712. msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
  713. #: methods/cdrom.cc:212
  714. msgid ""
  715. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  716. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  717. msgstr ""
  718. "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
  719. "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
  720. #: methods/cdrom.cc:222
  721. msgid "Wrong CD-ROM"
  722. msgstr "Yanlış CD-ROM"
  723. #: methods/cdrom.cc:249
  724. #, c-format
  725. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  726. msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
  727. #: methods/cdrom.cc:254
  728. msgid "Disk not found."
  729. msgstr "Disk bulunamadı."
  730. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  731. msgid "File not found"
  732. msgstr "Dosya bulunamadı"
  733. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  734. #: methods/rred.cc:608
  735. msgid "Failed to stat"
  736. msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
  737. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  738. msgid "Failed to set modification time"
  739. msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
  740. #: methods/file.cc:48
  741. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  742. msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
  743. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  744. #: methods/ftp.cc:177
  745. msgid "Logging in"
  746. msgstr "Giriş yapılıyor"
  747. #: methods/ftp.cc:183
  748. msgid "Unable to determine the peer name"
  749. msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
  750. #: methods/ftp.cc:188
  751. msgid "Unable to determine the local name"
  752. msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
  753. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  754. #, c-format
  755. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  756. msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
  757. #: methods/ftp.cc:225
  758. #, c-format
  759. msgid "USER failed, server said: %s"
  760. msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  761. #: methods/ftp.cc:232
  762. #, c-format
  763. msgid "PASS failed, server said: %s"
  764. msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  765. #: methods/ftp.cc:252
  766. msgid ""
  767. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  768. "is empty."
  769. msgstr ""
  770. "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
  771. "ftp::ProxyLogin boş."
  772. #: methods/ftp.cc:280
  773. #, c-format
  774. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  775. msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
  776. #: methods/ftp.cc:306
  777. #, c-format
  778. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  779. msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  780. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  781. msgid "Connection timeout"
  782. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  783. #: methods/ftp.cc:350
  784. msgid "Server closed the connection"
  785. msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
  786. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  789. msgid "Read error"
  790. msgstr "Okuma hatası"
  791. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  792. msgid "A response overflowed the buffer."
  793. msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
  794. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  795. msgid "Protocol corruption"
  796. msgstr "İletişim kuralları bozulması"
  797. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  801. msgid "Write error"
  802. msgstr "Yazma hatası"
  803. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  804. msgid "Could not create a socket"
  805. msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
  806. #: methods/ftp.cc:712
  807. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  808. msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
  809. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  810. msgid "Failed"
  811. msgstr "Başarısız"
  812. #: methods/ftp.cc:718
  813. msgid "Could not connect passive socket."
  814. msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
  815. #: methods/ftp.cc:735
  816. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  817. msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
  818. #: methods/ftp.cc:749
  819. msgid "Could not bind a socket"
  820. msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
  821. #: methods/ftp.cc:753
  822. msgid "Could not listen on the socket"
  823. msgstr "Soket dinlenemedi"
  824. #: methods/ftp.cc:760
  825. msgid "Could not determine the socket's name"
  826. msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
  827. #: methods/ftp.cc:792
  828. msgid "Unable to send PORT command"
  829. msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
  830. #: methods/ftp.cc:802
  831. #, c-format
  832. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  833. msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
  834. #: methods/ftp.cc:811
  835. #, c-format
  836. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  837. msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  838. #: methods/ftp.cc:831
  839. msgid "Data socket connect timed out"
  840. msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
  841. #: methods/ftp.cc:838
  842. msgid "Unable to accept connection"
  843. msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
  844. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  845. msgid "Problem hashing file"
  846. msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
  847. #: methods/ftp.cc:890
  848. #, c-format
  849. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  850. msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
  851. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  852. msgid "Data socket timed out"
  853. msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
  854. #: methods/ftp.cc:935
  855. #, c-format
  856. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  857. msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
  858. #. Get the files information
  859. #: methods/ftp.cc:1014
  860. msgid "Query"
  861. msgstr "Sorgu"
  862. #: methods/ftp.cc:1128
  863. msgid "Unable to invoke "
  864. msgstr "Çağrılamıyor "
  865. #: methods/connect.cc:76
  866. #, c-format
  867. msgid "Connecting to %s (%s)"
  868. msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
  869. #: methods/connect.cc:87
  870. #, c-format
  871. msgid "[IP: %s %s]"
  872. msgstr "[IP: %s %s]"
  873. #: methods/connect.cc:94
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  876. msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
  877. #: methods/connect.cc:100
  878. #, c-format
  879. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  880. msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
  881. #: methods/connect.cc:108
  882. #, c-format
  883. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  884. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
  885. #: methods/connect.cc:126
  886. #, c-format
  887. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  888. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
  889. #. We say this mainly because the pause here is for the
  890. #. ssh connection that is still going
  891. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  892. #, c-format
  893. msgid "Connecting to %s"
  894. msgstr "Bağlanılıyor: %s"
  895. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  896. #, c-format
  897. msgid "Could not resolve '%s'"
  898. msgstr "'%s' çözümlenemedi"
  899. #: methods/connect.cc:205
  900. #, c-format
  901. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  902. msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
  903. #: methods/connect.cc:209
  904. #, c-format
  905. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  906. msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
  907. #: methods/connect.cc:211
  908. #, c-format
  909. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  910. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
  911. #: methods/connect.cc:258
  912. #, c-format
  913. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  914. msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
  915. #: methods/gpgv.cc:168
  916. msgid ""
  917. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  918. msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
  919. #: methods/gpgv.cc:172
  920. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  921. msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
  922. #: methods/gpgv.cc:174
  923. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  924. msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
  925. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  926. #: methods/gpgv.cc:180
  927. #, c-format
  928. msgid ""
  929. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  930. "authentication?)"
  931. msgstr ""
  932. "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
  933. "gerektiriyor mu?)"
  934. #: methods/gpgv.cc:184
  935. msgid "Unknown error executing gpgv"
  936. msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
  937. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  938. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  939. msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
  940. #: methods/gpgv.cc:231
  941. msgid ""
  942. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  943. "available:\n"
  944. msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
  945. #: methods/gzip.cc:69
  946. msgid "Empty files can't be valid archives"
  947. msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
  948. #: methods/http.cc:511
  949. msgid "Error writing to the file"
  950. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  951. #: methods/http.cc:525
  952. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  953. msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
  954. #: methods/http.cc:527
  955. msgid "Error reading from server"
  956. msgstr "Sunucundan okunurken hata"
  957. #: methods/http.cc:563
  958. msgid "Error writing to file"
  959. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  960. #: methods/http.cc:623
  961. msgid "Select failed"
  962. msgstr "Seçme başarısız"
  963. #: methods/http.cc:628
  964. msgid "Connection timed out"
  965. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  966. #: methods/http.cc:651
  967. msgid "Error writing to output file"
  968. msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
  969. #: methods/server.cc:52
  970. msgid "Waiting for headers"
  971. msgstr "Başlıklar bekleniyor"
  972. #: methods/server.cc:110
  973. msgid "Bad header line"
  974. msgstr "Kötü başlık satırı"
  975. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  976. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  977. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
  978. #: methods/server.cc:172
  979. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  980. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
  981. #: methods/server.cc:195
  982. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  983. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
  984. #: methods/server.cc:197
  985. msgid "This HTTP server has broken range support"
  986. msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
  987. #: methods/server.cc:221
  988. msgid "Unknown date format"
  989. msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
  990. #: methods/server.cc:490
  991. msgid "Bad header data"
  992. msgstr "Kötü başlık verisi"
  993. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  994. msgid "Connection failed"
  995. msgstr "Bağlantı başarısız"
  996. #: methods/server.cc:655
  997. msgid "Internal error"
  998. msgstr "İç hata"
  999. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1000. msgid "Hit "
  1001. msgstr "Bağlandı "
  1002. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1003. msgid "Get:"
  1004. msgstr "Alınıyor: "
  1005. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1006. msgid "Ign "
  1007. msgstr "Yoksay "
  1008. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1009. msgid "Err "
  1010. msgstr "Hata "
  1011. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1014. msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
  1015. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1016. #, c-format
  1017. msgid " [Working]"
  1018. msgstr " [Çalışıyor]"
  1019. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1023. " '%s'\n"
  1024. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1025. msgstr ""
  1026. "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
  1027. " '%1$s'\n"
  1028. "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
  1029. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1030. msgid "Correcting dependencies..."
  1031. msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
  1032. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1033. msgid " failed."
  1034. msgstr " başarısız oldu."
  1035. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1036. msgid "Unable to correct dependencies"
  1037. msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
  1038. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1039. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1040. msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
  1041. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1042. msgid " Done"
  1043. msgstr " Tamamlandı"
  1044. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1045. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1046. msgstr ""
  1047. "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  1048. "gerekebilir."
  1049. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1050. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1051. msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
  1052. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1053. msgid "Sorting"
  1054. msgstr "Sıralama"
  1055. #: apt-private/private-download.cc:36
  1056. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1057. msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
  1058. #: apt-private/private-download.cc:40
  1059. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1060. msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
  1061. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1062. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1063. msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
  1064. #: apt-private/private-download.cc:50
  1065. msgid "Install these packages without verification?"
  1066. msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
  1067. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1068. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1069. msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
  1070. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1073. msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:82
  1075. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1076. msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
  1077. #: apt-private/private-install.cc:91
  1078. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1079. msgstr ""
  1080. "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
  1081. "bırakılmış."
  1082. #: apt-private/private-install.cc:110
  1083. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1084. msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
  1085. #: apt-private/private-install.cc:148
  1086. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1087. msgstr ""
  1088. "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
  1089. "eposta atın."
  1090. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1091. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1092. #: apt-private/private-install.cc:155
  1093. #, c-format
  1094. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1095. msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  1096. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1097. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1098. #: apt-private/private-install.cc:160
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1101. msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  1102. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1103. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1104. #: apt-private/private-install.cc:167
  1105. #, c-format
  1106. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1107. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
  1108. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1109. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1110. #: apt-private/private-install.cc:172
  1111. #, c-format
  1112. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1113. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:200
  1115. #, c-format
  1116. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1117. msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
  1118. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1119. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1120. msgstr ""
  1121. "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
  1122. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1123. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1124. #: apt-private/private-install.cc:220
  1125. msgid "Yes, do as I say!"
  1126. msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:222
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1131. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1132. " ?] "
  1133. msgstr ""
  1134. "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
  1135. "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
  1136. " ?] "
  1137. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1138. msgid "Abort."
  1139. msgstr "Vazgeç."
  1140. #: apt-private/private-install.cc:243
  1141. msgid "Do you want to continue?"
  1142. msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:313
  1144. msgid "Some files failed to download"
  1145. msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:320
  1147. msgid ""
  1148. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1149. "missing?"
  1150. msgstr ""
  1151. "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
  1152. "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
  1153. #: apt-private/private-install.cc:324
  1154. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1155. msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
  1156. #: apt-private/private-install.cc:329
  1157. msgid "Unable to correct missing packages."
  1158. msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
  1159. #: apt-private/private-install.cc:330
  1160. msgid "Aborting install."
  1161. msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
  1162. #: apt-private/private-install.cc:366
  1163. msgid ""
  1164. "The following package disappeared from your system as\n"
  1165. "all files have been overwritten by other packages:"
  1166. msgid_plural ""
  1167. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1168. "all files have been overwritten by other packages:"
  1169. msgstr[0] ""
  1170. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
  1171. "sisteminizden kayboldu:"
  1172. msgstr[1] ""
  1173. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
  1174. "sisteminizden kayboldu:"
  1175. #: apt-private/private-install.cc:370
  1176. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1177. msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
  1178. #: apt-private/private-install.cc:391
  1179. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1180. msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
  1181. #: apt-private/private-install.cc:499
  1182. msgid ""
  1183. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1184. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1185. msgstr ""
  1186. "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
  1187. "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
  1188. #.
  1189. #. if (Packages == 1)
  1190. #. {
  1191. #. c1out << std::endl;
  1192. #. c1out <<
  1193. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1194. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1195. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1196. #. }
  1197. #.
  1198. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1199. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1200. msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
  1201. #: apt-private/private-install.cc:506
  1202. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1203. msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
  1204. #: apt-private/private-install.cc:513
  1205. msgid ""
  1206. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1207. msgid_plural ""
  1208. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1209. "required:"
  1210. msgstr[0] ""
  1211. "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
  1212. msgstr[1] ""
  1213. "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
  1214. "duyulmuyor:"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:517
  1216. #, c-format
  1217. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1218. msgid_plural ""
  1219. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1220. msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  1221. msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  1222. #: apt-private/private-install.cc:519
  1223. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1224. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1225. msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  1226. msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  1227. #: apt-private/private-install.cc:612
  1228. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1229. msgstr ""
  1230. "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  1231. "gerekebilir:"
  1232. #: apt-private/private-install.cc:614
  1233. msgid ""
  1234. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1235. "solution)."
  1236. msgstr ""
  1237. "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
  1238. "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
  1239. #: apt-private/private-install.cc:638
  1240. msgid ""
  1241. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1242. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1243. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1244. "or been moved out of Incoming."
  1245. msgstr ""
  1246. "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
  1247. "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
  1248. "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
  1249. "olduğunu gösterir."
  1250. #: apt-private/private-install.cc:659
  1251. msgid "Broken packages"
  1252. msgstr "Bozuk paketler"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:712
  1254. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1255. msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:802
  1257. msgid "Suggested packages:"
  1258. msgstr "Önerilen paketler:"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:803
  1260. msgid "Recommended packages:"
  1261. msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
  1262. #: apt-private/private-install.cc:825
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1265. msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:829
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1269. msgstr ""
  1270. "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
  1271. #: apt-private/private-install.cc:841
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1274. msgstr ""
  1275. "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
  1276. "indirilemedi.\n"
  1277. #: apt-private/private-install.cc:846
  1278. #, c-format
  1279. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1280. msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:894
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1284. msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  1285. #: apt-private/private-install.cc:899
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1288. msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  1289. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1290. #: apt-private/private-install.cc:941
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1293. msgstr ""
  1294. "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
  1295. "'%s'?\n"
  1296. #: apt-private/private-install.cc:947
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1299. msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
  1300. #: apt-private/private-list.cc:129
  1301. msgid "Listing"
  1302. msgstr "Listeleme"
  1303. #: apt-private/private-list.cc:159
  1304. #, c-format
  1305. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1306. msgid_plural ""
  1307. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1308. msgstr[0] ""
  1309. "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
  1310. msgstr[1] ""
  1311. "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
  1312. "kullanabilirsiniz."
  1313. #: apt-private/private-main.cc:32
  1314. msgid ""
  1315. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1316. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1317. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1318. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1319. msgstr ""
  1320. "NOT: Bu yalnızca bir benzetimdir!\n"
  1321. " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
  1322. " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
  1323. " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin."
  1324. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1325. #: apt-private/private-show.cc:89
  1326. msgid "unknown"
  1327. msgstr "bilinmeyen"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:265
  1329. #, c-format
  1330. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1331. msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:268
  1333. msgid "[installed,local]"
  1334. msgstr "[kurulu,yerel]"
  1335. #: apt-private/private-output.cc:270
  1336. msgid "[installed,auto-removable]"
  1337. msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:272
  1339. msgid "[installed,automatic]"
  1340. msgstr "[kurulu,otomatik]"
  1341. #: apt-private/private-output.cc:274
  1342. msgid "[installed]"
  1343. msgstr "[kurulu]"
  1344. #: apt-private/private-output.cc:277
  1345. #, c-format
  1346. msgid "[upgradable from: %s]"
  1347. msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
  1348. #: apt-private/private-output.cc:281
  1349. msgid "[residual-config]"
  1350. msgstr "[artık-yapılandırma]"
  1351. #: apt-private/private-output.cc:455
  1352. #, c-format
  1353. msgid "but %s is installed"
  1354. msgstr "ama %s kurulu"
  1355. #: apt-private/private-output.cc:457
  1356. #, c-format
  1357. msgid "but %s is to be installed"
  1358. msgstr "ama %s kurulacak"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:464
  1360. msgid "but it is not installable"
  1361. msgstr "ama kurulabilir değil"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:466
  1363. msgid "but it is a virtual package"
  1364. msgstr "ama o bir sanal paket"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:469
  1366. msgid "but it is not installed"
  1367. msgstr "ama kurulu değil"
  1368. #: apt-private/private-output.cc:469
  1369. msgid "but it is not going to be installed"
  1370. msgstr "ama kurulmayacak"
  1371. #: apt-private/private-output.cc:474
  1372. msgid " or"
  1373. msgstr " ya da"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1375. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1376. msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
  1377. #: apt-private/private-output.cc:523
  1378. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1379. msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
  1380. #: apt-private/private-output.cc:549
  1381. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1382. msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
  1383. #: apt-private/private-output.cc:571
  1384. msgid "The following packages have been kept back:"
  1385. msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
  1386. #: apt-private/private-output.cc:592
  1387. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1388. msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
  1389. #: apt-private/private-output.cc:613
  1390. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1391. msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
  1392. #: apt-private/private-output.cc:633
  1393. msgid "The following held packages will be changed:"
  1394. msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
  1395. #: apt-private/private-output.cc:688
  1396. #, c-format
  1397. msgid "%s (due to %s) "
  1398. msgstr "%s (%s nedeniyle) "
  1399. #: apt-private/private-output.cc:696
  1400. msgid ""
  1401. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1402. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1403. msgstr ""
  1404. "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
  1405. "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
  1406. #: apt-private/private-output.cc:727
  1407. #, c-format
  1408. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1409. msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
  1410. #: apt-private/private-output.cc:731
  1411. #, c-format
  1412. msgid "%lu reinstalled, "
  1413. msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
  1414. #: apt-private/private-output.cc:733
  1415. #, c-format
  1416. msgid "%lu downgraded, "
  1417. msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
  1418. #: apt-private/private-output.cc:735
  1419. #, c-format
  1420. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1421. msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
  1422. #: apt-private/private-output.cc:739
  1423. #, c-format
  1424. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1425. msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
  1426. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1427. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1428. #. The user has to answer with an input matching the
  1429. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1430. #: apt-private/private-output.cc:761
  1431. msgid "[Y/n]"
  1432. msgstr "[E/h]"
  1433. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1434. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1435. #. The user has to answer with an input matching the
  1436. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1437. #: apt-private/private-output.cc:767
  1438. msgid "[y/N]"
  1439. msgstr "[e/H]"
  1440. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1441. #: apt-private/private-output.cc:778
  1442. msgid "Y"
  1443. msgstr "E"
  1444. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1445. #: apt-private/private-output.cc:784
  1446. msgid "N"
  1447. msgstr "H"
  1448. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Regex compilation error - %s"
  1451. msgstr "Regex derleme hatası - %s"
  1452. #: apt-private/private-search.cc:69
  1453. msgid "Full Text Search"
  1454. msgstr "Tam Metin Arama"
  1455. #: apt-private/private-show.cc:156
  1456. #, c-format
  1457. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1458. msgid_plural ""
  1459. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1460. msgstr[0] ""
  1461. "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
  1462. msgstr[1] ""
  1463. "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
  1464. #: apt-private/private-show.cc:163
  1465. msgid "not a real package (virtual)"
  1466. msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
  1467. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1470. msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
  1471. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1474. msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
  1475. #: apt-private/private-update.cc:31
  1476. msgid "The update command takes no arguments"
  1477. msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
  1478. #: apt-private/private-update.cc:90
  1479. #, c-format
  1480. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1481. msgid_plural ""
  1482. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1483. msgstr[0] ""
  1484. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
  1485. "komutunu çalıştırın.\n"
  1486. msgstr[1] ""
  1487. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
  1488. "komutunu çalıştırın.\n"
  1489. #: apt-private/private-update.cc:94
  1490. msgid "All packages are up to date."
  1491. msgstr "Tüm paketler güncel."
  1492. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1493. msgid "Calculating upgrade"
  1494. msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
  1495. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1496. msgid "Done"
  1497. msgstr "Bitti"
  1498. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1499. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1500. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1501. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1502. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1503. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1504. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Unable to read %s"
  1507. msgstr "%s okunamıyor"
  1508. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1509. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1510. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1511. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Unable to change to %s"
  1514. msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
  1515. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1516. #. and provide a config option to define that default
  1517. #: methods/mirror.cc:280
  1518. #, c-format
  1519. msgid "No mirror file '%s' found "
  1520. msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
  1521. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1522. #. and provide a config option to define that default
  1523. #: methods/mirror.cc:287
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1526. msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
  1527. #: methods/mirror.cc:315
  1528. #, c-format
  1529. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1530. msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
  1531. #: methods/mirror.cc:445
  1532. #, c-format
  1533. msgid "[Mirror: %s]"
  1534. msgstr "[Yansı: %s]"
  1535. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1536. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1537. msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
  1538. #: methods/rsh.cc:343
  1539. msgid "Connection closed prematurely"
  1540. msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
  1541. #: dselect/install:33
  1542. msgid "Bad default setting!"
  1543. msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
  1544. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1545. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1546. msgid "Press enter to continue."
  1547. msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
  1548. #: dselect/install:92
  1549. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1550. msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
  1551. #: dselect/install:102
  1552. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1553. msgstr ""
  1554. "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
  1555. #: dselect/install:103
  1556. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1557. msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
  1558. #: dselect/install:104
  1559. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1560. msgstr ""
  1561. "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
  1562. "iletinin"
  1563. #: dselect/install:105
  1564. msgid ""
  1565. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1566. msgstr ""
  1567. "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
  1568. "yeniden çalıştırın"
  1569. #: dselect/update:30
  1570. msgid "Merging available information"
  1571. msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
  1572. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1573. msgid ""
  1574. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1575. "\n"
  1576. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1577. "from debian packages\n"
  1578. "\n"
  1579. "Options:\n"
  1580. " -h This help text\n"
  1581. " -t Set the temp dir\n"
  1582. " -c=? Read this configuration file\n"
  1583. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1584. msgstr ""
  1585. "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
  1586. "\n"
  1587. "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
  1588. "almak için kullanılan bir araçtır\n"
  1589. "\n"
  1590. "Seçenekler:\n"
  1591. " -h Bu yardım dosyası\n"
  1592. " -t Geçici dizini ayarlar\n"
  1593. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
  1594. " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
  1595. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1598. msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
  1599. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Unable to write to %s"
  1602. msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
  1603. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1604. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1605. msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
  1606. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1607. msgid "Package extension list is too long"
  1608. msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
  1609. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1610. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Error processing directory %s"
  1614. msgstr "%s dizinini işlemede hata"
  1615. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1616. msgid "Source extension list is too long"
  1617. msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
  1618. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1619. msgid "Error writing header to contents file"
  1620. msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
  1621. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Error processing contents %s"
  1624. msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
  1625. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1626. msgid ""
  1627. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1628. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1629. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1630. " contents path\n"
  1631. " release path\n"
  1632. " generate config [groups]\n"
  1633. " clean config\n"
  1634. "\n"
  1635. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1636. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1637. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1638. "\n"
  1639. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1640. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1641. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1642. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1643. "\n"
  1644. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1645. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1646. "\n"
  1647. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1648. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1649. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1650. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1651. "Debian archive:\n"
  1652. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1653. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1654. "\n"
  1655. "Options:\n"
  1656. " -h This help text\n"
  1657. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1658. " -s=? Source override file\n"
  1659. " -q Quiet\n"
  1660. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1661. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1662. " --contents Control contents file generation\n"
  1663. " -c=? Read this configuration file\n"
  1664. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1665. msgstr ""
  1666. "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
  1667. "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1668. " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1669. " contents konum\n"
  1670. " release konum\n"
  1671. " generate yapılandırma [gruplar]\n"
  1672. " clean yapılandırma\n"
  1673. "\n"
  1674. "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
  1675. "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
  1676. "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
  1677. "\n"
  1678. "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
  1679. "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
  1680. "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
  1681. "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
  1682. "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
  1683. "\n"
  1684. "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
  1685. "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
  1686. "belirtmek için kullanıabilir.\n"
  1687. "\n"
  1688. "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
  1689. "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
  1690. "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
  1691. "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
  1692. "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
  1693. "\n"
  1694. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1695. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1696. "\n"
  1697. "Seçenekler:\n"
  1698. " -h Bu yardım metni\n"
  1699. " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
  1700. " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
  1701. " -q Sessiz\n"
  1702. " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
  1703. " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
  1704. " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
  1705. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1706. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
  1707. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1708. msgid "No selections matched"
  1709. msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
  1710. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1713. msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
  1714. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1715. #, c-format
  1716. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1717. msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
  1718. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1719. #, c-format
  1720. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1721. msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
  1722. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1723. msgid ""
  1724. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1725. "remove and re-create the database."
  1726. msgstr ""
  1727. "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
  1728. "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
  1729. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1732. msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
  1733. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1734. #: apt-inst/extract.cc:216
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Failed to stat %s"
  1737. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1738. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1739. msgid "Failed to read .dsc"
  1740. msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
  1741. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1742. msgid "Archive has no control record"
  1743. msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
  1744. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1745. msgid "Unable to get a cursor"
  1746. msgstr "İmleç alınamıyor"
  1747. #: ftparchive/writer.cc:91
  1748. #, c-format
  1749. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1750. msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
  1751. #: ftparchive/writer.cc:96
  1752. #, c-format
  1753. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1754. msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
  1755. #: ftparchive/writer.cc:152
  1756. msgid "E: "
  1757. msgstr "E: "
  1758. #: ftparchive/writer.cc:154
  1759. msgid "W: "
  1760. msgstr "W: "
  1761. #: ftparchive/writer.cc:161
  1762. msgid "E: Errors apply to file "
  1763. msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
  1764. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Failed to resolve %s"
  1767. msgstr "%s çözümlenemedi"
  1768. #: ftparchive/writer.cc:192
  1769. msgid "Tree walking failed"
  1770. msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
  1771. #: ftparchive/writer.cc:219
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Failed to open %s"
  1774. msgstr "%s açılamadı"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:278
  1776. #, c-format
  1777. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1778. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:286
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Failed to readlink %s"
  1782. msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
  1783. #: ftparchive/writer.cc:290
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Failed to unlink %s"
  1786. msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
  1787. #: ftparchive/writer.cc:298
  1788. #, c-format
  1789. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1790. msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
  1791. #: ftparchive/writer.cc:308
  1792. #, c-format
  1793. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1794. msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
  1795. #: ftparchive/writer.cc:417
  1796. msgid "Archive had no package field"
  1797. msgstr "Arşivde paket alanı yok"
  1798. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1799. #, c-format
  1800. msgid " %s has no override entry\n"
  1801. msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
  1802. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1803. #, c-format
  1804. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1805. msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
  1806. #: ftparchive/writer.cc:706
  1807. #, c-format
  1808. msgid " %s has no source override entry\n"
  1809. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
  1810. #: ftparchive/writer.cc:710
  1811. #, c-format
  1812. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1813. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
  1814. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1815. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1816. msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
  1817. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Unable to open %s"
  1820. msgstr "%s açılamıyor"
  1821. #. skip spaces
  1822. #. find end of word
  1823. #: ftparchive/override.cc:68
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1826. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
  1827. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Failed to read the override file %s"
  1830. msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
  1831. #: ftparchive/override.cc:166
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1834. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
  1835. #: ftparchive/override.cc:178
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1838. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
  1839. #: ftparchive/override.cc:191
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1842. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
  1843. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1846. msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
  1847. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1850. msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
  1851. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1852. msgid "Failed to create FILE*"
  1853. msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
  1854. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1855. msgid "Failed to fork"
  1856. msgstr "fork yapılamadı"
  1857. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1858. msgid "Compress child"
  1859. msgstr "Çocuğu sıkıştır"
  1860. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1863. msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
  1864. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1865. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1866. msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
  1867. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1868. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1869. msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
  1870. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Problem unlinking %s"
  1873. msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
  1874. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1877. msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  1878. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1879. msgid ""
  1880. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1881. "\n"
  1882. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1883. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1884. "\n"
  1885. "Options:\n"
  1886. " -h This help text.\n"
  1887. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1888. " -c=? Read this configuration file\n"
  1889. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1890. msgstr ""
  1891. "Kullanım: apt-internal-solver\n"
  1892. "\n"
  1893. "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
  1894. "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
  1895. "arayüzdür.\n"
  1896. "\n"
  1897. "Seçenekler:\n"
  1898. " -h Bu yardım metni.\n"
  1899. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  1900. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1901. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  1902. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1903. msgid "Unknown package record!"
  1904. msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
  1905. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1906. msgid ""
  1907. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1908. "\n"
  1909. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1910. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1911. "\n"
  1912. "Options:\n"
  1913. " -h This help text\n"
  1914. " -s Use source file sorting\n"
  1915. " -c=? Read this configuration file\n"
  1916. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1917. msgstr ""
  1918. "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
  1919. "\n"
  1920. "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
  1921. "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
  1922. "\n"
  1923. "Seçenekler:\n"
  1924. " -h Bu yardım metni\n"
  1925. " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
  1926. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
  1927. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  1928. "tmp\n"
  1929. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Failed to write file %s"
  1932. msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
  1933. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Failed to close file %s"
  1936. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  1937. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1938. #, c-format
  1939. msgid "The path %s is too long"
  1940. msgstr "%s yolu çok uzun"
  1941. #: apt-inst/extract.cc:132
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Unpacking %s more than once"
  1944. msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
  1945. #: apt-inst/extract.cc:142
  1946. #, c-format
  1947. msgid "The directory %s is diverted"
  1948. msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
  1949. #: apt-inst/extract.cc:152
  1950. #, c-format
  1951. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1952. msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
  1953. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1954. msgid "The diversion path is too long"
  1955. msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
  1956. #: apt-inst/extract.cc:249
  1957. #, c-format
  1958. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1959. msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
  1960. #: apt-inst/extract.cc:289
  1961. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1962. msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
  1963. #: apt-inst/extract.cc:293
  1964. msgid "The path is too long"
  1965. msgstr "Yol çok uzun"
  1966. #: apt-inst/extract.cc:421
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1969. msgstr "%s paketinin sürümü yok"
  1970. #: apt-inst/extract.cc:438
  1971. #, c-format
  1972. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1973. msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
  1974. #: apt-inst/extract.cc:498
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Unable to stat %s"
  1977. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1978. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1979. msgid "DropNode called on still linked node"
  1980. msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
  1981. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1982. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1983. msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
  1984. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1985. msgid "Failed to allocate diversion"
  1986. msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
  1987. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1988. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1989. msgstr "AddDiversion'da iç hata"
  1990. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1993. msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
  1994. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1997. msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
  1998. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2001. msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
  2002. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2003. msgid "Invalid archive signature"
  2004. msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
  2005. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2006. msgid "Error reading archive member header"
  2007. msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
  2008. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Invalid archive member header %s"
  2011. msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
  2012. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2013. msgid "Invalid archive member header"
  2014. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
  2015. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2016. msgid "Archive is too short"
  2017. msgstr "Arşiv çok kısa"
  2018. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2019. msgid "Failed to read the archive headers"
  2020. msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
  2021. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2022. msgid "Failed to create pipes"
  2023. msgstr "Boru oluşturulamadı"
  2024. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2025. msgid "Failed to exec gzip "
  2026. msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
  2027. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2028. msgid "Corrupted archive"
  2029. msgstr "Bozuk arşiv"
  2030. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2031. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2032. msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
  2033. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2036. msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
  2037. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2038. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2039. #, c-format
  2040. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2041. msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
  2042. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2045. msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
  2046. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2047. msgid "Unparsable control file"
  2048. msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
  2049. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2050. #, c-format
  2051. msgid "List directory %spartial is missing."
  2052. msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
  2053. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2056. msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
  2057. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Unable to lock directory %s"
  2060. msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
  2061. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Clean of %s is not supported"
  2064. msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
  2065. #. only show the ETA if it makes sense
  2066. #. two days
  2067. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2070. msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
  2071. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2074. msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
  2075. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2076. #, c-format
  2077. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2078. msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
  2079. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2080. msgid "Hash Sum mismatch"
  2081. msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2083. msgid "Size mismatch"
  2084. msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2086. msgid "Invalid file format"
  2087. msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
  2088. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2092. "or malformed file)"
  2093. msgstr ""
  2094. "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
  2095. "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
  2096. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2099. msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
  2100. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2101. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2102. msgstr ""
  2103. "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
  2104. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2105. #, c-format
  2106. msgid ""
  2107. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2108. "repository will not be applied."
  2109. msgstr ""
  2110. "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
  2111. "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
  2112. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2115. msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
  2116. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2120. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2121. msgstr ""
  2122. "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
  2123. "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
  2124. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2125. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2126. #, c-format
  2127. msgid "GPG error: %s: %s"
  2128. msgstr "GPG hatası: %s: %s"
  2129. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2133. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2134. msgstr ""
  2135. "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
  2136. "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
  2137. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2140. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
  2141. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2142. #, c-format
  2143. msgid ""
  2144. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2145. msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
  2146. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2147. #, c-format
  2148. msgid "The method driver %s could not be found."
  2149. msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Is the package %s installed?"
  2153. msgstr "%s paketi kurulu mu?"
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Method %s did not start correctly"
  2157. msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2161. msgstr ""
  2162. "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
  2163. "(enter) tuşuna basın."
  2164. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2168. msgstr ""
  2169. "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
  2170. "bulunamıyor."
  2171. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2172. msgid ""
  2173. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2174. "held packages."
  2175. msgstr ""
  2176. "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
  2177. "nedeni tutulan paketler olabilir."
  2178. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2179. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2180. msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
  2181. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2182. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2183. msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
  2184. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2185. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2186. msgstr ""
  2187. "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
  2188. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2189. msgid "The list of sources could not be read."
  2190. msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
  2191. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2194. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2195. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2198. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2199. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2202. msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
  2203. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2206. msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
  2207. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2210. msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
  2211. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2214. msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
  2215. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2216. #, c-format
  2217. msgid ""
  2218. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2219. "neither of them"
  2220. msgstr ""
  2221. "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
  2222. "seçilemiyor"
  2223. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2226. msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
  2227. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2230. msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
  2231. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2234. msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
  2235. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2238. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2240. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2241. msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
  2242. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2245. msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2247. msgid "Waiting for disc...\n"
  2248. msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2250. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2251. msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
  2252. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2253. msgid "Identifying... "
  2254. msgstr "Tanımlanıyor... "
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Stored label: %s\n"
  2258. msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
  2259. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2260. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2261. msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
  2262. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2263. #, c-format
  2264. msgid ""
  2265. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2266. "%zu signatures\n"
  2267. msgstr ""
  2268. "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
  2269. "bulundu\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2271. msgid ""
  2272. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2273. "wrong architecture?"
  2274. msgstr ""
  2275. "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
  2276. "da yanlış mimariye sahip."
  2277. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Found label '%s'\n"
  2280. msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2282. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2283. msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "This disc is called: \n"
  2288. "'%s'\n"
  2289. msgstr ""
  2290. "Disk adı: \n"
  2291. "'%s'\n"
  2292. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2293. msgid "Copying package lists..."
  2294. msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2296. msgid "Writing new source list\n"
  2297. msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2299. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2300. msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
  2301. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Unable to stat %s."
  2304. msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
  2305. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2306. msgid "Building dependency tree"
  2307. msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
  2308. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2309. msgid "Candidate versions"
  2310. msgstr "Aday sürümler"
  2311. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2312. msgid "Dependency generation"
  2313. msgstr "Bağımlılık oluşturma"
  2314. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2315. msgid "Reading state information"
  2316. msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
  2317. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2320. msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
  2321. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2324. msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
  2325. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2326. msgid "Send scenario to solver"
  2327. msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
  2328. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2329. msgid "Send request to solver"
  2330. msgstr "Çözücüye istek gönder"
  2331. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2332. msgid "Prepare for receiving solution"
  2333. msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
  2334. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2335. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2336. msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
  2337. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2338. msgid "Execute external solver"
  2339. msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
  2340. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Wrote %i records.\n"
  2343. msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
  2344. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2347. msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
  2348. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2351. msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2352. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2355. msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2356. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2359. msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
  2360. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2363. msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
  2364. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2367. msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
  2368. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2369. #, c-format
  2370. msgid "No sections in Release file %s"
  2371. msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
  2372. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2373. #, c-format
  2374. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2375. msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
  2376. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2379. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
  2380. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2383. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
  2384. #: apt-pkg/init.cc:146
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2387. msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
  2388. #: apt-pkg/init.cc:162
  2389. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2390. msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
  2391. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2394. msgstr "Durum: [%3i%%]"
  2395. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2396. msgid "Running dpkg"
  2397. msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
  2398. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2399. #, c-format
  2400. msgid ""
  2401. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2402. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2403. msgstr ""
  2404. "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
  2405. "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
  2406. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Could not configure '%s'. "
  2409. msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
  2410. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2414. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2415. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2416. msgstr ""
  2417. "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
  2418. "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
  2419. "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
  2420. "seçeneğini etkinleştirin."
  2421. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2422. msgid "Empty package cache"
  2423. msgstr "Boş paket önbelleği"
  2424. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2425. msgid "The package cache file is corrupted"
  2426. msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
  2427. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2428. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2429. msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
  2430. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2431. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2432. msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
  2433. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2434. #, c-format
  2435. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2436. msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
  2437. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2438. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2439. msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
  2440. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2441. msgid "Depends"
  2442. msgstr "Bağımlılıklar"
  2443. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2444. msgid "PreDepends"
  2445. msgstr "ÖnBağımlılıklar"
  2446. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2447. msgid "Suggests"
  2448. msgstr "Önerdikleri"
  2449. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2450. msgid "Recommends"
  2451. msgstr "Tavsiye ettikleri"
  2452. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2453. msgid "Conflicts"
  2454. msgstr "Çakışmalar"
  2455. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2456. msgid "Replaces"
  2457. msgstr "Değiştirilenler"
  2458. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2459. msgid "Obsoletes"
  2460. msgstr "Eskiyenler"
  2461. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2462. msgid "Breaks"
  2463. msgstr "Bozdukları"
  2464. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2465. msgid "Enhances"
  2466. msgstr "Geliştirdikleri"
  2467. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2468. msgid "important"
  2469. msgstr "önemli"
  2470. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2471. msgid "required"
  2472. msgstr "gerekli"
  2473. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2474. msgid "standard"
  2475. msgstr "standart"
  2476. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2477. msgid "optional"
  2478. msgstr "seçimlik"
  2479. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2480. msgid "extra"
  2481. msgstr "ilave"
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2483. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2484. msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
  2485. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2486. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2498. msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2500. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2501. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2503. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2504. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2506. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2507. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2509. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2510. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2514. msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2518. msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
  2519. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2521. msgid "Reading package lists"
  2522. msgstr "Paket listeleri okunuyor"
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2524. msgid "Collecting File Provides"
  2525. msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2527. msgid "IO Error saving source cache"
  2528. msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
  2529. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2532. msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
  2533. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2534. #, c-format
  2535. msgid ""
  2536. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2537. "available in the sources"
  2538. msgstr ""
  2539. "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
  2540. "bir sürüm yok."
  2541. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2544. msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
  2545. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Did not understand pin type %s"
  2548. msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
  2549. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2550. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2551. msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
  2552. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2555. msgstr ""
  2556. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
  2557. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2560. msgstr ""
  2561. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
  2562. "ayrıştırılamıyor)"
  2563. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2566. msgstr ""
  2567. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
  2568. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2571. msgstr ""
  2572. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
  2573. "değil)"
  2574. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2577. msgstr ""
  2578. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
  2579. "anahtarı yok)"
  2580. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2583. msgstr ""
  2584. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
  2585. "anahtarına değer atanmamış)"
  2586. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2589. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
  2590. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2593. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
  2594. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2597. msgstr ""
  2598. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
  2599. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2602. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
  2603. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2606. msgstr ""
  2607. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
  2608. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Opening %s"
  2611. msgstr "%s Açılıyor"
  2612. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2615. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
  2616. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2619. msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
  2620. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2623. msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
  2624. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2625. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2626. msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
  2627. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2630. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
  2631. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2634. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
  2635. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2636. msgid ""
  2637. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2638. "used instead."
  2639. msgstr ""
  2640. "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
  2641. "sürümleri kullanıldı."
  2642. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2645. msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
  2646. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2649. msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
  2650. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2651. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2652. msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
  2653. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2656. msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
  2657. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Command line option %s is not understood"
  2661. msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
  2662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2665. msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
  2666. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Option %s requires an argument."
  2669. msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
  2670. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2673. msgstr ""
  2674. "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
  2675. "içermelidir."
  2676. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2679. msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
  2680. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Option '%s' is too long"
  2683. msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
  2684. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2687. msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
  2688. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Invalid operation %s"
  2691. msgstr "Geçersiz işlem: %s"
  2692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2695. msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
  2696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Opening configuration file %s"
  2699. msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
  2700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2703. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
  2704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2707. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
  2708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2711. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
  2712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2715. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2719. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
  2720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2723. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
  2724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2727. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
  2728. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2731. msgstr ""
  2732. "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
  2733. "gerektirir."
  2734. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2737. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
  2738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2741. msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
  2742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Could not open lock file %s"
  2745. msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
  2746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2749. msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
  2750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Could not get lock %s"
  2753. msgstr "%s kilidi alınamadı"
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2755. #, c-format
  2756. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2757. msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
  2758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2761. msgstr ""
  2762. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
  2763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2766. msgstr ""
  2767. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
  2768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2769. #, c-format
  2770. msgid ""
  2771. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2772. msgstr ""
  2773. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
  2774. "yok sayılıyor."
  2775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2778. msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
  2779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2782. msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
  2783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2786. msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
  2787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2790. msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
  2791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2794. msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
  2795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Could not open file %s"
  2798. msgstr "%s dosyası açılamadı"
  2799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2802. msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
  2803. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2804. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2805. msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
  2806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2807. msgid "Failed to exec compressor "
  2808. msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
  2809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2810. #, c-format
  2811. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2812. msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
  2813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2814. #, c-format
  2815. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2816. msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
  2817. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Problem closing the file %s"
  2820. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  2821. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2824. msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  2825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2828. msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
  2829. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2830. msgid "Problem syncing the file"
  2831. msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
  2832. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2833. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2834. #, c-format
  2835. msgid "No keyring installed in %s."
  2836. msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
  2837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2838. msgid "Can't mmap an empty file"
  2839. msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
  2840. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2843. msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
  2844. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2847. msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
  2848. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2849. msgid "Unable to close mmap"
  2850. msgstr "mmap kapatılamıyor"
  2851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2852. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2853. msgstr "mmap eşlenemiyor"
  2854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2857. msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
  2858. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2859. msgid "Failed to truncate file"
  2860. msgstr "Dosya kesilemedi"
  2861. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2862. #, c-format
  2863. msgid ""
  2864. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2865. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2866. msgstr ""
  2867. "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
  2868. "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
  2869. "kullanın)"
  2870. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2871. #, c-format
  2872. msgid ""
  2873. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2874. "reached."
  2875. msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
  2876. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2877. msgid ""
  2878. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2879. msgstr ""
  2880. "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
  2881. "artırılamadı."
  2882. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2883. #, c-format
  2884. msgid "%c%s... Error!"
  2885. msgstr "%c%s... Hata!"
  2886. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2887. #, c-format
  2888. msgid "%c%s... Done"
  2889. msgstr "%c%s... Bitti"
  2890. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2891. msgid "..."
  2892. msgstr "..."
  2893. #. Print the spinner
  2894. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2895. #, c-format
  2896. msgid "%c%s... %u%%"
  2897. msgstr "%c%s... %u%%"
  2898. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2899. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2900. #, c-format
  2901. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2902. msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
  2903. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2904. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2905. #, c-format
  2906. msgid "%lih %limin %lis"
  2907. msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
  2908. #. min means minutes, s means seconds
  2909. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2910. #, c-format
  2911. msgid "%limin %lis"
  2912. msgstr "%li dk. %li sn."
  2913. #. s means seconds
  2914. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2915. #, c-format
  2916. msgid "%lis"
  2917. msgstr "%li sn."
  2918. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Selection %s not found"
  2921. msgstr "%s seçimi bulunamadı"
  2922. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2923. #, c-format
  2924. msgid ""
  2925. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2926. "it?"
  2927. msgstr ""
  2928. "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
  2929. "olmasın?"
  2930. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2933. msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
  2934. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2935. #. dpkg --configure -a
  2936. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2937. #, c-format
  2938. msgid ""
  2939. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2940. msgstr ""
  2941. "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
  2942. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2943. msgid "Not locked"
  2944. msgstr "Kilitlenmemiş"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Installing %s"
  2948. msgstr "%s kuruluyor"
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Configuring %s"
  2952. msgstr "%s yapılandırılıyor"
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Removing %s"
  2956. msgstr "%s kaldırılıyor"
  2957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Completely removing %s"
  2960. msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
  2961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Noting disappearance of %s"
  2964. msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2968. msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
  2969. #. FIXME: use a better string after freeze
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Directory '%s' missing"
  2973. msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Could not open file '%s'"
  2977. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Preparing %s"
  2981. msgstr "%s hazırlanıyor"
  2982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Unpacking %s"
  2985. msgstr "%s paketi açılıyor"
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Preparing to configure %s"
  2989. msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Installed %s"
  2993. msgstr "%s kuruldu"
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Preparing for removal of %s"
  2997. msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2998. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2999. #, c-format
  3000. msgid "Removed %s"
  3001. msgstr "%s kaldırıldı"
  3002. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  3003. #, c-format
  3004. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3005. msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  3006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Completely removed %s"
  3009. msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
  3010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Can not write log (%s)"
  3014. msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
  3015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3016. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3017. msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
  3018. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3019. msgid "Is stdout a terminal?"
  3020. msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
  3021. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3022. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3023. msgstr "İşlem yarıda kesildi"
  3024. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3025. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3026. msgstr ""
  3027. "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
  3028. #. check if its not a follow up error
  3029. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3030. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3031. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
  3032. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3033. msgid ""
  3034. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3035. "error from a previous failure."
  3036. msgstr ""
  3037. "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
  3038. "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
  3039. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3040. msgid ""
  3041. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3042. "error"
  3043. msgstr ""
  3044. "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
  3045. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3046. msgid ""
  3047. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3048. "error"
  3049. msgstr ""
  3050. "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
  3051. "raporu yazılamadı"
  3052. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3053. msgid ""
  3054. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3055. "local system"
  3056. msgstr ""
  3057. "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  3058. "yazılamadı"
  3059. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3060. msgid ""
  3061. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3062. msgstr ""
  3063. "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  3064. "yazılamadı"
  3065. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3066. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
  3067. #, fuzzy
  3068. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3069. #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
  3070. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3071. #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
  3072. #~ msgid ""
  3073. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3074. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3075. #~ msgstr ""
  3076. #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  3077. #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
  3078. #~ msgid ""
  3079. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3080. #~ "seems to be corrupt."
  3081. #~ msgstr ""
  3082. #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
  3083. #~ "duruyor."
  3084. #~ msgid ""
  3085. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3086. #~ "seems to be corrupt."
  3087. #~ msgstr ""
  3088. #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
  3089. #~ "duruyor."
  3090. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3091. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
  3092. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3093. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
  3094. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3095. #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
  3096. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3097. #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
  3098. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3099. #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
  3100. #~ msgid ""
  3101. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3102. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3103. #~ "is only available from another source\n"
  3104. #~ msgstr ""
  3105. #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
  3106. #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
  3107. #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
  3108. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3109. #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
  3110. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3111. #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
  3112. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3113. #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
  3114. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3115. #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
  3116. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3117. #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
  3118. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3119. #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
  3120. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3121. #~ msgstr ""
  3122. #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
  3123. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3124. #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
  3125. #~ msgid ""
  3126. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3127. #~ "need to manually fix this package."
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
  3130. #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
  3131. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3132. #~ msgstr ""
  3133. #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
  3134. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3135. #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"