th.po 169 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ไม่พบ)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(ไม่มี)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " ตารางรุ่น:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  126. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  127. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  128. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  129. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  140. "from APT's binary cache files\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  171. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  175. "\n"
  176. "คำสั่ง:\n"
  177. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  178. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  179. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  180. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  181. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  182. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  183. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  184. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  185. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  186. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  188. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  189. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  190. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  191. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  192. "\n"
  193. "ตัวเลือก:\n"
  194. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  195. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  196. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  197. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  198. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  199. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  200. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  213. msgid ""
  214. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  215. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  216. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  217. "mount point."
  218. msgstr ""
  219. "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
  220. "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
  221. "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:48
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:89
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  246. "\n"
  247. "คำสั่ง:\n"
  248. " shell - โหมดเชลล์\n"
  249. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  250. "\n"
  251. "ตัวเลือก:\n"
  252. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  253. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  254. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:245
  256. #, c-format
  257. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  258. msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:327
  260. #, c-format
  261. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  262. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:330
  264. #, c-format
  265. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  266. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:367
  268. #, c-format
  269. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  270. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:423
  272. #, c-format
  273. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  274. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:454
  276. #, c-format
  277. msgid "Couldn't find package %s"
  278. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  280. #: apt-private/private-install.cc:865
  281. #, c-format
  282. msgid "%s set to manually installed.\n"
  283. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  285. #, c-format
  286. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  287. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  289. msgid ""
  290. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  291. "instead."
  292. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  294. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  295. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  297. msgid "Unable to lock the download directory"
  298. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:726
  300. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  301. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  303. #, c-format
  304. msgid "Unable to find a source package for %s"
  305. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:786
  307. #, c-format
  308. msgid ""
  309. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  310. "%s\n"
  311. msgstr ""
  312. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  313. "%s\n"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:791
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Please use:\n"
  318. "bzr branch %s\n"
  319. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  320. msgstr ""
  321. "กรุณาใช้:\n"
  322. "bzr branch %s\n"
  323. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:843
  325. #, c-format
  326. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  327. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  329. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  330. #, c-format
  331. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  332. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:882
  334. #, c-format
  335. msgid "You don't have enough free space in %s"
  336. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:891
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  342. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:896
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  348. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:902
  350. #, c-format
  351. msgid "Fetch source %s\n"
  352. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:920
  354. msgid "Failed to fetch some archives."
  355. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  357. msgid "Download complete and in download only mode"
  358. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:950
  360. #, c-format
  361. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  362. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:963
  364. #, c-format
  365. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  366. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:964
  368. #, c-format
  369. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  370. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:992
  372. #, c-format
  373. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  376. msgid "Child process failed"
  377. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  379. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  380. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  385. "Architectures for setup"
  386. msgstr ""
  387. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  389. #, c-format
  390. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  391. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  393. #, c-format
  394. msgid "%s has no build depends.\n"
  395. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  397. #, c-format
  398. msgid ""
  399. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  400. "packages"
  401. msgstr ""
  402. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  407. "found"
  408. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  412. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  417. "package %s can't satisfy version requirements"
  418. msgstr ""
  419. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  420. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  425. "version"
  426. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  430. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  432. #, c-format
  433. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  434. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  436. msgid "Failed to process build dependencies"
  437. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  439. #, c-format
  440. msgid "Changelog for %s (%s)"
  441. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  443. msgid "Supported modules:"
  444. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  446. msgid ""
  447. "Usage: apt-get [options] command\n"
  448. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  449. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  450. "\n"
  451. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  452. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  453. "and install.\n"
  454. "\n"
  455. "Commands:\n"
  456. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  457. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  458. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  459. " remove - Remove packages\n"
  460. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  461. " purge - Remove packages and config files\n"
  462. " source - Download source archives\n"
  463. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  464. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  465. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  466. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  467. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  468. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  469. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  470. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  471. "\n"
  472. "Options:\n"
  473. " -h This help text.\n"
  474. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  475. " -qq No output except for errors\n"
  476. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  477. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  478. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  479. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  480. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  481. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  482. " -b Build the source package after fetching it\n"
  483. " -V Show verbose version numbers\n"
  484. " -c=? Read this configuration file\n"
  485. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  486. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  487. "pages for more information and options.\n"
  488. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  489. msgstr ""
  490. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  491. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  492. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  493. "\n"
  494. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  495. "update และ install\n"
  496. "\n"
  497. "คำสั่ง:\n"
  498. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  499. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  500. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  501. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  502. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  503. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  504. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  505. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  506. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  507. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  508. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  509. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  510. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  511. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  512. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  513. "\n"
  514. "ตัวเลือก:\n"
  515. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  516. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  517. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  518. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  519. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  520. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  521. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  522. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  523. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  524. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  525. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  526. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  527. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  528. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  529. "และ apt.conf(5)\n"
  530. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  531. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  532. msgid "Need one URL as argument"
  533. msgstr ""
  534. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  535. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  536. msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
  537. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  538. msgid "Download Failed"
  539. msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
  540. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  541. #, fuzzy
  542. msgid ""
  543. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  544. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  545. "\n"
  546. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  547. "\n"
  548. "Commands:\n"
  549. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  550. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  551. "\n"
  552. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  553. msgstr ""
  554. "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  555. " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
  556. "\n"
  557. "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
  558. "\n"
  559. "คำสั่ง:\n"
  560. " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
  561. "\n"
  562. " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  564. #, c-format
  565. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  566. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  568. #, c-format
  569. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  570. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  572. #, c-format
  573. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  574. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  576. #, c-format
  577. msgid "%s was already set on hold.\n"
  578. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  580. #, c-format
  581. msgid "%s was already not hold.\n"
  582. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  584. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  585. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  586. #, c-format
  587. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  588. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  590. #, c-format
  591. msgid "%s set on hold.\n"
  592. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  594. #, c-format
  595. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  596. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  598. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  599. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  601. msgid ""
  602. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  603. "\n"
  604. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  605. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  606. "\n"
  607. "Commands:\n"
  608. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  609. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  610. " hold - Mark a package as held back\n"
  611. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  612. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  613. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  614. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  615. "\n"
  616. "Options:\n"
  617. " -h This help text.\n"
  618. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  619. " -qq No output except for errors\n"
  620. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  621. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  622. " -c=? Read this configuration file\n"
  623. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  624. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  625. msgstr ""
  626. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  627. "\n"
  628. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  629. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  630. "\n"
  631. "คำสั่ง:\n"
  632. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  633. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  634. " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
  635. " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
  636. " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  637. " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  638. " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
  639. "\n"
  640. "ตัวเลือก:\n"
  641. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  642. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  643. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  644. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  645. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  646. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  647. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  648. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  649. #: cmdline/apt.cc:47
  650. msgid ""
  651. "Usage: apt [options] command\n"
  652. "\n"
  653. "CLI for apt.\n"
  654. "Basic commands: \n"
  655. " list - list packages based on package names\n"
  656. " search - search in package descriptions\n"
  657. " show - show package details\n"
  658. "\n"
  659. " update - update list of available packages\n"
  660. "\n"
  661. " install - install packages\n"
  662. " remove - remove packages\n"
  663. "\n"
  664. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  665. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  666. "packages\n"
  667. "\n"
  668. " edit-sources - edit the source information file\n"
  669. msgstr ""
  670. "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  671. "\n"
  672. "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
  673. "คำสั่งพื้นฐาน:\n"
  674. " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
  675. " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
  676. " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
  677. "\n"
  678. " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
  679. "\n"
  680. " install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
  681. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  682. "\n"
  683. " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  684. " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  685. "\n"
  686. " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
  687. #: methods/cdrom.cc:203
  688. #, c-format
  689. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  690. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  691. #: methods/cdrom.cc:212
  692. msgid ""
  693. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  694. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  695. msgstr ""
  696. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  697. #: methods/cdrom.cc:222
  698. msgid "Wrong CD-ROM"
  699. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  700. #: methods/cdrom.cc:249
  701. #, c-format
  702. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  703. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  704. #: methods/cdrom.cc:254
  705. msgid "Disk not found."
  706. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  707. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  708. msgid "File not found"
  709. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  710. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  711. #: methods/rred.cc:608
  712. msgid "Failed to stat"
  713. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  714. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  715. msgid "Failed to set modification time"
  716. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  717. #: methods/file.cc:48
  718. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  719. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  720. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  721. #: methods/ftp.cc:177
  722. msgid "Logging in"
  723. msgstr "เข้าระบบ"
  724. #: methods/ftp.cc:183
  725. msgid "Unable to determine the peer name"
  726. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  727. #: methods/ftp.cc:188
  728. msgid "Unable to determine the local name"
  729. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  730. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  731. #, c-format
  732. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  733. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  734. #: methods/ftp.cc:225
  735. #, c-format
  736. msgid "USER failed, server said: %s"
  737. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  738. #: methods/ftp.cc:232
  739. #, c-format
  740. msgid "PASS failed, server said: %s"
  741. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  742. #: methods/ftp.cc:252
  743. msgid ""
  744. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  745. "is empty."
  746. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  747. #: methods/ftp.cc:280
  748. #, c-format
  749. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  750. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  751. #: methods/ftp.cc:306
  752. #, c-format
  753. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  754. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  755. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  756. msgid "Connection timeout"
  757. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  758. #: methods/ftp.cc:350
  759. msgid "Server closed the connection"
  760. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  761. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  764. msgid "Read error"
  765. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  766. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  767. msgid "A response overflowed the buffer."
  768. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  769. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  770. msgid "Protocol corruption"
  771. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  772. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  776. msgid "Write error"
  777. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  778. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  779. msgid "Could not create a socket"
  780. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  781. #: methods/ftp.cc:712
  782. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  783. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  784. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  785. msgid "Failed"
  786. msgstr "ล้มเหลว"
  787. #: methods/ftp.cc:718
  788. msgid "Could not connect passive socket."
  789. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  790. #: methods/ftp.cc:735
  791. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  792. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  793. #: methods/ftp.cc:749
  794. msgid "Could not bind a socket"
  795. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  796. #: methods/ftp.cc:753
  797. msgid "Could not listen on the socket"
  798. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  799. #: methods/ftp.cc:760
  800. msgid "Could not determine the socket's name"
  801. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  802. #: methods/ftp.cc:792
  803. msgid "Unable to send PORT command"
  804. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  805. #: methods/ftp.cc:802
  806. #, c-format
  807. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  808. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  809. #: methods/ftp.cc:811
  810. #, c-format
  811. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  812. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  813. #: methods/ftp.cc:831
  814. msgid "Data socket connect timed out"
  815. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  816. #: methods/ftp.cc:838
  817. msgid "Unable to accept connection"
  818. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  819. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  820. msgid "Problem hashing file"
  821. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  822. #: methods/ftp.cc:890
  823. #, c-format
  824. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  825. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  826. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  827. msgid "Data socket timed out"
  828. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  829. #: methods/ftp.cc:935
  830. #, c-format
  831. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  832. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  833. #. Get the files information
  834. #: methods/ftp.cc:1014
  835. msgid "Query"
  836. msgstr "สอบถาม"
  837. #: methods/ftp.cc:1128
  838. msgid "Unable to invoke "
  839. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  840. #: methods/connect.cc:76
  841. #, c-format
  842. msgid "Connecting to %s (%s)"
  843. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  844. #: methods/connect.cc:87
  845. #, c-format
  846. msgid "[IP: %s %s]"
  847. msgstr "[IP: %s %s]"
  848. #: methods/connect.cc:94
  849. #, c-format
  850. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  851. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  852. #: methods/connect.cc:100
  853. #, c-format
  854. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  855. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  856. #: methods/connect.cc:108
  857. #, c-format
  858. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  859. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  860. #: methods/connect.cc:126
  861. #, c-format
  862. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  863. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  864. #. We say this mainly because the pause here is for the
  865. #. ssh connection that is still going
  866. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  867. #, c-format
  868. msgid "Connecting to %s"
  869. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  870. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  871. #, c-format
  872. msgid "Could not resolve '%s'"
  873. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  874. #: methods/connect.cc:205
  875. #, c-format
  876. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  877. msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  878. #: methods/connect.cc:209
  879. #, c-format
  880. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  881. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
  882. #: methods/connect.cc:211
  883. #, c-format
  884. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  885. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  886. #: methods/connect.cc:258
  887. #, c-format
  888. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  889. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  890. #: methods/gpgv.cc:168
  891. msgid ""
  892. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  893. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  894. #: methods/gpgv.cc:172
  895. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  896. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  897. #: methods/gpgv.cc:174
  898. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  899. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  900. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  901. #: methods/gpgv.cc:180
  902. #, c-format
  903. msgid ""
  904. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  905. "authentication?)"
  906. msgstr ""
  907. "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
  908. "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
  909. #: methods/gpgv.cc:184
  910. msgid "Unknown error executing gpgv"
  911. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  912. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  913. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  914. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  915. #: methods/gpgv.cc:231
  916. msgid ""
  917. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  918. "available:\n"
  919. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  920. #: methods/gzip.cc:69
  921. msgid "Empty files can't be valid archives"
  922. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  923. #: methods/http.cc:511
  924. msgid "Error writing to the file"
  925. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  926. #: methods/http.cc:525
  927. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  928. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  929. #: methods/http.cc:527
  930. msgid "Error reading from server"
  931. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  932. #: methods/http.cc:563
  933. msgid "Error writing to file"
  934. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  935. #: methods/http.cc:623
  936. msgid "Select failed"
  937. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  938. #: methods/http.cc:628
  939. msgid "Connection timed out"
  940. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  941. #: methods/http.cc:651
  942. msgid "Error writing to output file"
  943. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  944. #: methods/server.cc:52
  945. msgid "Waiting for headers"
  946. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  947. #: methods/server.cc:110
  948. msgid "Bad header line"
  949. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  950. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  951. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  952. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  953. #: methods/server.cc:172
  954. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  955. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  956. #: methods/server.cc:195
  957. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  958. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  959. #: methods/server.cc:197
  960. msgid "This HTTP server has broken range support"
  961. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  962. #: methods/server.cc:221
  963. msgid "Unknown date format"
  964. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  965. #: methods/server.cc:490
  966. msgid "Bad header data"
  967. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  968. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  969. msgid "Connection failed"
  970. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  971. #: methods/server.cc:655
  972. msgid "Internal error"
  973. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  974. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  975. msgid "Hit "
  976. msgstr "เจอ "
  977. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  978. msgid "Get:"
  979. msgstr "ดึง:"
  980. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  981. msgid "Ign "
  982. msgstr "ข้าม "
  983. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  984. msgid "Err "
  985. msgstr "ปัญหา "
  986. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  987. #, c-format
  988. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  989. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  990. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  991. #, c-format
  992. msgid " [Working]"
  993. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  994. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  998. " '%s'\n"
  999. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1000. msgstr ""
  1001. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1002. " '%s'\n"
  1003. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1004. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1005. msgid "Correcting dependencies..."
  1006. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  1007. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1008. msgid " failed."
  1009. msgstr " ล้มเหลว"
  1010. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1011. msgid "Unable to correct dependencies"
  1012. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  1013. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1014. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1015. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  1016. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1017. msgid " Done"
  1018. msgstr " เสร็จแล้ว"
  1019. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1020. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1021. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  1022. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1023. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1024. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  1025. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1026. msgid "Sorting"
  1027. msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
  1028. #: apt-private/private-download.cc:36
  1029. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1030. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  1031. #: apt-private/private-download.cc:40
  1032. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1033. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  1034. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1035. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1036. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  1037. #: apt-private/private-download.cc:50
  1038. msgid "Install these packages without verification?"
  1039. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  1040. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1041. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1042. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1043. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1046. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1047. #: apt-private/private-install.cc:82
  1048. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1049. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  1050. #: apt-private/private-install.cc:91
  1051. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1052. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  1053. #: apt-private/private-install.cc:110
  1054. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1055. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  1056. #: apt-private/private-install.cc:148
  1057. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1058. msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  1059. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1060. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1061. #: apt-private/private-install.cc:155
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1064. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  1065. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1066. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1067. #: apt-private/private-install.cc:160
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1070. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  1071. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1072. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1073. #: apt-private/private-install.cc:167
  1074. #, c-format
  1075. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1076. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  1077. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1078. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1079. #: apt-private/private-install.cc:172
  1080. #, c-format
  1081. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1082. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  1083. #: apt-private/private-install.cc:200
  1084. #, c-format
  1085. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1086. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1088. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1089. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  1090. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1091. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1092. #: apt-private/private-install.cc:220
  1093. msgid "Yes, do as I say!"
  1094. msgstr "Yes, do as I say!"
  1095. #: apt-private/private-install.cc:222
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1099. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1100. " ?] "
  1101. msgstr ""
  1102. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  1103. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  1104. " ?] "
  1105. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1106. msgid "Abort."
  1107. msgstr "เลิกทำ"
  1108. #: apt-private/private-install.cc:243
  1109. msgid "Do you want to continue?"
  1110. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:313
  1112. msgid "Some files failed to download"
  1113. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:320
  1115. msgid ""
  1116. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1117. "missing?"
  1118. msgstr ""
  1119. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  1120. "missing อาจช่วยได้"
  1121. #: apt-private/private-install.cc:324
  1122. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1123. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  1124. #: apt-private/private-install.cc:329
  1125. msgid "Unable to correct missing packages."
  1126. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:330
  1128. msgid "Aborting install."
  1129. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1130. #: apt-private/private-install.cc:366
  1131. msgid ""
  1132. "The following package disappeared from your system as\n"
  1133. "all files have been overwritten by other packages:"
  1134. msgid_plural ""
  1135. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1136. "all files have been overwritten by other packages:"
  1137. msgstr[0] ""
  1138. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  1139. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:370
  1141. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1142. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:391
  1144. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1145. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:499
  1147. msgid ""
  1148. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1149. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1150. msgstr ""
  1151. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  1152. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  1153. #.
  1154. #. if (Packages == 1)
  1155. #. {
  1156. #. c1out << std::endl;
  1157. #. c1out <<
  1158. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1159. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1160. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1161. #. }
  1162. #.
  1163. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1164. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1165. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  1166. #: apt-private/private-install.cc:506
  1167. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1168. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  1169. #: apt-private/private-install.cc:513
  1170. msgid ""
  1171. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1172. msgid_plural ""
  1173. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1174. "required:"
  1175. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  1176. #: apt-private/private-install.cc:517
  1177. #, c-format
  1178. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1179. msgid_plural ""
  1180. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1181. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:519
  1183. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1184. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1185. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  1186. #: apt-private/private-install.cc:612
  1187. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1188. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:614
  1190. msgid ""
  1191. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1192. "solution)."
  1193. msgstr ""
  1194. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  1195. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  1196. #: apt-private/private-install.cc:638
  1197. msgid ""
  1198. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1199. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1200. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1201. "or been moved out of Incoming."
  1202. msgstr ""
  1203. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  1204. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  1205. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:659
  1207. msgid "Broken packages"
  1208. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  1209. #: apt-private/private-install.cc:712
  1210. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1211. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  1212. #: apt-private/private-install.cc:802
  1213. msgid "Suggested packages:"
  1214. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:803
  1216. msgid "Recommended packages:"
  1217. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  1218. #: apt-private/private-install.cc:825
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1221. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  1222. #: apt-private/private-install.cc:829
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1225. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:841
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1229. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  1230. #: apt-private/private-install.cc:846
  1231. #, c-format
  1232. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1233. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1234. #: apt-private/private-install.cc:894
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1237. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  1238. #: apt-private/private-install.cc:899
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1241. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  1242. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1243. #: apt-private/private-install.cc:941
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1246. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  1247. #: apt-private/private-install.cc:947
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1250. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  1251. #: apt-private/private-list.cc:129
  1252. msgid "Listing"
  1253. msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
  1254. #: apt-private/private-list.cc:159
  1255. #, c-format
  1256. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1257. msgid_plural ""
  1258. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1259. msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1260. #: apt-private/private-main.cc:32
  1261. msgid ""
  1262. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1263. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1264. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1265. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1266. msgstr ""
  1267. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  1268. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  1269. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  1270. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  1271. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1272. #: apt-private/private-show.cc:89
  1273. msgid "unknown"
  1274. msgstr "ไม่ทราบ"
  1275. #: apt-private/private-output.cc:265
  1276. #, c-format
  1277. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1278. msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
  1279. #: apt-private/private-output.cc:268
  1280. msgid "[installed,local]"
  1281. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
  1282. #: apt-private/private-output.cc:270
  1283. msgid "[installed,auto-removable]"
  1284. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
  1285. #: apt-private/private-output.cc:272
  1286. msgid "[installed,automatic]"
  1287. msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
  1288. #: apt-private/private-output.cc:274
  1289. msgid "[installed]"
  1290. msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:277
  1292. #, c-format
  1293. msgid "[upgradable from: %s]"
  1294. msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:281
  1296. msgid "[residual-config]"
  1297. msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:455
  1299. #, c-format
  1300. msgid "but %s is installed"
  1301. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  1302. #: apt-private/private-output.cc:457
  1303. #, c-format
  1304. msgid "but %s is to be installed"
  1305. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  1306. #: apt-private/private-output.cc:464
  1307. msgid "but it is not installable"
  1308. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  1309. #: apt-private/private-output.cc:466
  1310. msgid "but it is a virtual package"
  1311. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  1312. #: apt-private/private-output.cc:469
  1313. msgid "but it is not installed"
  1314. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  1315. #: apt-private/private-output.cc:469
  1316. msgid "but it is not going to be installed"
  1317. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:474
  1319. msgid " or"
  1320. msgstr " หรือ"
  1321. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1322. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1323. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  1324. #: apt-private/private-output.cc:523
  1325. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1326. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  1327. #: apt-private/private-output.cc:549
  1328. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1329. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  1330. #: apt-private/private-output.cc:571
  1331. msgid "The following packages have been kept back:"
  1332. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1333. #: apt-private/private-output.cc:592
  1334. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1335. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  1336. #: apt-private/private-output.cc:613
  1337. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1338. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:633
  1340. msgid "The following held packages will be changed:"
  1341. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1342. #: apt-private/private-output.cc:688
  1343. #, c-format
  1344. msgid "%s (due to %s) "
  1345. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  1346. #: apt-private/private-output.cc:696
  1347. msgid ""
  1348. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1349. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1350. msgstr ""
  1351. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  1352. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:727
  1354. #, c-format
  1355. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1356. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  1357. #: apt-private/private-output.cc:731
  1358. #, c-format
  1359. msgid "%lu reinstalled, "
  1360. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  1361. #: apt-private/private-output.cc:733
  1362. #, c-format
  1363. msgid "%lu downgraded, "
  1364. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  1365. #: apt-private/private-output.cc:735
  1366. #, c-format
  1367. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1368. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  1369. #: apt-private/private-output.cc:739
  1370. #, c-format
  1371. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1372. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  1373. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1374. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1375. #. The user has to answer with an input matching the
  1376. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1377. #: apt-private/private-output.cc:761
  1378. msgid "[Y/n]"
  1379. msgstr "[Y/n]"
  1380. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1381. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1382. #. The user has to answer with an input matching the
  1383. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1384. #: apt-private/private-output.cc:767
  1385. msgid "[y/N]"
  1386. msgstr "[y/N]"
  1387. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1388. #: apt-private/private-output.cc:778
  1389. msgid "Y"
  1390. msgstr "Y"
  1391. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1392. #: apt-private/private-output.cc:784
  1393. msgid "N"
  1394. msgstr "N"
  1395. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Regex compilation error - %s"
  1398. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  1399. #: apt-private/private-search.cc:69
  1400. msgid "Full Text Search"
  1401. msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
  1402. #: apt-private/private-show.cc:156
  1403. #, c-format
  1404. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1405. msgid_plural ""
  1406. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1407. msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1408. #: apt-private/private-show.cc:163
  1409. msgid "not a real package (virtual)"
  1410. msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
  1411. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1414. msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
  1415. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1418. msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
  1419. #: apt-private/private-update.cc:31
  1420. msgid "The update command takes no arguments"
  1421. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  1422. #: apt-private/private-update.cc:90
  1423. #, c-format
  1424. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1425. msgid_plural ""
  1426. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1427. msgstr[0] ""
  1428. #: apt-private/private-update.cc:94
  1429. msgid "All packages are up to date."
  1430. msgstr ""
  1431. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1432. msgid "Calculating upgrade"
  1433. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
  1434. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1435. msgid "Done"
  1436. msgstr "เสร็จแล้ว"
  1437. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1438. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1439. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1440. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1441. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1442. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1443. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Unable to read %s"
  1446. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1447. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1448. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1449. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1450. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Unable to change to %s"
  1453. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1454. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1455. #. and provide a config option to define that default
  1456. #: methods/mirror.cc:280
  1457. #, c-format
  1458. msgid "No mirror file '%s' found "
  1459. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1460. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1461. #. and provide a config option to define that default
  1462. #: methods/mirror.cc:287
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1465. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1466. #: methods/mirror.cc:315
  1467. #, c-format
  1468. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1469. msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1470. #: methods/mirror.cc:445
  1471. #, c-format
  1472. msgid "[Mirror: %s]"
  1473. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1474. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1475. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1476. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1477. #: methods/rsh.cc:343
  1478. msgid "Connection closed prematurely"
  1479. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1480. #: dselect/install:33
  1481. msgid "Bad default setting!"
  1482. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1483. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1484. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1485. msgid "Press enter to continue."
  1486. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1487. #: dselect/install:92
  1488. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1489. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1490. #: dselect/install:102
  1491. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1492. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1493. #: dselect/install:103
  1494. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1495. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1496. #: dselect/install:104
  1497. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1498. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1499. #: dselect/install:105
  1500. msgid ""
  1501. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1502. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1503. #: dselect/update:30
  1504. msgid "Merging available information"
  1505. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1506. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1507. msgid ""
  1508. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1509. "\n"
  1510. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1511. "from debian packages\n"
  1512. "\n"
  1513. "Options:\n"
  1514. " -h This help text\n"
  1515. " -t Set the temp dir\n"
  1516. " -c=? Read this configuration file\n"
  1517. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1518. msgstr ""
  1519. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1520. "\n"
  1521. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1522. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1523. "\n"
  1524. "ตัวเลือก:\n"
  1525. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1526. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1527. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1528. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1529. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1532. msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
  1533. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Unable to write to %s"
  1536. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1537. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1538. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1539. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  1540. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1541. msgid "Package extension list is too long"
  1542. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  1543. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1544. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1545. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Error processing directory %s"
  1548. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  1549. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1550. msgid "Source extension list is too long"
  1551. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  1552. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1553. msgid "Error writing header to contents file"
  1554. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  1555. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Error processing contents %s"
  1558. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  1559. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1560. msgid ""
  1561. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1562. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1563. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1564. " contents path\n"
  1565. " release path\n"
  1566. " generate config [groups]\n"
  1567. " clean config\n"
  1568. "\n"
  1569. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1570. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1571. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1572. "\n"
  1573. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1574. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1575. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1576. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1577. "\n"
  1578. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1579. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1580. "\n"
  1581. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1582. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1583. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1584. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1585. "Debian archive:\n"
  1586. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1587. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1588. "\n"
  1589. "Options:\n"
  1590. " -h This help text\n"
  1591. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1592. " -s=? Source override file\n"
  1593. " -q Quiet\n"
  1594. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1595. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1596. " --contents Control contents file generation\n"
  1597. " -c=? Read this configuration file\n"
  1598. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1599. msgstr ""
  1600. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1601. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1602. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1603. " contents path\n"
  1604. " release path\n"
  1605. " generate config [groups]\n"
  1606. " clean config\n"
  1607. "\n"
  1608. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  1609. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  1610. "\n"
  1611. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  1612. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  1613. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  1614. "\n"
  1615. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  1616. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  1617. "\n"
  1618. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  1619. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  1620. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  1621. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  1622. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1623. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1624. "\n"
  1625. "ตัวเลือก:\n"
  1626. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1627. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  1628. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  1629. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  1630. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  1631. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  1632. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  1633. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1634. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  1635. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1636. msgid "No selections matched"
  1637. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  1638. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1641. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  1642. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1643. #, c-format
  1644. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1645. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  1646. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1647. #, c-format
  1648. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1649. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  1650. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1651. msgid ""
  1652. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1653. "remove and re-create the database."
  1654. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  1655. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1658. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  1659. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1660. #: apt-inst/extract.cc:216
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Failed to stat %s"
  1663. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1664. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1665. #, fuzzy
  1666. msgid "Failed to read .dsc"
  1667. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1668. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1669. msgid "Archive has no control record"
  1670. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  1671. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1672. msgid "Unable to get a cursor"
  1673. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:91
  1675. #, c-format
  1676. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1677. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:96
  1679. #, c-format
  1680. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1681. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  1682. #: ftparchive/writer.cc:152
  1683. msgid "E: "
  1684. msgstr "E: "
  1685. #: ftparchive/writer.cc:154
  1686. msgid "W: "
  1687. msgstr "W: "
  1688. #: ftparchive/writer.cc:161
  1689. msgid "E: Errors apply to file "
  1690. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  1691. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Failed to resolve %s"
  1694. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  1695. #: ftparchive/writer.cc:192
  1696. msgid "Tree walking failed"
  1697. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:219
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Failed to open %s"
  1701. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1702. #: ftparchive/writer.cc:278
  1703. #, c-format
  1704. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1705. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1706. #: ftparchive/writer.cc:286
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Failed to readlink %s"
  1709. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1710. #: ftparchive/writer.cc:290
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to unlink %s"
  1713. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:298
  1715. #, c-format
  1716. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1717. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:308
  1719. #, c-format
  1720. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1721. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:417
  1723. msgid "Archive had no package field"
  1724. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  1725. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1726. #, c-format
  1727. msgid " %s has no override entry\n"
  1728. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  1729. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1730. #, c-format
  1731. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1732. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  1733. #: ftparchive/writer.cc:706
  1734. #, c-format
  1735. msgid " %s has no source override entry\n"
  1736. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  1737. #: ftparchive/writer.cc:710
  1738. #, c-format
  1739. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1740. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  1741. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1742. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1743. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  1744. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Unable to open %s"
  1747. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1748. #. skip spaces
  1749. #. find end of word
  1750. #: ftparchive/override.cc:68
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1753. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
  1754. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Failed to read the override file %s"
  1757. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  1758. #: ftparchive/override.cc:166
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1761. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  1762. #: ftparchive/override.cc:178
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1765. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  1766. #: ftparchive/override.cc:191
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1769. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  1770. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1773. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  1774. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1777. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  1778. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1779. msgid "Failed to create FILE*"
  1780. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  1781. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1782. msgid "Failed to fork"
  1783. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1785. msgid "Compress child"
  1786. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  1787. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1790. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  1791. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1792. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1793. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1795. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1796. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  1797. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Problem unlinking %s"
  1800. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  1801. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1804. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1805. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1806. msgid ""
  1807. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1808. "\n"
  1809. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1810. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1811. "\n"
  1812. "Options:\n"
  1813. " -h This help text.\n"
  1814. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1815. " -c=? Read this configuration file\n"
  1816. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1817. msgstr ""
  1818. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  1819. "\n"
  1820. "apt-internal-solver "
  1821. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  1822. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  1823. "\n"
  1824. "ตัวเลือก:\n"
  1825. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1826. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1827. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1828. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1829. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1830. msgid "Unknown package record!"
  1831. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1832. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1833. msgid ""
  1834. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1835. "\n"
  1836. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1837. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1838. "\n"
  1839. "Options:\n"
  1840. " -h This help text\n"
  1841. " -s Use source file sorting\n"
  1842. " -c=? Read this configuration file\n"
  1843. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1844. msgstr ""
  1845. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1846. "\n"
  1847. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1848. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1849. "\n"
  1850. "ตัวเลือก:\n"
  1851. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1852. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1853. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1854. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1855. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Failed to write file %s"
  1858. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1859. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Failed to close file %s"
  1862. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1863. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1864. #, c-format
  1865. msgid "The path %s is too long"
  1866. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1867. #: apt-inst/extract.cc:132
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Unpacking %s more than once"
  1870. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1871. #: apt-inst/extract.cc:142
  1872. #, c-format
  1873. msgid "The directory %s is diverted"
  1874. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1875. #: apt-inst/extract.cc:152
  1876. #, c-format
  1877. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1878. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
  1879. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1880. msgid "The diversion path is too long"
  1881. msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
  1882. #: apt-inst/extract.cc:249
  1883. #, c-format
  1884. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1885. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1886. #: apt-inst/extract.cc:289
  1887. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1888. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1889. #: apt-inst/extract.cc:293
  1890. msgid "The path is too long"
  1891. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1892. #: apt-inst/extract.cc:421
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1895. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1896. #: apt-inst/extract.cc:438
  1897. #, c-format
  1898. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1899. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:498
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Unable to stat %s"
  1903. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1904. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1905. msgid "DropNode called on still linked node"
  1906. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1907. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1908. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1909. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1910. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1911. msgid "Failed to allocate diversion"
  1912. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1913. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1914. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1915. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1916. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1919. msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
  1920. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1923. msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
  1924. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1927. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1928. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1929. msgid "Invalid archive signature"
  1930. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1931. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1932. msgid "Error reading archive member header"
  1933. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  1934. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Invalid archive member header %s"
  1937. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1938. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1939. msgid "Invalid archive member header"
  1940. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1941. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1942. msgid "Archive is too short"
  1943. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  1944. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1945. msgid "Failed to read the archive headers"
  1946. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  1947. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1948. msgid "Failed to create pipes"
  1949. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1950. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1951. msgid "Failed to exec gzip "
  1952. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1953. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1954. msgid "Corrupted archive"
  1955. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1956. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1957. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1958. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1959. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1962. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1963. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1964. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1965. #, c-format
  1966. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1967. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1968. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1971. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1972. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1973. msgid "Unparsable control file"
  1974. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1975. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1976. #, c-format
  1977. msgid "List directory %spartial is missing."
  1978. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  1979. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1982. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  1983. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Unable to lock directory %s"
  1986. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  1987. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1988. #, fuzzy, c-format
  1989. msgid "Clean of %s is not supported"
  1990. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  1991. #. only show the ETA if it makes sense
  1992. #. two days
  1993. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1996. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  1997. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2000. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2001. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2002. #, c-format
  2003. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2004. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2005. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2006. msgid "Hash Sum mismatch"
  2007. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2008. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2009. msgid "Size mismatch"
  2010. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2011. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2012. msgid "Invalid file format"
  2013. msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
  2014. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2015. #, c-format
  2016. msgid ""
  2017. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2018. "or malformed file)"
  2019. msgstr ""
  2020. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  2021. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  2022. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2025. msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  2026. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2027. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2028. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2029. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2033. "repository will not be applied."
  2034. msgstr ""
  2035. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  2036. "ของคลังแพกเกจนี้"
  2037. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2040. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  2041. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2042. #, c-format
  2043. msgid ""
  2044. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2045. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2046. msgstr ""
  2047. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  2048. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  2049. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2050. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2051. #, c-format
  2052. msgid "GPG error: %s: %s"
  2053. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2055. #, c-format
  2056. msgid ""
  2057. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2058. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2059. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2060. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2063. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2068. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2069. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2070. #, c-format
  2071. msgid "The method driver %s could not be found."
  2072. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2073. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Is the package %s installed?"
  2076. msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
  2077. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Method %s did not start correctly"
  2080. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2081. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2084. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2085. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2089. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2090. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2091. msgid ""
  2092. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2093. "held packages."
  2094. msgstr ""
  2095. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2096. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2097. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2098. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2099. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2100. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2101. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2102. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2103. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2104. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2105. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2106. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2107. msgid "The list of sources could not be read."
  2108. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2109. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2112. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2113. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2116. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2117. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2120. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2121. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2124. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2125. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2128. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
  2129. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2132. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2133. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2134. #, c-format
  2135. msgid ""
  2136. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2137. "neither of them"
  2138. msgstr ""
  2139. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2140. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2143. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2144. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2147. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2148. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2151. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2155. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2156. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2157. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2158. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2162. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2164. msgid "Waiting for disc...\n"
  2165. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2167. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2168. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2170. msgid "Identifying... "
  2171. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
  2172. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Stored label: %s\n"
  2175. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2177. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2178. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
  2179. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2183. "%zu signatures\n"
  2184. msgstr ""
  2185. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2186. "%zu รายการ\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2188. msgid ""
  2189. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2190. "wrong architecture?"
  2191. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2192. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Found label '%s'\n"
  2195. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2196. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2197. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2198. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2199. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2200. #, c-format
  2201. msgid ""
  2202. "This disc is called: \n"
  2203. "'%s'\n"
  2204. msgstr ""
  2205. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2206. "'%s'\n"
  2207. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2208. msgid "Copying package lists..."
  2209. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2211. msgid "Writing new source list\n"
  2212. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2214. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2215. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2216. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Unable to stat %s."
  2219. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2220. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2221. msgid "Building dependency tree"
  2222. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2223. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2224. msgid "Candidate versions"
  2225. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2226. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2227. msgid "Dependency generation"
  2228. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2229. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2230. msgid "Reading state information"
  2231. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2232. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2235. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2236. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2239. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2240. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2241. msgid "Send scenario to solver"
  2242. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2243. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2244. msgid "Send request to solver"
  2245. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2246. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2247. msgid "Prepare for receiving solution"
  2248. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2249. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2250. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2251. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2252. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2253. msgid "Execute external solver"
  2254. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2255. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Wrote %i records.\n"
  2258. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2259. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2262. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2263. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2266. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2267. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2270. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2271. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2274. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  2275. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2278. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  2279. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2282. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2283. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2284. #, c-format
  2285. msgid "No sections in Release file %s"
  2286. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2287. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2288. #, c-format
  2289. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2290. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2291. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2294. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2295. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2298. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2299. #: apt-pkg/init.cc:146
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2302. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2303. #: apt-pkg/init.cc:162
  2304. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2305. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2306. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2309. msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
  2310. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2311. msgid "Running dpkg"
  2312. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  2313. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2317. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2318. msgstr ""
  2319. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  2320. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  2321. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Could not configure '%s'. "
  2324. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  2325. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2326. #, c-format
  2327. msgid ""
  2328. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2329. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2330. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2331. msgstr ""
  2332. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2333. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2334. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2335. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2336. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2337. msgid "Empty package cache"
  2338. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  2339. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2340. msgid "The package cache file is corrupted"
  2341. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2342. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2343. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2344. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  2345. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2346. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2347. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  2348. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2349. #, c-format
  2350. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2351. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  2352. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2353. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2354. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2355. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2356. msgid "Depends"
  2357. msgstr "ต้องใช้"
  2358. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2359. msgid "PreDepends"
  2360. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2361. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2362. msgid "Suggests"
  2363. msgstr "แนะนำ"
  2364. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2365. msgid "Recommends"
  2366. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2367. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2368. msgid "Conflicts"
  2369. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2370. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2371. msgid "Replaces"
  2372. msgstr "แทนที่"
  2373. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2374. msgid "Obsoletes"
  2375. msgstr "ใช้แทน"
  2376. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2377. msgid "Breaks"
  2378. msgstr "ทำให้พัง"
  2379. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2380. msgid "Enhances"
  2381. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  2382. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2383. msgid "important"
  2384. msgstr "สำคัญ"
  2385. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2386. msgid "required"
  2387. msgstr "จำเป็น"
  2388. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2389. msgid "standard"
  2390. msgstr "มาตรฐาน"
  2391. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2392. msgid "optional"
  2393. msgstr "ตัวเลือก"
  2394. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2395. msgid "extra"
  2396. msgstr "ส่วนเสริม"
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2398. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2399. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2400. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2401. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2402. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2406. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2409. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2413. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2415. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2416. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2418. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2419. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2421. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2422. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2424. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2425. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2429. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2433. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2436. msgid "Reading package lists"
  2437. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2439. msgid "Collecting File Provides"
  2440. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2442. msgid "IO Error saving source cache"
  2443. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2444. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2447. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2448. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2452. "available in the sources"
  2453. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  2454. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2457. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2458. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Did not understand pin type %s"
  2461. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2462. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2463. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2464. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2465. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2468. msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2469. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2472. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  2473. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2476. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  2477. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2480. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  2481. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2484. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  2485. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2488. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  2489. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2492. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2493. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2496. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2497. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2500. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2501. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2504. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2505. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2508. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2509. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Opening %s"
  2512. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2513. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2516. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2517. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2520. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2521. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2524. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2525. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2526. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2527. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2528. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2531. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2532. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2535. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2536. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2537. msgid ""
  2538. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2539. "used instead."
  2540. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2541. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2544. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2545. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2548. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2549. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2550. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2551. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2552. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2555. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  2556. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2557. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Command line option %s is not understood"
  2560. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  2561. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2564. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  2565. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Option %s requires an argument."
  2568. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  2569. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2572. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  2573. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2576. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2577. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Option '%s' is too long"
  2580. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2581. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2584. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2585. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Invalid operation %s"
  2588. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2589. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2592. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  2593. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Opening configuration file %s"
  2596. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2597. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2600. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  2601. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2604. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  2605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2608. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  2609. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2612. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  2613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2616. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  2617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2620. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  2621. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2624. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  2625. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2628. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  2629. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2632. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  2633. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2636. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2637. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Could not open lock file %s"
  2640. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2641. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2644. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2645. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Could not get lock %s"
  2648. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2649. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2650. #, c-format
  2651. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2652. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2653. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2656. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2657. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2660. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2665. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2669. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2670. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2673. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2677. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2678. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2681. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2685. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2686. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Could not open file %s"
  2689. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2693. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2694. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2695. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2696. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2698. msgid "Failed to exec compressor "
  2699. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2701. #, c-format
  2702. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2703. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2705. #, c-format
  2706. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2707. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Problem closing the file %s"
  2711. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2715. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2719. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2721. msgid "Problem syncing the file"
  2722. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2723. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2724. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2725. #, c-format
  2726. msgid "No keyring installed in %s."
  2727. msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  2728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2729. msgid "Can't mmap an empty file"
  2730. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  2731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2734. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  2735. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2738. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  2739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2740. msgid "Unable to close mmap"
  2741. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  2742. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2743. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2744. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  2745. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2748. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  2749. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2750. msgid "Failed to truncate file"
  2751. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  2752. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2753. #, c-format
  2754. msgid ""
  2755. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2756. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2757. msgstr ""
  2758. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  2759. "apt.conf)"
  2760. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2761. #, c-format
  2762. msgid ""
  2763. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2764. "reached."
  2765. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  2766. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2767. msgid ""
  2768. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2769. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  2770. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2771. #, c-format
  2772. msgid "%c%s... Error!"
  2773. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  2774. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2775. #, c-format
  2776. msgid "%c%s... Done"
  2777. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  2778. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2779. msgid "..."
  2780. msgstr "..."
  2781. #. Print the spinner
  2782. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2783. #, c-format
  2784. msgid "%c%s... %u%%"
  2785. msgstr "%c%s... %u%%"
  2786. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2787. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2788. #, c-format
  2789. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2790. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  2791. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2792. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2793. #, c-format
  2794. msgid "%lih %limin %lis"
  2795. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  2796. #. min means minutes, s means seconds
  2797. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2798. #, c-format
  2799. msgid "%limin %lis"
  2800. msgstr "%liนาที %liวิ"
  2801. #. s means seconds
  2802. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2803. #, c-format
  2804. msgid "%lis"
  2805. msgstr "%liวิ"
  2806. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Selection %s not found"
  2809. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2811. #, c-format
  2812. msgid ""
  2813. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2814. "it?"
  2815. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2816. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2819. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2820. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2821. #. dpkg --configure -a
  2822. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2823. #, c-format
  2824. msgid ""
  2825. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2826. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2827. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2828. msgid "Not locked"
  2829. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Installing %s"
  2833. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Configuring %s"
  2837. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Removing %s"
  2841. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Completely removing %s"
  2845. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Noting disappearance of %s"
  2849. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2853. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2854. #. FIXME: use a better string after freeze
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Directory '%s' missing"
  2858. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Could not open file '%s'"
  2862. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Preparing %s"
  2866. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Unpacking %s"
  2870. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Preparing to configure %s"
  2874. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Installed %s"
  2878. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Preparing for removal of %s"
  2882. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Removed %s"
  2886. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2890. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2891. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Completely removed %s"
  2894. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Can not write log (%s)"
  2899. msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2901. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2902. msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
  2903. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2904. msgid "Is stdout a terminal?"
  2905. msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2907. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2908. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2910. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2911. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2912. #. check if its not a follow up error
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2914. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2915. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2917. msgid ""
  2918. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2919. "error from a previous failure."
  2920. msgstr ""
  2921. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2923. msgid ""
  2924. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2925. "error"
  2926. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2928. msgid ""
  2929. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2930. "error"
  2931. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2933. msgid ""
  2934. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2935. "local system"
  2936. msgstr ""
  2937. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2939. msgid ""
  2940. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2941. msgstr ""
  2942. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2943. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2944. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
  2945. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2946. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
  2947. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2948. #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  2949. #~ msgid ""
  2950. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2951. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2952. #~ msgstr ""
  2953. #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2954. #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2955. #~ msgid ""
  2956. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2957. #~ "seems to be corrupt."
  2958. #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  2959. #~ msgid ""
  2960. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2961. #~ "seems to be corrupt."
  2962. #~ msgstr ""
  2963. #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
  2964. #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  2965. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2966. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  2967. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2968. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  2969. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2970. #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  2971. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2972. #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  2973. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2974. #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  2975. #~ msgid ""
  2976. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2977. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2978. #~ "is only available from another source\n"
  2979. #~ msgstr ""
  2980. #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  2981. #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  2982. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2983. #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  2984. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2985. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  2986. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2987. #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  2988. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2989. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  2990. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  2991. #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  2992. #~ msgid "Downloading %s %s"
  2993. #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  2994. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2995. #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  2996. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2997. #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3000. #~ "need to manually fix this package."
  3001. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  3002. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3003. #~ msgstr ""
  3004. #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  3005. #~ "หรือเปล่า?)\n"
  3006. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3007. #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  3008. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3009. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  3010. #~ msgid "Unable to create %s"
  3011. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  3012. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3013. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  3014. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3015. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  3016. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3017. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  3018. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3019. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  3020. #~ msgid "Reading file listing"
  3021. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  3022. #~ msgid ""
  3023. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3024. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3025. #~ "package!"
  3026. #~ msgstr ""
  3027. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  3028. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  3029. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3030. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  3031. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3032. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  3033. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3034. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  3035. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3036. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  3037. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3038. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  3039. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3040. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
  3041. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3042. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  3043. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3044. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3045. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3046. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3047. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3048. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3049. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3050. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  3051. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3052. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  3053. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3054. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  3055. #~ msgid "Read error from %s process"
  3056. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  3057. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3058. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  3059. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3060. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  3061. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3062. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  3063. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3064. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  3065. #~ msgid "decompressor"
  3066. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  3067. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3068. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  3069. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3070. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  3071. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3072. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  3073. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3074. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  3075. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3076. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  3077. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3078. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  3079. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3080. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  3081. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3082. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  3083. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3084. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  3085. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3086. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  3087. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3088. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  3089. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3090. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  3091. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3092. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  3093. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3094. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  3095. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3096. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  3097. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3098. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  3099. #~ msgid "Could not patch file"
  3100. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  3101. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3102. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  3103. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3104. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  3105. #~ msgid ""
  3106. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3107. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3108. #~ "that package should be filed."
  3109. #~ msgstr ""
  3110. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  3111. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  3112. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3113. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  3114. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3115. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  3116. #~ msgid ""
  3117. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3118. #~ "%i signatures\n"
  3119. #~ msgstr ""
  3120. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  3121. #~ "รายการ\n"
  3122. #~ msgid "openpty failed\n"
  3123. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"