pt_BR.po 119 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949
  1. # Brazilian Portuguese translation for apt.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
  4. # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
  5. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
  14. "org>\n"
  15. "Language: pt_BR\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pacotes normais: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Faltando: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versões distintas: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descrições distintas: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependências: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de strings \"globbed\": "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de espaço frouxo: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  84. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Nenhum pacote encontrado"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  88. #, fuzzy
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Arquivos de pacote:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
  105. "de um arquivo de pacote"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(não encontrado)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Instalado: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Candidato: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(nenhum)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Tabela de versão:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
  175. " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
  176. " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
  177. " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
  180. "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
  181. "\n"
  182. "Comandos:\n"
  183. " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
  184. " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
  185. " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
  186. " showsrc - Mostra registros fontes\n"
  187. " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
  188. " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
  189. " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
  190. " unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
  191. " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
  192. " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
  193. " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
  194. "pacote\n"
  195. " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
  196. " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
  197. " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
  198. " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
  199. " policy - Mostra as configurações de políticas\n"
  200. "\n"
  201. "Opções:\n"
  202. " -h Este texto de ajuda.\n"
  203. " -p=? O cache de pacotes.\n"
  204. " -s=? O cache de fontes.\n"
  205. " -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
  206. " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
  207. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  208. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  209. "tmp\n"
  210. "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  214. msgstr ""
  215. "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  217. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  218. msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  220. #, fuzzy, c-format
  221. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  222. msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  224. msgid ""
  225. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  226. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  227. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  228. "mount point."
  229. msgstr ""
  230. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  231. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  232. msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
  233. #: cmdline/apt-config.cc:48
  234. msgid "Arguments not in pairs"
  235. msgstr "Argumentos não estão em pares"
  236. #: cmdline/apt-config.cc:89
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-config [options] command\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  241. "\n"
  242. "Commands:\n"
  243. " shell - Shell mode\n"
  244. " dump - Show the configuration\n"
  245. "\n"
  246. "Options:\n"
  247. " -h This help text.\n"
  248. " -c=? Read this configuration file\n"
  249. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  250. msgstr ""
  251. "Uso: apt-config [opções] comando\n"
  252. "\n"
  253. "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
  254. "do APT\n"
  255. "\n"
  256. "Comandos:\n"
  257. " shell - Modo shell\n"
  258. " dump - Mostra a configuração\n"
  259. "\n"
  260. "Opções:\n"
  261. " -h Este texto de ajuda.\n"
  262. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  263. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  264. "tmp\n"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:245
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  268. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:327
  270. #, fuzzy, c-format
  271. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  272. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:330
  274. #, fuzzy, c-format
  275. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  276. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:367
  278. #, fuzzy, c-format
  279. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  280. msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:423
  282. #, c-format
  283. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  284. msgstr ""
  285. #: cmdline/apt-get.cc:454
  286. #, c-format
  287. msgid "Couldn't find package %s"
  288. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  290. #: apt-private/private-install.cc:865
  291. #, c-format
  292. msgid "%s set to manually installed.\n"
  293. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  295. #, fuzzy, c-format
  296. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  297. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  299. msgid ""
  300. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  301. "instead."
  302. msgstr ""
  303. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  304. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  305. msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  307. msgid "Unable to lock the download directory"
  308. msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:726
  310. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  311. msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  313. #, c-format
  314. msgid "Unable to find a source package for %s"
  315. msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:786
  317. #, c-format
  318. msgid ""
  319. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  320. "%s\n"
  321. msgstr ""
  322. #: cmdline/apt-get.cc:791
  323. #, c-format
  324. msgid ""
  325. "Please use:\n"
  326. "bzr branch %s\n"
  327. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  328. msgstr ""
  329. #: cmdline/apt-get.cc:843
  330. #, c-format
  331. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  332. msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  334. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  335. #, c-format
  336. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  337. msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:882
  339. #, c-format
  340. msgid "You don't have enough free space in %s"
  341. msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
  342. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  343. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  344. #: cmdline/apt-get.cc:891
  345. #, c-format
  346. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  347. msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
  348. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  349. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  350. #: cmdline/apt-get.cc:896
  351. #, c-format
  352. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  353. msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:902
  355. #, c-format
  356. msgid "Fetch source %s\n"
  357. msgstr "Obter fonte %s\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:920
  359. msgid "Failed to fetch some archives."
  360. msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
  361. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  362. msgid "Download complete and in download only mode"
  363. msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:950
  365. #, c-format
  366. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  367. msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:963
  369. #, c-format
  370. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  371. msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:964
  373. #, c-format
  374. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  375. msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:992
  377. #, c-format
  378. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  379. msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  381. msgid "Child process failed"
  382. msgstr "Processo filho falhou"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  384. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  385. msgstr ""
  386. "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
  387. "de construção"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  389. #, c-format
  390. msgid ""
  391. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  392. "Architectures for setup"
  393. msgstr ""
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  395. #, c-format
  396. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  397. msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  399. #, c-format
  400. msgid "%s has no build depends.\n"
  401. msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  403. #, fuzzy, c-format
  404. msgid ""
  405. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  406. "packages"
  407. msgstr ""
  408. "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  409. "pode ser encontrado"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  411. #, c-format
  412. msgid ""
  413. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  414. "found"
  415. msgstr ""
  416. "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  417. "pode ser encontrado"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  421. msgstr ""
  422. "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
  423. "novo"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  425. #, fuzzy, c-format
  426. msgid ""
  427. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  428. "package %s can't satisfy version requirements"
  429. msgstr ""
  430. "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
  431. "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  433. #, fuzzy, c-format
  434. msgid ""
  435. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  436. "version"
  437. msgstr ""
  438. "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  439. "pode ser encontrado"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  443. msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  445. #, c-format
  446. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  447. msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  449. msgid "Failed to process build dependencies"
  450. msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  452. #, fuzzy, c-format
  453. msgid "Changelog for %s (%s)"
  454. msgstr "Conectando em %s (%s)"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  456. msgid "Supported modules:"
  457. msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  459. #, fuzzy
  460. msgid ""
  461. "Usage: apt-get [options] command\n"
  462. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  463. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. "\n"
  465. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  466. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  467. "and install.\n"
  468. "\n"
  469. "Commands:\n"
  470. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  471. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  472. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  473. " remove - Remove packages\n"
  474. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  475. " purge - Remove packages and config files\n"
  476. " source - Download source archives\n"
  477. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  478. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  479. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  480. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  481. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  482. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  483. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  484. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  485. "\n"
  486. "Options:\n"
  487. " -h This help text.\n"
  488. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  489. " -qq No output except for errors\n"
  490. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  491. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  492. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  493. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  494. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  495. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  496. " -b Build the source package after fetching it\n"
  497. " -V Show verbose version numbers\n"
  498. " -c=? Read this configuration file\n"
  499. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  500. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  501. "pages for more information and options.\n"
  502. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  503. msgstr ""
  504. "Uso: apt-get [opções] comando\n"
  505. " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
  506. " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
  507. "\n"
  508. "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
  509. "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
  510. "update e install.\n"
  511. "\n"
  512. "Comandos:\n"
  513. " update - Obtém novas listas de pacotes\n"
  514. " upgrade - Realiza uma atualização\n"
  515. " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
  516. " remove - Remove pacotes\n"
  517. " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
  518. " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
  519. " source - Baixa arquivos fonte\n"
  520. " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
  521. " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
  522. " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
  523. " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
  524. " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
  525. " check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
  526. "\n"
  527. "Opções:\n"
  528. " -h Este texto de ajuda\n"
  529. " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
  530. " -qq Sem saída, exceto para erros\n"
  531. " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
  532. " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
  533. " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
  534. " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
  535. " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
  536. " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
  537. " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
  538. " -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
  539. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  540. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  541. "tmp\n"
  542. "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
  543. "para mais informações e opções.\n"
  544. " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
  545. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  546. msgid "Need one URL as argument"
  547. msgstr ""
  548. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  549. #, fuzzy
  550. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  551. msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  553. msgid "Download Failed"
  554. msgstr ""
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  556. msgid ""
  557. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  558. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  559. "\n"
  560. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  561. "\n"
  562. "Commands:\n"
  563. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  564. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  565. "\n"
  566. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  567. msgstr ""
  568. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  569. #, fuzzy, c-format
  570. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  571. msgstr "mas não está instalado"
  572. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  573. #, fuzzy, c-format
  574. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  575. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  576. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  577. #, fuzzy, c-format
  578. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  579. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  581. #, fuzzy, c-format
  582. msgid "%s was already set on hold.\n"
  583. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  585. #, fuzzy, c-format
  586. msgid "%s was already not hold.\n"
  587. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  589. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  590. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  591. #, c-format
  592. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  593. msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  595. #, fuzzy, c-format
  596. msgid "%s set on hold.\n"
  597. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  599. #, fuzzy, c-format
  600. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  601. msgstr "Falhou ao abrir %s"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  603. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  604. msgstr ""
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  606. msgid ""
  607. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  608. "\n"
  609. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  610. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  611. "\n"
  612. "Commands:\n"
  613. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  614. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  615. " hold - Mark a package as held back\n"
  616. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  617. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  618. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  619. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  620. "\n"
  621. "Options:\n"
  622. " -h This help text.\n"
  623. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  624. " -qq No output except for errors\n"
  625. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  626. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  627. " -c=? Read this configuration file\n"
  628. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  629. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  630. msgstr ""
  631. #: cmdline/apt.cc:47
  632. msgid ""
  633. "Usage: apt [options] command\n"
  634. "\n"
  635. "CLI for apt.\n"
  636. "Basic commands: \n"
  637. " list - list packages based on package names\n"
  638. " search - search in package descriptions\n"
  639. " show - show package details\n"
  640. "\n"
  641. " update - update list of available packages\n"
  642. "\n"
  643. " install - install packages\n"
  644. " remove - remove packages\n"
  645. "\n"
  646. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  647. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  648. "packages\n"
  649. "\n"
  650. " edit-sources - edit the source information file\n"
  651. msgstr ""
  652. #: methods/cdrom.cc:203
  653. #, c-format
  654. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  655. msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
  656. #: methods/cdrom.cc:212
  657. msgid ""
  658. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  659. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  660. msgstr ""
  661. "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
  662. "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
  663. #: methods/cdrom.cc:222
  664. msgid "Wrong CD-ROM"
  665. msgstr "CD-ROM errado"
  666. #: methods/cdrom.cc:249
  667. #, c-format
  668. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  669. msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
  670. #: methods/cdrom.cc:254
  671. msgid "Disk not found."
  672. msgstr "Disco não encontrado."
  673. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  674. msgid "File not found"
  675. msgstr "Arquivo não encontrado"
  676. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  677. #: methods/rred.cc:608
  678. msgid "Failed to stat"
  679. msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
  680. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  681. msgid "Failed to set modification time"
  682. msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
  683. #: methods/file.cc:48
  684. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  685. msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
  686. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  687. #: methods/ftp.cc:177
  688. msgid "Logging in"
  689. msgstr "Efetuando login"
  690. #: methods/ftp.cc:183
  691. msgid "Unable to determine the peer name"
  692. msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
  693. #: methods/ftp.cc:188
  694. msgid "Unable to determine the local name"
  695. msgstr "Impossível determinar o nome local"
  696. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  697. #, c-format
  698. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  699. msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
  700. #: methods/ftp.cc:225
  701. #, c-format
  702. msgid "USER failed, server said: %s"
  703. msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
  704. #: methods/ftp.cc:232
  705. #, c-format
  706. msgid "PASS failed, server said: %s"
  707. msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
  708. #: methods/ftp.cc:252
  709. msgid ""
  710. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  711. "is empty."
  712. msgstr ""
  713. "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
  714. "ProxyLogin está vazio."
  715. #: methods/ftp.cc:280
  716. #, c-format
  717. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  718. msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:306
  720. #, c-format
  721. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  722. msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
  723. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  724. msgid "Connection timeout"
  725. msgstr "Conexão expirou"
  726. #: methods/ftp.cc:350
  727. msgid "Server closed the connection"
  728. msgstr "Servidor fechou a conexão"
  729. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  732. msgid "Read error"
  733. msgstr "Erro de leitura"
  734. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  735. msgid "A response overflowed the buffer."
  736. msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
  737. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  738. msgid "Protocol corruption"
  739. msgstr "Corrupção de protocolo"
  740. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  744. msgid "Write error"
  745. msgstr "Erro de escrita"
  746. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  747. msgid "Could not create a socket"
  748. msgstr "Não foi possível criar um socket"
  749. #: methods/ftp.cc:712
  750. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  751. msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
  752. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  753. msgid "Failed"
  754. msgstr "Falhou"
  755. #: methods/ftp.cc:718
  756. msgid "Could not connect passive socket."
  757. msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
  758. #: methods/ftp.cc:735
  759. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  760. msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
  761. #: methods/ftp.cc:749
  762. msgid "Could not bind a socket"
  763. msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
  764. #: methods/ftp.cc:753
  765. msgid "Could not listen on the socket"
  766. msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
  767. #: methods/ftp.cc:760
  768. msgid "Could not determine the socket's name"
  769. msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
  770. #: methods/ftp.cc:792
  771. msgid "Unable to send PORT command"
  772. msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
  773. #: methods/ftp.cc:802
  774. #, c-format
  775. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  776. msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
  777. #: methods/ftp.cc:811
  778. #, c-format
  779. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  780. msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
  781. #: methods/ftp.cc:831
  782. msgid "Data socket connect timed out"
  783. msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
  784. #: methods/ftp.cc:838
  785. msgid "Unable to accept connection"
  786. msgstr "Impossível aceitar conexão"
  787. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  788. msgid "Problem hashing file"
  789. msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
  790. #: methods/ftp.cc:890
  791. #, c-format
  792. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  793. msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
  794. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  795. msgid "Data socket timed out"
  796. msgstr "Socket de dados expirou"
  797. #: methods/ftp.cc:935
  798. #, c-format
  799. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  800. msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
  801. #. Get the files information
  802. #: methods/ftp.cc:1014
  803. msgid "Query"
  804. msgstr "Pesquisa"
  805. #: methods/ftp.cc:1128
  806. msgid "Unable to invoke "
  807. msgstr "Impossível invocar "
  808. #: methods/connect.cc:76
  809. #, c-format
  810. msgid "Connecting to %s (%s)"
  811. msgstr "Conectando em %s (%s)"
  812. #: methods/connect.cc:87
  813. #, c-format
  814. msgid "[IP: %s %s]"
  815. msgstr "[IP: %s %s]"
  816. #: methods/connect.cc:94
  817. #, c-format
  818. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  819. msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
  820. #: methods/connect.cc:100
  821. #, c-format
  822. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  823. msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
  824. #: methods/connect.cc:108
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  827. msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
  828. #: methods/connect.cc:126
  829. #, c-format
  830. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  831. msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
  832. #. We say this mainly because the pause here is for the
  833. #. ssh connection that is still going
  834. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  835. #, c-format
  836. msgid "Connecting to %s"
  837. msgstr "Conectando a %s"
  838. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  839. #, c-format
  840. msgid "Could not resolve '%s'"
  841. msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
  842. #: methods/connect.cc:205
  843. #, c-format
  844. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  845. msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
  846. #: methods/connect.cc:209
  847. #, fuzzy, c-format
  848. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  849. msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
  850. #: methods/connect.cc:211
  851. #, fuzzy, c-format
  852. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  853. msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
  854. #: methods/connect.cc:258
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  857. msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
  858. #: methods/gpgv.cc:168
  859. msgid ""
  860. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  861. msgstr ""
  862. "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
  863. "digital da chave?!"
  864. #: methods/gpgv.cc:172
  865. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  866. msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
  867. #: methods/gpgv.cc:174
  868. #, fuzzy
  869. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  870. msgstr ""
  871. "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
  872. "instalado?)"
  873. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  874. #: methods/gpgv.cc:180
  875. #, c-format
  876. msgid ""
  877. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  878. "authentication?)"
  879. msgstr ""
  880. #: methods/gpgv.cc:184
  881. msgid "Unknown error executing gpgv"
  882. msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
  883. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  884. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  885. msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
  886. #: methods/gpgv.cc:231
  887. msgid ""
  888. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  889. "available:\n"
  890. msgstr ""
  891. "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
  892. "não estar disponível:\n"
  893. #: methods/gzip.cc:69
  894. msgid "Empty files can't be valid archives"
  895. msgstr ""
  896. #: methods/http.cc:511
  897. msgid "Error writing to the file"
  898. msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
  899. #: methods/http.cc:525
  900. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  901. msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
  902. #: methods/http.cc:527
  903. msgid "Error reading from server"
  904. msgstr "Erro lendo do servidor"
  905. #: methods/http.cc:563
  906. msgid "Error writing to file"
  907. msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
  908. #: methods/http.cc:623
  909. msgid "Select failed"
  910. msgstr "Seleção falhou"
  911. #: methods/http.cc:628
  912. msgid "Connection timed out"
  913. msgstr "Conexão expirou"
  914. #: methods/http.cc:651
  915. msgid "Error writing to output file"
  916. msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
  917. #: methods/server.cc:52
  918. msgid "Waiting for headers"
  919. msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
  920. #: methods/server.cc:110
  921. msgid "Bad header line"
  922. msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
  923. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  924. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  925. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
  926. #: methods/server.cc:172
  927. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  928. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
  929. #: methods/server.cc:195
  930. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  931. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
  932. #: methods/server.cc:197
  933. msgid "This HTTP server has broken range support"
  934. msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
  935. #: methods/server.cc:221
  936. msgid "Unknown date format"
  937. msgstr "Formato de data desconhecido"
  938. #: methods/server.cc:490
  939. msgid "Bad header data"
  940. msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
  941. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  942. msgid "Connection failed"
  943. msgstr "Conexão falhou"
  944. #: methods/server.cc:655
  945. msgid "Internal error"
  946. msgstr "Erro interno"
  947. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  948. msgid "Hit "
  949. msgstr "Atingido "
  950. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  951. msgid "Get:"
  952. msgstr "Obter:"
  953. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  954. msgid "Ign "
  955. msgstr "Ign "
  956. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  957. msgid "Err "
  958. msgstr "Err "
  959. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  960. #, c-format
  961. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  962. msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
  963. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  964. #, c-format
  965. msgid " [Working]"
  966. msgstr " [Trabalhando]"
  967. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  968. #, c-format
  969. msgid ""
  970. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  971. " '%s'\n"
  972. "in the drive '%s' and press enter\n"
  973. msgstr ""
  974. "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
  975. " '%s'\n"
  976. "na unidade '%s' e pressione enter\n"
  977. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  978. msgid "Correcting dependencies..."
  979. msgstr "Corrigindo dependências..."
  980. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  981. msgid " failed."
  982. msgstr " falhou."
  983. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  984. msgid "Unable to correct dependencies"
  985. msgstr "Impossível corrigir dependências"
  986. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  987. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  988. msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
  989. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  990. msgid " Done"
  991. msgstr " Pronto"
  992. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  993. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  994. msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
  995. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  996. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  997. msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
  998. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  999. msgid "Sorting"
  1000. msgstr ""
  1001. #: apt-private/private-download.cc:36
  1002. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1003. msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
  1004. #: apt-private/private-download.cc:40
  1005. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1006. msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
  1007. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1008. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1009. msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
  1010. #: apt-private/private-download.cc:50
  1011. msgid "Install these packages without verification?"
  1012. msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
  1013. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1014. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1015. msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
  1016. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1019. msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
  1020. #: apt-private/private-install.cc:82
  1021. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1022. msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
  1023. #: apt-private/private-install.cc:91
  1024. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1025. msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
  1026. #: apt-private/private-install.cc:110
  1027. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1028. msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
  1029. #: apt-private/private-install.cc:148
  1030. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1031. msgstr ""
  1032. "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
  1033. "org"
  1034. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1035. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1036. #: apt-private/private-install.cc:155
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1039. msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
  1040. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1041. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1042. #: apt-private/private-install.cc:160
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1045. msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
  1046. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1047. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1048. #: apt-private/private-install.cc:167
  1049. #, c-format
  1050. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1051. msgstr ""
  1052. "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
  1053. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1054. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1055. #: apt-private/private-install.cc:172
  1056. #, c-format
  1057. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1058. msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
  1059. #: apt-private/private-install.cc:200
  1060. #, c-format
  1061. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1062. msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
  1063. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1064. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1065. msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
  1066. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1067. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1068. #: apt-private/private-install.cc:220
  1069. msgid "Yes, do as I say!"
  1070. msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
  1071. #: apt-private/private-install.cc:222
  1072. #, c-format
  1073. msgid ""
  1074. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1075. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1076. " ?] "
  1077. msgstr ""
  1078. "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
  1079. "Para continuar digite a frase '%s'\n"
  1080. " ?] "
  1081. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1082. msgid "Abort."
  1083. msgstr "Abortar."
  1084. #: apt-private/private-install.cc:243
  1085. msgid "Do you want to continue?"
  1086. msgstr "Você quer continuar?"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:313
  1088. msgid "Some files failed to download"
  1089. msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
  1090. #: apt-private/private-install.cc:320
  1091. msgid ""
  1092. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1093. "missing?"
  1094. msgstr ""
  1095. "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
  1096. "com --fix-missing?"
  1097. #: apt-private/private-install.cc:324
  1098. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1099. msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
  1100. #: apt-private/private-install.cc:329
  1101. msgid "Unable to correct missing packages."
  1102. msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
  1103. #: apt-private/private-install.cc:330
  1104. msgid "Aborting install."
  1105. msgstr "Abortando instalação."
  1106. #: apt-private/private-install.cc:366
  1107. msgid ""
  1108. "The following package disappeared from your system as\n"
  1109. "all files have been overwritten by other packages:"
  1110. msgid_plural ""
  1111. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1112. "all files have been overwritten by other packages:"
  1113. msgstr[0] ""
  1114. msgstr[1] ""
  1115. #: apt-private/private-install.cc:370
  1116. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1117. msgstr ""
  1118. #: apt-private/private-install.cc:391
  1119. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1120. msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
  1121. #: apt-private/private-install.cc:499
  1122. msgid ""
  1123. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1124. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1125. msgstr ""
  1126. "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
  1127. "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
  1128. #.
  1129. #. if (Packages == 1)
  1130. #. {
  1131. #. c1out << std::endl;
  1132. #. c1out <<
  1133. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1134. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1135. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1136. #. }
  1137. #.
  1138. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1139. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1140. msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
  1141. #: apt-private/private-install.cc:506
  1142. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1143. msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:513
  1145. #, fuzzy
  1146. msgid ""
  1147. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1148. msgid_plural ""
  1149. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1150. "required:"
  1151. msgstr[0] ""
  1152. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  1153. "requeridos:"
  1154. msgstr[1] ""
  1155. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  1156. "requeridos:"
  1157. #: apt-private/private-install.cc:517
  1158. #, fuzzy, c-format
  1159. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1160. msgid_plural ""
  1161. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1162. msgstr[0] ""
  1163. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  1164. "requeridos:"
  1165. msgstr[1] ""
  1166. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  1167. "requeridos:"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:519
  1169. #, fuzzy
  1170. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1171. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1172. msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
  1173. msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
  1174. #: apt-private/private-install.cc:612
  1175. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1176. msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
  1177. #: apt-private/private-install.cc:614
  1178. msgid ""
  1179. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1180. "solution)."
  1181. msgstr ""
  1182. "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
  1183. "(ou especifique uma solução)."
  1184. #: apt-private/private-install.cc:638
  1185. msgid ""
  1186. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1187. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1188. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1189. "or been moved out of Incoming."
  1190. msgstr ""
  1191. "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
  1192. "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
  1193. "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
  1194. "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
  1195. #: apt-private/private-install.cc:659
  1196. msgid "Broken packages"
  1197. msgstr "Pacotes quebrados"
  1198. #: apt-private/private-install.cc:712
  1199. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1200. msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
  1201. #: apt-private/private-install.cc:802
  1202. msgid "Suggested packages:"
  1203. msgstr "Pacotes sugeridos:"
  1204. #: apt-private/private-install.cc:803
  1205. msgid "Recommended packages:"
  1206. msgstr "Pacotes recomendados:"
  1207. #: apt-private/private-install.cc:825
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1210. msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
  1211. #: apt-private/private-install.cc:829
  1212. #, fuzzy, c-format
  1213. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1214. msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:841
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1218. msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
  1219. #: apt-private/private-install.cc:846
  1220. #, c-format
  1221. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1222. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  1223. #: apt-private/private-install.cc:894
  1224. #, fuzzy, c-format
  1225. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1226. msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:899
  1228. #, fuzzy, c-format
  1229. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1230. msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
  1231. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1232. #: apt-private/private-install.cc:941
  1233. #, fuzzy, c-format
  1234. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1235. msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:947
  1237. #, fuzzy, c-format
  1238. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1239. msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
  1240. #: apt-private/private-list.cc:129
  1241. msgid "Listing"
  1242. msgstr ""
  1243. #: apt-private/private-list.cc:159
  1244. #, c-format
  1245. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1246. msgid_plural ""
  1247. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1248. msgstr[0] ""
  1249. msgstr[1] ""
  1250. #: apt-private/private-main.cc:32
  1251. msgid ""
  1252. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1253. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1254. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1255. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1256. msgstr ""
  1257. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1258. #: apt-private/private-show.cc:89
  1259. msgid "unknown"
  1260. msgstr ""
  1261. #: apt-private/private-output.cc:265
  1262. #, fuzzy, c-format
  1263. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1264. msgstr " [Instalado]"
  1265. #: apt-private/private-output.cc:268
  1266. #, fuzzy
  1267. msgid "[installed,local]"
  1268. msgstr " [Instalado]"
  1269. #: apt-private/private-output.cc:270
  1270. msgid "[installed,auto-removable]"
  1271. msgstr ""
  1272. #: apt-private/private-output.cc:272
  1273. #, fuzzy
  1274. msgid "[installed,automatic]"
  1275. msgstr " [Instalado]"
  1276. #: apt-private/private-output.cc:274
  1277. #, fuzzy
  1278. msgid "[installed]"
  1279. msgstr " [Instalado]"
  1280. #: apt-private/private-output.cc:277
  1281. #, c-format
  1282. msgid "[upgradable from: %s]"
  1283. msgstr ""
  1284. #: apt-private/private-output.cc:281
  1285. msgid "[residual-config]"
  1286. msgstr ""
  1287. #: apt-private/private-output.cc:455
  1288. #, c-format
  1289. msgid "but %s is installed"
  1290. msgstr "mas %s está instalado"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:457
  1292. #, c-format
  1293. msgid "but %s is to be installed"
  1294. msgstr "mas %s está para ser instalado"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:464
  1296. msgid "but it is not installable"
  1297. msgstr "mas não é instalável"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:466
  1299. msgid "but it is a virtual package"
  1300. msgstr "mas é um pacote virtual"
  1301. #: apt-private/private-output.cc:469
  1302. msgid "but it is not installed"
  1303. msgstr "mas não está instalado"
  1304. #: apt-private/private-output.cc:469
  1305. msgid "but it is not going to be installed"
  1306. msgstr "mas não será instalado"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:474
  1308. msgid " or"
  1309. msgstr " ou"
  1310. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1311. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1312. msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:523
  1314. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1315. msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
  1316. #: apt-private/private-output.cc:549
  1317. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1318. msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
  1319. #: apt-private/private-output.cc:571
  1320. msgid "The following packages have been kept back:"
  1321. msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:592
  1323. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1324. msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:613
  1326. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1327. msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:633
  1329. msgid "The following held packages will be changed:"
  1330. msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
  1331. #: apt-private/private-output.cc:688
  1332. #, c-format
  1333. msgid "%s (due to %s) "
  1334. msgstr "%s (por causa de %s) "
  1335. #: apt-private/private-output.cc:696
  1336. msgid ""
  1337. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1338. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1339. msgstr ""
  1340. "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
  1341. "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
  1342. "fazendo!"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:727
  1344. #, c-format
  1345. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1346. msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
  1347. #: apt-private/private-output.cc:731
  1348. #, c-format
  1349. msgid "%lu reinstalled, "
  1350. msgstr "%lu reinstalados, "
  1351. #: apt-private/private-output.cc:733
  1352. #, c-format
  1353. msgid "%lu downgraded, "
  1354. msgstr "%lu revertidos, "
  1355. #: apt-private/private-output.cc:735
  1356. #, c-format
  1357. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1358. msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:739
  1360. #, c-format
  1361. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1362. msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
  1363. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1364. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1365. #. The user has to answer with an input matching the
  1366. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1367. #: apt-private/private-output.cc:761
  1368. msgid "[Y/n]"
  1369. msgstr "[S/n]"
  1370. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1371. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1372. #. The user has to answer with an input matching the
  1373. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1374. #: apt-private/private-output.cc:767
  1375. msgid "[y/N]"
  1376. msgstr "[s/N]"
  1377. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1378. #: apt-private/private-output.cc:778
  1379. msgid "Y"
  1380. msgstr "S"
  1381. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1382. #: apt-private/private-output.cc:784
  1383. msgid "N"
  1384. msgstr ""
  1385. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Regex compilation error - %s"
  1388. msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  1389. #: apt-private/private-search.cc:69
  1390. msgid "Full Text Search"
  1391. msgstr ""
  1392. #: apt-private/private-show.cc:156
  1393. #, c-format
  1394. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1395. msgid_plural ""
  1396. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1397. msgstr[0] ""
  1398. msgstr[1] ""
  1399. #: apt-private/private-show.cc:163
  1400. msgid "not a real package (virtual)"
  1401. msgstr ""
  1402. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1403. #, fuzzy, c-format
  1404. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1405. msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  1406. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1409. msgstr ""
  1410. #: apt-private/private-update.cc:31
  1411. msgid "The update command takes no arguments"
  1412. msgstr "O comando update não leva argumentos"
  1413. #: apt-private/private-update.cc:90
  1414. #, c-format
  1415. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1416. msgid_plural ""
  1417. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1418. msgstr[0] ""
  1419. msgstr[1] ""
  1420. #: apt-private/private-update.cc:94
  1421. msgid "All packages are up to date."
  1422. msgstr ""
  1423. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1424. msgid "Calculating upgrade"
  1425. msgstr "Calculando atualização"
  1426. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1427. msgid "Done"
  1428. msgstr "Pronto"
  1429. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1430. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1431. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1432. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1433. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1434. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1435. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to read %s"
  1438. msgstr "Impossível ler %s"
  1439. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1440. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1441. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1442. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Unable to change to %s"
  1445. msgstr "Impossível mudar para %s"
  1446. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1447. #. and provide a config option to define that default
  1448. #: methods/mirror.cc:280
  1449. #, c-format
  1450. msgid "No mirror file '%s' found "
  1451. msgstr ""
  1452. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1453. #. and provide a config option to define that default
  1454. #: methods/mirror.cc:287
  1455. #, fuzzy, c-format
  1456. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1457. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  1458. #: methods/mirror.cc:315
  1459. #, fuzzy, c-format
  1460. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1461. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  1462. #: methods/mirror.cc:445
  1463. #, c-format
  1464. msgid "[Mirror: %s]"
  1465. msgstr ""
  1466. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1467. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1468. msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
  1469. #: methods/rsh.cc:343
  1470. msgid "Connection closed prematurely"
  1471. msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
  1472. #: dselect/install:33
  1473. msgid "Bad default setting!"
  1474. msgstr "Configuração padrão ruim!"
  1475. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1476. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1477. msgid "Press enter to continue."
  1478. msgstr "Pressione enter para continuar."
  1479. #: dselect/install:92
  1480. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1481. msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
  1482. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1483. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1484. # at only 80 characters per line, if possible.
  1485. #: dselect/install:102
  1486. #, fuzzy
  1487. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1488. msgstr ""
  1489. "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
  1490. #: dselect/install:103
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1493. msgstr ""
  1494. "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
  1495. #: dselect/install:104
  1496. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1497. msgstr ""
  1498. "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
  1499. #: dselect/install:105
  1500. msgid ""
  1501. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1502. msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
  1503. #: dselect/update:30
  1504. msgid "Merging available information"
  1505. msgstr "Mesclando informação disponível"
  1506. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1507. msgid ""
  1508. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1509. "\n"
  1510. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1511. "from debian packages\n"
  1512. "\n"
  1513. "Options:\n"
  1514. " -h This help text\n"
  1515. " -t Set the temp dir\n"
  1516. " -c=? Read this configuration file\n"
  1517. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1518. msgstr ""
  1519. "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  1520. "\n"
  1521. "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
  1522. "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
  1523. "\n"
  1524. "Opções:\n"
  1525. " -h Este texto de ajuda\n"
  1526. " -t Define o diretório temporário\n"
  1527. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1528. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  1529. "tmp\n"
  1530. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1531. #, fuzzy, c-format
  1532. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1533. msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
  1534. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Unable to write to %s"
  1537. msgstr "Impossível escrever para %s"
  1538. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1539. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1540. msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
  1541. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1542. msgid "Package extension list is too long"
  1543. msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
  1544. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1545. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1546. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Error processing directory %s"
  1549. msgstr "Erro processando o diretório %s"
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1551. msgid "Source extension list is too long"
  1552. msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
  1553. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1554. msgid "Error writing header to contents file"
  1555. msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
  1556. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Error processing contents %s"
  1559. msgstr "Erro processando conteúdo %s"
  1560. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1561. msgid ""
  1562. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1563. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1564. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1565. " contents path\n"
  1566. " release path\n"
  1567. " generate config [groups]\n"
  1568. " clean config\n"
  1569. "\n"
  1570. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1571. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1572. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1573. "\n"
  1574. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1575. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1576. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1577. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1578. "\n"
  1579. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1580. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1581. "\n"
  1582. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1583. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1584. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1585. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1586. "Debian archive:\n"
  1587. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1588. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1589. "\n"
  1590. "Options:\n"
  1591. " -h This help text\n"
  1592. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1593. " -s=? Source override file\n"
  1594. " -q Quiet\n"
  1595. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1596. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1597. " --contents Control contents file generation\n"
  1598. " -c=? Read this configuration file\n"
  1599. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1600. msgstr ""
  1601. "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
  1602. "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
  1603. " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
  1604. " contents caminho\n"
  1605. " release caminho\n"
  1606. " generate config [grupos]\n"
  1607. " clean config\n"
  1608. "\n"
  1609. "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
  1610. "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
  1611. "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
  1612. "\n"
  1613. "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
  1614. "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
  1615. "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
  1616. "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
  1617. "a seção (\"Section\").\n"
  1618. "\n"
  1619. "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
  1620. "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
  1621. "especificar um arquivo override de fontes.\n"
  1622. "\n"
  1623. "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
  1624. "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
  1625. "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
  1626. "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
  1627. "uso do repositório Debian:\n"
  1628. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1629. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1630. "\n"
  1631. "Opções:\n"
  1632. " -h Este texto de ajuda\n"
  1633. " --md5 Controla a geração de MD5\n"
  1634. " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
  1635. " -q Quieto\n"
  1636. " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
  1637. " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
  1638. " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
  1639. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1640. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
  1641. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1642. msgid "No selections matched"
  1643. msgstr "Nenhuma seleção combinou"
  1644. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1647. msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
  1648. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1649. #, c-format
  1650. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1651. msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
  1652. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1653. #, c-format
  1654. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1655. msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
  1656. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1657. #, fuzzy
  1658. msgid ""
  1659. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1660. "remove and re-create the database."
  1661. msgstr ""
  1662. "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
  1663. "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
  1664. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1667. msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
  1668. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1669. #: apt-inst/extract.cc:216
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Failed to stat %s"
  1672. msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
  1673. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1674. #, fuzzy
  1675. msgid "Failed to read .dsc"
  1676. msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
  1677. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1678. msgid "Archive has no control record"
  1679. msgstr "Repositório não possui registro de controle"
  1680. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1681. msgid "Unable to get a cursor"
  1682. msgstr "Impossível obter um cursor"
  1683. #: ftparchive/writer.cc:91
  1684. #, c-format
  1685. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1686. msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
  1687. #: ftparchive/writer.cc:96
  1688. #, c-format
  1689. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1690. msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
  1691. #: ftparchive/writer.cc:152
  1692. msgid "E: "
  1693. msgstr "E: "
  1694. #: ftparchive/writer.cc:154
  1695. msgid "W: "
  1696. msgstr "W: "
  1697. #: ftparchive/writer.cc:161
  1698. msgid "E: Errors apply to file "
  1699. msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
  1700. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Failed to resolve %s"
  1703. msgstr "Falhou ao resolver %s"
  1704. #: ftparchive/writer.cc:192
  1705. msgid "Tree walking failed"
  1706. msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
  1707. #: ftparchive/writer.cc:219
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Failed to open %s"
  1710. msgstr "Falhou ao abrir %s"
  1711. #: ftparchive/writer.cc:278
  1712. #, c-format
  1713. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1714. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1715. #: ftparchive/writer.cc:286
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Failed to readlink %s"
  1718. msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
  1719. #: ftparchive/writer.cc:290
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Failed to unlink %s"
  1722. msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
  1723. #: ftparchive/writer.cc:298
  1724. #, c-format
  1725. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1726. msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
  1727. #: ftparchive/writer.cc:308
  1728. #, c-format
  1729. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1730. msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
  1731. #: ftparchive/writer.cc:417
  1732. msgid "Archive had no package field"
  1733. msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1735. #, c-format
  1736. msgid " %s has no override entry\n"
  1737. msgstr " %s não possui entrada override\n"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1739. #, c-format
  1740. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1741. msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
  1742. #: ftparchive/writer.cc:706
  1743. #, c-format
  1744. msgid " %s has no source override entry\n"
  1745. msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
  1746. #: ftparchive/writer.cc:710
  1747. #, c-format
  1748. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1749. msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
  1750. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1751. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1752. msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
  1753. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Unable to open %s"
  1756. msgstr "Impossível abrir %s"
  1757. #. skip spaces
  1758. #. find end of word
  1759. #: ftparchive/override.cc:68
  1760. #, fuzzy, c-format
  1761. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1762. msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  1763. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Failed to read the override file %s"
  1766. msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
  1767. #: ftparchive/override.cc:166
  1768. #, fuzzy, c-format
  1769. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1770. msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  1771. #: ftparchive/override.cc:178
  1772. #, fuzzy, c-format
  1773. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1774. msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
  1775. #: ftparchive/override.cc:191
  1776. #, fuzzy, c-format
  1777. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1778. msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
  1779. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1782. msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
  1783. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1786. msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
  1787. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1788. msgid "Failed to create FILE*"
  1789. msgstr "Falhou ao criar FILE*"
  1790. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1791. msgid "Failed to fork"
  1792. msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
  1793. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1794. msgid "Compress child"
  1795. msgstr "Compactar filho"
  1796. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1799. msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
  1800. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1801. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1802. msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
  1803. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1804. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1805. msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
  1806. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Problem unlinking %s"
  1809. msgstr "Problema removendo %s"
  1810. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1813. msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
  1814. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1815. #, fuzzy
  1816. msgid ""
  1817. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1818. "\n"
  1819. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1820. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1821. "\n"
  1822. "Options:\n"
  1823. " -h This help text.\n"
  1824. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1825. " -c=? Read this configuration file\n"
  1826. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1827. msgstr ""
  1828. "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  1829. "\n"
  1830. "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
  1831. "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
  1832. "\n"
  1833. "Opções:\n"
  1834. " -h Este texto de ajuda\n"
  1835. " -t Define o diretório temporário\n"
  1836. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1837. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  1838. "tmp\n"
  1839. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1840. msgid "Unknown package record!"
  1841. msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
  1842. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1843. msgid ""
  1844. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1845. "\n"
  1846. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1847. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1848. "\n"
  1849. "Options:\n"
  1850. " -h This help text\n"
  1851. " -s Use source file sorting\n"
  1852. " -c=? Read this configuration file\n"
  1853. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1854. msgstr ""
  1855. "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  1856. "\n"
  1857. "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
  1858. "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
  1859. "\n"
  1860. "Opções:\n"
  1861. " -h Este texto de ajuda\n"
  1862. " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
  1863. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1864. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  1865. "tmp\n"
  1866. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Failed to write file %s"
  1869. msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
  1870. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Failed to close file %s"
  1873. msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
  1874. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1875. #, c-format
  1876. msgid "The path %s is too long"
  1877. msgstr "O caminho %s é muito longo"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:132
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Unpacking %s more than once"
  1881. msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
  1882. #: apt-inst/extract.cc:142
  1883. #, c-format
  1884. msgid "The directory %s is diverted"
  1885. msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  1886. #: apt-inst/extract.cc:152
  1887. #, c-format
  1888. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1889. msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
  1890. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1891. msgid "The diversion path is too long"
  1892. msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
  1893. #: apt-inst/extract.cc:249
  1894. #, c-format
  1895. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1896. msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
  1897. #: apt-inst/extract.cc:289
  1898. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1899. msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
  1900. #: apt-inst/extract.cc:293
  1901. msgid "The path is too long"
  1902. msgstr "O caminho é muito longo"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:421
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1906. msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
  1907. #: apt-inst/extract.cc:438
  1908. #, c-format
  1909. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1910. msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
  1911. #: apt-inst/extract.cc:498
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Unable to stat %s"
  1914. msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
  1915. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1916. msgid "DropNode called on still linked node"
  1917. msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
  1918. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1919. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1920. msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
  1921. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1922. msgid "Failed to allocate diversion"
  1923. msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
  1924. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1925. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1926. msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
  1927. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1930. msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
  1931. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1934. msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
  1935. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1938. msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
  1939. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1940. msgid "Invalid archive signature"
  1941. msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
  1942. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1943. msgid "Error reading archive member header"
  1944. msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
  1945. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1946. #, fuzzy, c-format
  1947. msgid "Invalid archive member header %s"
  1948. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
  1949. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1950. msgid "Invalid archive member header"
  1951. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
  1952. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1953. msgid "Archive is too short"
  1954. msgstr "Arquivo é muito pequeno"
  1955. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1956. msgid "Failed to read the archive headers"
  1957. msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
  1958. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1959. msgid "Failed to create pipes"
  1960. msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
  1961. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1962. msgid "Failed to exec gzip "
  1963. msgstr "Falhou ao executar gzip "
  1964. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1965. msgid "Corrupted archive"
  1966. msgstr "Arquivo corrompido"
  1967. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1968. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1969. msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
  1970. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1973. msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
  1974. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1975. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1976. #, c-format
  1977. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1978. msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
  1979. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1982. msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
  1983. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1984. msgid "Unparsable control file"
  1985. msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
  1986. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1987. #, fuzzy, c-format
  1988. msgid "List directory %spartial is missing."
  1989. msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
  1990. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1991. #, fuzzy, c-format
  1992. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1993. msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
  1994. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1995. #, fuzzy, c-format
  1996. msgid "Unable to lock directory %s"
  1997. msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
  1998. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1999. #, fuzzy, c-format
  2000. msgid "Clean of %s is not supported"
  2001. msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
  2002. #. only show the ETA if it makes sense
  2003. #. two days
  2004. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2007. msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
  2008. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2011. msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
  2012. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2013. #, c-format
  2014. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2015. msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2017. msgid "Hash Sum mismatch"
  2018. msgstr "Hash Sum incorreto"
  2019. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2020. msgid "Size mismatch"
  2021. msgstr "Tamanho incorreto"
  2022. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2023. #, fuzzy
  2024. msgid "Invalid file format"
  2025. msgstr "Operação %s inválida"
  2026. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2030. "or malformed file)"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2033. #, fuzzy, c-format
  2034. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2035. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  2036. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2037. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2038. msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
  2039. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2040. #, c-format
  2041. msgid ""
  2042. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2043. "repository will not be applied."
  2044. msgstr ""
  2045. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2048. msgstr ""
  2049. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2053. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2054. msgstr ""
  2055. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2056. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2057. #, c-format
  2058. msgid "GPG error: %s: %s"
  2059. msgstr ""
  2060. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2061. #, c-format
  2062. msgid ""
  2063. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2064. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2065. msgstr ""
  2066. "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
  2067. "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
  2068. "não especificada)."
  2069. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2072. msgstr ""
  2073. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2077. msgstr ""
  2078. "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
  2079. "\" para o pacote %s."
  2080. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2081. #, c-format
  2082. msgid "The method driver %s could not be found."
  2083. msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
  2084. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2085. #, fuzzy, c-format
  2086. msgid "Is the package %s installed?"
  2087. msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  2088. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Method %s did not start correctly"
  2091. msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
  2092. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2095. msgstr ""
  2096. "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
  2097. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2101. msgstr ""
  2102. "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
  2103. "arquivo para o mesmo."
  2104. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2105. msgid ""
  2106. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2107. "held packages."
  2108. msgstr ""
  2109. "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
  2110. "pacotes mantidos (hold)."
  2111. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2112. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2113. msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
  2114. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2115. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2116. msgstr ""
  2117. "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
  2118. "abertos."
  2119. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2120. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2121. msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
  2122. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2123. msgid "The list of sources could not be read."
  2124. msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
  2125. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2128. msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
  2129. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2132. msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
  2133. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2134. #, fuzzy, c-format
  2135. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2136. msgstr "Impossível achar tarefa %s"
  2137. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2138. #, fuzzy, c-format
  2139. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2140. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  2141. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2142. #, fuzzy, c-format
  2143. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2144. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  2145. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2148. msgstr ""
  2149. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2153. "neither of them"
  2154. msgstr ""
  2155. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2158. msgstr ""
  2159. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2162. msgstr ""
  2163. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2166. msgstr ""
  2167. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2170. msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2172. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2173. msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
  2174. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2177. msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
  2178. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2179. msgid "Waiting for disc...\n"
  2180. msgstr "Aguardando por disco...\n"
  2181. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2182. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2183. msgstr "Montando CD-ROM...\n"
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2185. msgid "Identifying... "
  2186. msgstr "Identificando... "
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Stored label: %s\n"
  2190. msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
  2191. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2192. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2193. msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2195. #, c-format
  2196. msgid ""
  2197. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2198. "%zu signatures\n"
  2199. msgstr ""
  2200. "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
  2201. "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
  2202. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2203. msgid ""
  2204. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2205. "wrong architecture?"
  2206. msgstr ""
  2207. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Found label '%s'\n"
  2210. msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
  2211. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2212. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2213. msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
  2214. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "This disc is called: \n"
  2218. "'%s'\n"
  2219. msgstr ""
  2220. "Esse disco é chamado: \n"
  2221. "'%s'\n"
  2222. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2223. msgid "Copying package lists..."
  2224. msgstr "Copiando lista de pacotes..."
  2225. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2226. msgid "Writing new source list\n"
  2227. msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
  2228. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2229. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2230. msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
  2231. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Unable to stat %s."
  2234. msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
  2235. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2236. msgid "Building dependency tree"
  2237. msgstr "Construindo árvore de dependências"
  2238. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2239. msgid "Candidate versions"
  2240. msgstr "Versões candidatas"
  2241. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2242. msgid "Dependency generation"
  2243. msgstr "Geração de dependência"
  2244. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2245. msgid "Reading state information"
  2246. msgstr "Lendo informação de estado"
  2247. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2250. msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2254. msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
  2255. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2256. msgid "Send scenario to solver"
  2257. msgstr ""
  2258. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2259. msgid "Send request to solver"
  2260. msgstr ""
  2261. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2262. msgid "Prepare for receiving solution"
  2263. msgstr ""
  2264. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2265. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2266. msgstr ""
  2267. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2268. msgid "Execute external solver"
  2269. msgstr ""
  2270. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Wrote %i records.\n"
  2273. msgstr "Gravados %i registros.\n"
  2274. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2277. msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
  2278. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2281. msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
  2282. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2285. msgstr ""
  2286. "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
  2287. "combinam\n"
  2288. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2291. msgstr ""
  2292. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2293. #, fuzzy, c-format
  2294. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2295. msgstr "Hash Sum incorreto"
  2296. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2297. #, fuzzy, c-format
  2298. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2299. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  2300. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2301. #, fuzzy, c-format
  2302. msgid "No sections in Release file %s"
  2303. msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
  2304. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2305. #, c-format
  2306. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2307. msgstr ""
  2308. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2309. #, fuzzy, c-format
  2310. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2311. msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
  2312. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2313. #, fuzzy, c-format
  2314. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2315. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  2316. #: apt-pkg/init.cc:146
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2319. msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
  2320. #: apt-pkg/init.cc:162
  2321. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2322. msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
  2323. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2326. msgstr ""
  2327. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2328. msgid "Running dpkg"
  2329. msgstr ""
  2330. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2334. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2335. msgstr ""
  2336. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2337. #, fuzzy, c-format
  2338. msgid "Could not configure '%s'. "
  2339. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2340. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2341. #, c-format
  2342. msgid ""
  2343. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2344. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2345. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2346. msgstr ""
  2347. "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
  2348. "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
  2349. "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
  2350. "LoopBreak."
  2351. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2352. msgid "Empty package cache"
  2353. msgstr "Cache de pacotes vazio"
  2354. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2355. msgid "The package cache file is corrupted"
  2356. msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
  2357. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2358. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2359. msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
  2360. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2361. #, fuzzy
  2362. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2363. msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
  2364. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2365. #, c-format
  2366. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2367. msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
  2368. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2369. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2370. msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
  2371. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2372. msgid "Depends"
  2373. msgstr "Depende"
  2374. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2375. msgid "PreDepends"
  2376. msgstr "Pré-Depende"
  2377. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2378. msgid "Suggests"
  2379. msgstr "Sugere"
  2380. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2381. msgid "Recommends"
  2382. msgstr "Recomenda"
  2383. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2384. msgid "Conflicts"
  2385. msgstr "Conflita"
  2386. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2387. msgid "Replaces"
  2388. msgstr "Substitui"
  2389. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2390. msgid "Obsoletes"
  2391. msgstr "Obsoleta"
  2392. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2393. msgid "Breaks"
  2394. msgstr "Quebra"
  2395. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2396. msgid "Enhances"
  2397. msgstr ""
  2398. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2399. msgid "important"
  2400. msgstr "importante"
  2401. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2402. msgid "required"
  2403. msgstr "requerido"
  2404. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2405. msgid "standard"
  2406. msgstr "padrão"
  2407. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2408. msgid "optional"
  2409. msgstr "opcional"
  2410. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2411. msgid "extra"
  2412. msgstr "extra"
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2414. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2415. msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
  2416. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2417. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2427. #, fuzzy, c-format
  2428. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2429. msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2431. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2432. msgstr ""
  2433. "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
  2434. "suportar."
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2436. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2437. msgstr ""
  2438. "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2440. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2441. msgstr ""
  2442. "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2444. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2445. msgstr ""
  2446. "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2450. msgstr ""
  2451. "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2455. msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2458. msgid "Reading package lists"
  2459. msgstr "Lendo listas de pacotes"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2461. msgid "Collecting File Provides"
  2462. msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2464. msgid "IO Error saving source cache"
  2465. msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
  2466. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2469. msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
  2470. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2471. #, c-format
  2472. msgid ""
  2473. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2474. "available in the sources"
  2475. msgstr ""
  2476. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2477. #, fuzzy, c-format
  2478. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2479. msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
  2480. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Did not understand pin type %s"
  2483. msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
  2484. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2485. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2486. msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
  2487. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2488. #, fuzzy, c-format
  2489. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2490. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
  2491. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2492. #, fuzzy, c-format
  2493. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2494. msgstr ""
  2495. "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  2496. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2497. #, fuzzy, c-format
  2498. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2499. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
  2500. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2501. #, fuzzy, c-format
  2502. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2503. msgstr ""
  2504. "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  2505. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2506. #, fuzzy, c-format
  2507. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2508. msgstr ""
  2509. "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  2510. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2511. #, fuzzy, c-format
  2512. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2513. msgstr ""
  2514. "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  2515. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2518. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
  2519. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2522. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
  2523. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2526. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
  2527. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2530. msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
  2531. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2534. msgstr ""
  2535. "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  2536. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Opening %s"
  2539. msgstr "Abrindo %s"
  2540. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2543. msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
  2544. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2547. msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2548. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2549. #, fuzzy, c-format
  2550. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2551. msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2552. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2553. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2554. msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
  2555. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2558. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  2559. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2562. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
  2563. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2564. #, fuzzy
  2565. msgid ""
  2566. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2567. "used instead."
  2568. msgstr ""
  2569. "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
  2570. "antigos foram usados no lugar."
  2571. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2574. msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
  2575. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2578. msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
  2579. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2580. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2581. msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
  2582. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2585. msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
  2586. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2587. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Command line option %s is not understood"
  2590. msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
  2591. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2594. msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
  2595. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Option %s requires an argument."
  2598. msgstr "Opção %s requer um argumento."
  2599. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2602. msgstr ""
  2603. "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
  2604. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2607. msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
  2608. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Option '%s' is too long"
  2611. msgstr "Opção '%s' é muito longa"
  2612. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2615. msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
  2616. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Invalid operation %s"
  2619. msgstr "Operação %s inválida"
  2620. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2623. msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
  2624. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Opening configuration file %s"
  2627. msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
  2628. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2631. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
  2632. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2635. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
  2636. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2639. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
  2640. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2643. msgstr ""
  2644. "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
  2645. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2648. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
  2649. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2652. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
  2653. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2656. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
  2657. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2658. #, fuzzy, c-format
  2659. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2660. msgstr ""
  2661. "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
  2662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2665. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
  2666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2669. msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
  2670. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Could not open lock file %s"
  2673. msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
  2674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2677. msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
  2678. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Could not get lock %s"
  2681. msgstr "Não foi possível obter trava %s"
  2682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2683. #, c-format
  2684. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2685. msgstr ""
  2686. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2689. msgstr ""
  2690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2693. msgstr ""
  2694. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2698. msgstr ""
  2699. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2702. msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
  2703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2704. #, fuzzy, c-format
  2705. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2706. msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
  2707. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2710. msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
  2711. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2714. msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
  2715. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2716. #, fuzzy, c-format
  2717. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2718. msgstr "Problema fechando o arquivo"
  2719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Could not open file %s"
  2722. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2724. #, fuzzy, c-format
  2725. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2726. msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  2727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2728. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2729. msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
  2730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2731. msgid "Failed to exec compressor "
  2732. msgstr "Falhou ao executar compactador "
  2733. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2734. #, fuzzy, c-format
  2735. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2736. msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
  2737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2738. #, fuzzy, c-format
  2739. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2740. msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
  2741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2742. #, fuzzy, c-format
  2743. msgid "Problem closing the file %s"
  2744. msgstr "Problema fechando o arquivo"
  2745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2746. #, fuzzy, c-format
  2747. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2748. msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
  2749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2750. #, fuzzy, c-format
  2751. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2752. msgstr "Problema removendo o arquivo"
  2753. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2754. msgid "Problem syncing the file"
  2755. msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
  2756. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2757. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2758. #, fuzzy, c-format
  2759. msgid "No keyring installed in %s."
  2760. msgstr "Abortando instalação."
  2761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2762. msgid "Can't mmap an empty file"
  2763. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
  2764. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2765. #, fuzzy, c-format
  2766. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2767. msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  2768. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2769. #, fuzzy, c-format
  2770. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2771. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
  2772. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2773. #, fuzzy
  2774. msgid "Unable to close mmap"
  2775. msgstr "Impossível abrir %s"
  2776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2777. #, fuzzy
  2778. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2779. msgstr "Impossível invocar "
  2780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2783. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
  2784. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2785. msgid "Failed to truncate file"
  2786. msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
  2787. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2791. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2792. msgstr ""
  2793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2797. "reached."
  2798. msgstr ""
  2799. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2800. msgid ""
  2801. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2802. msgstr ""
  2803. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2804. #, c-format
  2805. msgid "%c%s... Error!"
  2806. msgstr "%c%s... Erro!"
  2807. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2808. #, c-format
  2809. msgid "%c%s... Done"
  2810. msgstr "%c%s... Pronto"
  2811. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2812. msgid "..."
  2813. msgstr ""
  2814. #. Print the spinner
  2815. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2816. #, fuzzy, c-format
  2817. msgid "%c%s... %u%%"
  2818. msgstr "%c%s... Pronto"
  2819. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2820. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2821. #, c-format
  2822. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2823. msgstr ""
  2824. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2825. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2826. #, c-format
  2827. msgid "%lih %limin %lis"
  2828. msgstr ""
  2829. #. min means minutes, s means seconds
  2830. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2831. #, c-format
  2832. msgid "%limin %lis"
  2833. msgstr ""
  2834. #. s means seconds
  2835. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2836. #, c-format
  2837. msgid "%lis"
  2838. msgstr ""
  2839. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Selection %s not found"
  2842. msgstr "Seleção %s não encontrada"
  2843. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2844. #, c-format
  2845. msgid ""
  2846. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2847. "it?"
  2848. msgstr ""
  2849. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2850. #, fuzzy, c-format
  2851. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2852. msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
  2853. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2854. #. dpkg --configure -a
  2855. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2856. #, c-format
  2857. msgid ""
  2858. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2859. msgstr ""
  2860. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2861. msgid "Not locked"
  2862. msgstr ""
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Installing %s"
  2866. msgstr "Instalando %s"
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Configuring %s"
  2870. msgstr "Configurando %s"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Removing %s"
  2874. msgstr "Removendo %s"
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2876. #, fuzzy, c-format
  2877. msgid "Completely removing %s"
  2878. msgstr "%s completamente removido"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Noting disappearance of %s"
  2882. msgstr ""
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2886. msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
  2887. #. FIXME: use a better string after freeze
  2888. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Directory '%s' missing"
  2891. msgstr "Diretório '%s' está faltando"
  2892. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2893. #, fuzzy, c-format
  2894. msgid "Could not open file '%s'"
  2895. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Preparing %s"
  2899. msgstr "Preparando %s"
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Unpacking %s"
  2903. msgstr "Desempacotando %s"
  2904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Preparing to configure %s"
  2907. msgstr "Preparando para configurar %s"
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Installed %s"
  2911. msgstr "%s instalado"
  2912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Preparing for removal of %s"
  2915. msgstr "Preparando para a remoção de %s"
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Removed %s"
  2919. msgstr "%s removido"
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2923. msgstr "Preparando para remover completamente %s"
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Completely removed %s"
  2927. msgstr "%s completamente removido"
  2928. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2930. #, fuzzy, c-format
  2931. msgid "Can not write log (%s)"
  2932. msgstr "Impossível escrever para %s"
  2933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2934. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2935. msgstr ""
  2936. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2937. msgid "Is stdout a terminal?"
  2938. msgstr ""
  2939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2940. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2941. msgstr ""
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2943. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2944. msgstr ""
  2945. #. check if its not a follow up error
  2946. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2947. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2948. msgstr ""
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2950. msgid ""
  2951. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2952. "error from a previous failure."
  2953. msgstr ""
  2954. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2955. msgid ""
  2956. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2957. "error"
  2958. msgstr ""
  2959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2960. msgid ""
  2961. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2962. "error"
  2963. msgstr ""
  2964. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2965. msgid ""
  2966. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2967. "local system"
  2968. msgstr ""
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2970. msgid ""
  2971. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2972. msgstr ""
  2973. #, fuzzy
  2974. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2975. #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
  2976. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2977. #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
  2978. #~ msgid ""
  2979. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2980. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2981. #~ msgstr ""
  2982. #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
  2983. #~ "Montando CD-ROM\n"
  2984. #, fuzzy
  2985. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2986. #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
  2987. #, fuzzy
  2988. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2989. #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
  2990. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2991. #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
  2992. #, fuzzy
  2993. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2994. #~ msgstr "Versões candidatas"
  2995. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2996. #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
  2997. #~ msgid ""
  2998. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2999. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3000. #~ "is only available from another source\n"
  3001. #~ msgstr ""
  3002. #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
  3003. #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
  3004. #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
  3005. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3006. #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
  3007. #, fuzzy
  3008. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3009. #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
  3010. #, fuzzy
  3011. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3012. #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
  3013. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3014. #~ msgstr ""
  3015. #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
  3016. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3017. #~ msgstr "MD5Sum incorreto"
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3020. #~ "need to manually fix this package."
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
  3023. #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
  3024. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3025. #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
  3026. #, fuzzy
  3027. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3028. #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
  3029. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3030. #~ msgstr "Falhou ao remover %s"
  3031. #~ msgid "Unable to create %s"
  3032. #~ msgstr "Impossível criar %s"
  3033. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3034. #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
  3035. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3036. #~ msgstr ""
  3037. #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
  3038. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3039. #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
  3040. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3041. #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
  3042. #~ msgid "Reading file listing"
  3043. #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
  3044. #~ msgid ""
  3045. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3046. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3047. #~ "package!"
  3048. #~ msgstr ""
  3049. #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
  3050. #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
  3051. #~ "versão do pacote!"
  3052. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3053. #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
  3054. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3055. #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
  3056. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3057. #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
  3058. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3059. #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
  3060. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3061. #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
  3062. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3063. #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
  3064. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3065. #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
  3066. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3067. #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
  3068. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3069. #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
  3070. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3071. #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
  3072. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3073. #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
  3074. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3075. #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
  3076. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3077. #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  3078. #~ msgid "Read error from %s process"
  3079. #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
  3080. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3081. #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
  3082. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3083. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  3084. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3085. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
  3086. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3087. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
  3088. #~ msgid "decompressor"
  3089. #~ msgstr "descompactador"
  3090. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3091. #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
  3092. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3093. #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
  3094. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3095. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
  3096. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3097. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
  3098. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3099. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
  3100. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3101. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
  3102. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3103. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3104. #, fuzzy
  3105. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3106. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
  3107. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3108. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
  3109. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3110. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
  3111. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3112. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
  3113. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3114. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
  3115. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3116. #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
  3117. #~ msgid "You must give exactly one pattern"
  3118. #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
  3119. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
  3122. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3123. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
  3124. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3125. #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
  3126. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3127. #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
  3128. #~ msgid "Could not patch file"
  3129. #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
  3130. #~ msgid " %4i %s\n"
  3131. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3132. #~ msgid "%4i %s\n"
  3133. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3134. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3135. #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
  3136. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3137. #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3140. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3141. #~ "that package should be filed."
  3142. #~ msgstr ""
  3143. #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
  3144. #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
  3145. #~ "pacote deveria ser enviado."
  3146. #, fuzzy
  3147. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3148. #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
  3149. #, fuzzy
  3150. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3151. #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
  3152. #, fuzzy
  3153. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3154. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3155. #, fuzzy
  3156. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3157. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3158. #, fuzzy
  3159. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3160. #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
  3161. #, fuzzy
  3162. #~ msgid ""
  3163. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3164. #~ "%i signatures\n"
  3165. #~ msgstr ""
  3166. #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
  3167. #~ "assinaturas\n"
  3168. #, fuzzy
  3169. #~ msgid "openpty failed\n"
  3170. #~ msgstr "Seleção falhou"
  3171. #~ msgid "File date has changed %s"
  3172. #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
  3173. #~ msgid "Reading file list"
  3174. #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
  3175. #~ msgid "Could not execute "
  3176. #~ msgstr "Não foi possível executar "
  3177. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3178. #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
  3179. #~ msgid "Removed with config %s"
  3180. #~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
  3181. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3182. #~ msgstr ""
  3183. #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
  3184. #~ msgid ""
  3185. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3186. #~ "dependencies.\n"
  3187. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3188. #~ msgstr ""
  3189. #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
  3190. #~ "processar \n"
  3191. #~ "as dependências de construção.\n"
  3192. #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
  3193. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  3194. #~ msgstr ""
  3195. #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
  3196. #~ "debs."
  3197. #~ msgid "Extract "
  3198. #~ msgstr "extra"
  3199. #~ msgid "De-replaced "
  3200. #~ msgstr "Substitui"
  3201. #~ msgid "Replaced file "
  3202. #~ msgstr "Substitui"
  3203. #~ msgid "Regex compilation error"
  3204. #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  3205. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  3206. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3207. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  3208. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3209. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  3210. #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
  3211. #~ msgid " files "
  3212. #~ msgstr " falhou."
  3213. #~ msgid "Done. "
  3214. #~ msgstr "Pronto"
  3215. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  3216. #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
  3217. #~ msgid "Failed too stat %s"
  3218. #~ msgstr "Impossível checar %s."