pt.po 127 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091
  1. # Debian-PT translation for apt.
  2. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. #
  4. #
  5. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  14. "Language: pt\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Total de nomes de pacotes: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Pacotes normais: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Pacotes virtuais puros: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Faltam: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Total de versões distintas: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Total de descrições distintas: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Total de dependências: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Total de strings globbed: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Espaço total desperdiçado: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Espaço total contabilizado: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
  93. "showauto'."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Pacotes Marcados:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(não encontrado)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Instalado: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Candidato: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(nenhum)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Marcação do Pacote: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Tabela de Versão:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  129. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  130. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  131. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  132. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
  173. " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
  174. " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
  177. " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
  178. "\n"
  179. "Comandos:\n"
  180. " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
  181. " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
  182. " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
  183. " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
  184. " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
  185. " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
  186. " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
  187. " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
  188. " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
  189. " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
  190. " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
  191. " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
  192. " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
  193. " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
  194. " policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
  195. "\n"
  196. "Opções:\n"
  197. " -h Este texto de ajuda.\n"
  198. " -p=? A cache de pacotes.\n"
  199. " -s=? A cache de fontes.\n"
  200. " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
  201. " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
  202. " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
  203. " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
  204. "tmp\n"
  205. "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  218. msgid ""
  219. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  220. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  221. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  222. "mount point."
  223. msgstr ""
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "os argumentos não estão em pares"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:89
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Utilização: apt-config [opções] comando\n"
  246. "\n"
  247. "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
  248. "\n"
  249. "Comandos:\n"
  250. " shell - Modo shell\n"
  251. " dump - Mostrar a configuração\n"
  252. "\n"
  253. "Opções:\n"
  254. " -h Este texto de ajuda.\n"
  255. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  256. " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
  257. "tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #: apt-private/private-install.cc:865
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to manually installed.\n"
  286. msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  288. #, c-format
  289. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  290. msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  292. msgid ""
  293. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  294. "instead."
  295. msgstr ""
  296. "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
  297. "e 'apt-mark manual'."
  298. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  299. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  300. msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:726
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:786
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
  318. "'%s' em:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:791
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Por favor utilize:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:843
  331. #, c-format
  332. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  333. msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  335. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  336. #, c-format
  337. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  338. msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:882
  340. #, c-format
  341. msgid "You don't have enough free space in %s"
  342. msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:891
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  348. msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
  349. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  350. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  351. #: cmdline/apt-get.cc:896
  352. #, c-format
  353. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  354. msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:902
  356. #, c-format
  357. msgid "Fetch source %s\n"
  358. msgstr "Obter código fonte %s\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:920
  360. msgid "Failed to fetch some archives."
  361. msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
  362. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  363. msgid "Download complete and in download only mode"
  364. msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:950
  366. #, c-format
  367. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  368. msgstr ""
  369. "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:963
  371. #, c-format
  372. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  373. msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:964
  375. #, c-format
  376. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  377. msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:992
  379. #, c-format
  380. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  381. msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  383. msgid "Child process failed"
  384. msgstr "O processo filho falhou"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  386. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  387. msgstr ""
  388. "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
  389. "compilação"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  394. "Architectures for setup"
  395. msgstr ""
  396. "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
  397. "veja apt.conf(5) APT::Architectures"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  401. msgstr ""
  402. "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  404. #, c-format
  405. msgid "%s has no build depends.\n"
  406. msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  411. "packages"
  412. msgstr ""
  413. "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
  414. "em pacotes '%s'"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  416. #, c-format
  417. msgid ""
  418. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  419. "found"
  420. msgstr ""
  421. "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
  422. "pôde ser encontrado"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  426. msgstr ""
  427. "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
  428. "demasiado novo"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  433. "package %s can't satisfy version requirements"
  434. msgstr ""
  435. "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
  436. "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  441. "version"
  442. msgstr ""
  443. "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  444. "tem versão candidata"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  448. msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  450. #, c-format
  451. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  452. msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  454. msgid "Failed to process build dependencies"
  455. msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  457. #, c-format
  458. msgid "Changelog for %s (%s)"
  459. msgstr "Changlog para %s (%s)"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  461. msgid "Supported modules:"
  462. msgstr "Módulos Suportados:"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  464. msgid ""
  465. "Usage: apt-get [options] command\n"
  466. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  467. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  468. "\n"
  469. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  470. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  471. "and install.\n"
  472. "\n"
  473. "Commands:\n"
  474. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  475. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  476. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  477. " remove - Remove packages\n"
  478. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  479. " purge - Remove packages and config files\n"
  480. " source - Download source archives\n"
  481. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  482. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  483. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  484. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  485. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  486. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  487. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  488. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  489. "\n"
  490. "Options:\n"
  491. " -h This help text.\n"
  492. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  493. " -qq No output except for errors\n"
  494. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  495. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  496. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  497. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  498. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  499. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  500. " -b Build the source package after fetching it\n"
  501. " -V Show verbose version numbers\n"
  502. " -c=? Read this configuration file\n"
  503. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  504. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  505. "pages for more information and options.\n"
  506. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  507. msgstr ""
  508. "Utilização: apt-get [opções] comando\n"
  509. " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
  510. " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
  511. "\n"
  512. "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
  513. "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
  514. "são update e install.\n"
  515. "\n"
  516. "Comandos:\n"
  517. " update - Obter novas listas de pacotes\n"
  518. " upgrade - Executar uma actualização\n"
  519. " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
  520. " remove - Remover pacotes\n"
  521. " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
  522. " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
  523. " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
  524. " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
  525. "fonte\n"
  526. " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
  527. " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
  528. " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
  529. " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
  530. " check - Verificar se existem dependências erradas\n"
  531. " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
  532. " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
  533. "\n"
  534. "Opções:\n"
  535. " -h Este texto de ajuda\n"
  536. " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
  537. " -qq Sem saída, excepto para erros\n"
  538. " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
  539. " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
  540. " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
  541. " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
  542. " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
  543. " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
  544. " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
  545. " -V Mostrar números da versão detalhados\n"
  546. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  547. " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
  548. "tmp\n"
  549. "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
  550. "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
  551. " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  553. msgid "Need one URL as argument"
  554. msgstr ""
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  558. msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  560. msgid "Download Failed"
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  563. msgid ""
  564. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  565. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  566. "\n"
  567. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  568. "\n"
  569. "Commands:\n"
  570. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  571. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  572. "\n"
  573. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  574. msgstr ""
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  576. #, c-format
  577. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  578. msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  580. #, c-format
  581. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  582. msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  584. #, c-format
  585. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  586. msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set on hold.\n"
  590. msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already not hold.\n"
  594. msgstr "%s já estava para não manter.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  598. #, c-format
  599. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  600. msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  602. #, c-format
  603. msgid "%s set on hold.\n"
  604. msgstr "%s marcado para manter.\n"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  606. #, c-format
  607. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  608. msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  610. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  611. msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  613. #, fuzzy
  614. msgid ""
  615. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  616. "\n"
  617. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  618. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  619. "\n"
  620. "Commands:\n"
  621. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  622. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  623. " hold - Mark a package as held back\n"
  624. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  625. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  626. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  627. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  628. "\n"
  629. "Options:\n"
  630. " -h This help text.\n"
  631. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  632. " -qq No output except for errors\n"
  633. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  634. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  635. " -c=? Read this configuration file\n"
  636. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  637. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  638. msgstr ""
  639. "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
  640. "\n"
  641. "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
  642. "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
  643. "marcações.\n"
  644. "\n"
  645. "Comandos:\n"
  646. " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
  647. " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
  648. "\n"
  649. "Opções:\n"
  650. " -h\tEste texto de ajuda.\n"
  651. " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
  652. " -qq Sem saída excepto para erros\n"
  653. " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
  654. " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
  655. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  656. " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
  657. "tmp\n"
  658. "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
  659. #: cmdline/apt.cc:47
  660. msgid ""
  661. "Usage: apt [options] command\n"
  662. "\n"
  663. "CLI for apt.\n"
  664. "Basic commands: \n"
  665. " list - list packages based on package names\n"
  666. " search - search in package descriptions\n"
  667. " show - show package details\n"
  668. "\n"
  669. " update - update list of available packages\n"
  670. "\n"
  671. " install - install packages\n"
  672. " remove - remove packages\n"
  673. "\n"
  674. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  675. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  676. "packages\n"
  677. "\n"
  678. " edit-sources - edit the source information file\n"
  679. msgstr ""
  680. #: methods/cdrom.cc:203
  681. #, c-format
  682. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  683. msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
  684. #: methods/cdrom.cc:212
  685. msgid ""
  686. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  687. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  688. msgstr ""
  689. "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
  690. "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
  691. #: methods/cdrom.cc:222
  692. msgid "Wrong CD-ROM"
  693. msgstr "CD errado"
  694. #: methods/cdrom.cc:249
  695. #, c-format
  696. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  697. msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
  698. #: methods/cdrom.cc:254
  699. msgid "Disk not found."
  700. msgstr "Disco não encontrado."
  701. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  702. msgid "File not found"
  703. msgstr "Ficheiro não encontrado"
  704. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  705. #: methods/rred.cc:608
  706. msgid "Failed to stat"
  707. msgstr "Falhou o stat"
  708. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  709. msgid "Failed to set modification time"
  710. msgstr "Falhou definir hora de modificação"
  711. #: methods/file.cc:48
  712. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  713. msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
  714. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  715. #: methods/ftp.cc:177
  716. msgid "Logging in"
  717. msgstr "A identificar-se no sistema"
  718. #: methods/ftp.cc:183
  719. msgid "Unable to determine the peer name"
  720. msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
  721. #: methods/ftp.cc:188
  722. msgid "Unable to determine the local name"
  723. msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
  724. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  725. #, c-format
  726. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  727. msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
  728. #: methods/ftp.cc:225
  729. #, c-format
  730. msgid "USER failed, server said: %s"
  731. msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
  732. #: methods/ftp.cc:232
  733. #, c-format
  734. msgid "PASS failed, server said: %s"
  735. msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
  736. #: methods/ftp.cc:252
  737. msgid ""
  738. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  739. "is empty."
  740. msgstr ""
  741. "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
  742. "ftp::ProxyLogin está vazio."
  743. #: methods/ftp.cc:280
  744. #, c-format
  745. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  746. msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
  747. #: methods/ftp.cc:306
  748. #, c-format
  749. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  750. msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
  751. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  752. msgid "Connection timeout"
  753. msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
  754. #: methods/ftp.cc:350
  755. msgid "Server closed the connection"
  756. msgstr "O servidor fechou a ligação"
  757. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  760. msgid "Read error"
  761. msgstr "Erro de leitura"
  762. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  763. msgid "A response overflowed the buffer."
  764. msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
  765. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  766. msgid "Protocol corruption"
  767. msgstr "Corrupção de protocolo"
  768. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  772. msgid "Write error"
  773. msgstr "Erro de escrita"
  774. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  775. msgid "Could not create a socket"
  776. msgstr "Não foi possível criar um socket"
  777. #: methods/ftp.cc:712
  778. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  779. msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
  780. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  781. msgid "Failed"
  782. msgstr "Falhou"
  783. #: methods/ftp.cc:718
  784. msgid "Could not connect passive socket."
  785. msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
  786. #: methods/ftp.cc:735
  787. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  788. msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
  789. #: methods/ftp.cc:749
  790. msgid "Could not bind a socket"
  791. msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
  792. #: methods/ftp.cc:753
  793. msgid "Could not listen on the socket"
  794. msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
  795. #: methods/ftp.cc:760
  796. msgid "Could not determine the socket's name"
  797. msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
  798. #: methods/ftp.cc:792
  799. msgid "Unable to send PORT command"
  800. msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
  801. #: methods/ftp.cc:802
  802. #, c-format
  803. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  804. msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
  805. #: methods/ftp.cc:811
  806. #, c-format
  807. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  808. msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
  809. #: methods/ftp.cc:831
  810. msgid "Data socket connect timed out"
  811. msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
  812. #: methods/ftp.cc:838
  813. msgid "Unable to accept connection"
  814. msgstr "Impossível aceitar ligação"
  815. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  816. msgid "Problem hashing file"
  817. msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
  818. #: methods/ftp.cc:890
  819. #, c-format
  820. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  821. msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
  822. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  823. msgid "Data socket timed out"
  824. msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
  825. #: methods/ftp.cc:935
  826. #, c-format
  827. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  828. msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
  829. #. Get the files information
  830. #: methods/ftp.cc:1014
  831. msgid "Query"
  832. msgstr "Pesquisa"
  833. #: methods/ftp.cc:1128
  834. msgid "Unable to invoke "
  835. msgstr "Não foi possível invocar "
  836. #: methods/connect.cc:76
  837. #, c-format
  838. msgid "Connecting to %s (%s)"
  839. msgstr "A Ligar a %s (%s)"
  840. #: methods/connect.cc:87
  841. #, c-format
  842. msgid "[IP: %s %s]"
  843. msgstr "[IP: %s %s]"
  844. #: methods/connect.cc:94
  845. #, c-format
  846. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  847. msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
  848. #: methods/connect.cc:100
  849. #, c-format
  850. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  851. msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
  852. #: methods/connect.cc:108
  853. #, c-format
  854. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  855. msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
  856. #: methods/connect.cc:126
  857. #, c-format
  858. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  859. msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
  860. #. We say this mainly because the pause here is for the
  861. #. ssh connection that is still going
  862. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  863. #, c-format
  864. msgid "Connecting to %s"
  865. msgstr "A ligar a %s"
  866. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  867. #, c-format
  868. msgid "Could not resolve '%s'"
  869. msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
  870. #: methods/connect.cc:205
  871. #, c-format
  872. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  873. msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
  874. #: methods/connect.cc:209
  875. #, fuzzy, c-format
  876. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  877. msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
  878. #: methods/connect.cc:211
  879. #, c-format
  880. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  881. msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
  882. #: methods/connect.cc:258
  883. #, c-format
  884. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  885. msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
  886. #: methods/gpgv.cc:168
  887. msgid ""
  888. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  889. msgstr ""
  890. "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
  891. "digital da chave?!"
  892. #: methods/gpgv.cc:172
  893. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  894. msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
  895. #: methods/gpgv.cc:174
  896. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  897. msgstr ""
  898. "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
  899. "instalado?)"
  900. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  901. #: methods/gpgv.cc:180
  902. #, c-format
  903. msgid ""
  904. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  905. "authentication?)"
  906. msgstr ""
  907. #: methods/gpgv.cc:184
  908. msgid "Unknown error executing gpgv"
  909. msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
  910. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  911. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  912. msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
  913. #: methods/gpgv.cc:231
  914. msgid ""
  915. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  916. "available:\n"
  917. msgstr ""
  918. "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
  919. "não está disponível:\n"
  920. #: methods/gzip.cc:69
  921. msgid "Empty files can't be valid archives"
  922. msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
  923. #: methods/http.cc:511
  924. msgid "Error writing to the file"
  925. msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
  926. #: methods/http.cc:525
  927. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  928. msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
  929. #: methods/http.cc:527
  930. msgid "Error reading from server"
  931. msgstr "Erro ao ler do servidor"
  932. #: methods/http.cc:563
  933. msgid "Error writing to file"
  934. msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
  935. #: methods/http.cc:623
  936. msgid "Select failed"
  937. msgstr "A selecção falhou"
  938. #: methods/http.cc:628
  939. msgid "Connection timed out"
  940. msgstr "O tempo da ligação expirou"
  941. #: methods/http.cc:651
  942. msgid "Error writing to output file"
  943. msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
  944. #: methods/server.cc:52
  945. msgid "Waiting for headers"
  946. msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
  947. #: methods/server.cc:110
  948. msgid "Bad header line"
  949. msgstr "Linha de cabeçalho errada"
  950. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  951. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  952. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
  953. #: methods/server.cc:172
  954. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  955. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
  956. #: methods/server.cc:195
  957. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  958. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
  959. #: methods/server.cc:197
  960. msgid "This HTTP server has broken range support"
  961. msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
  962. #: methods/server.cc:221
  963. msgid "Unknown date format"
  964. msgstr "Formato de data desconhecido"
  965. #: methods/server.cc:490
  966. msgid "Bad header data"
  967. msgstr "Dados de cabeçalho errados"
  968. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  969. msgid "Connection failed"
  970. msgstr "A ligação falhou"
  971. #: methods/server.cc:655
  972. msgid "Internal error"
  973. msgstr "Erro interno"
  974. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  975. msgid "Hit "
  976. msgstr "Hit "
  977. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  978. msgid "Get:"
  979. msgstr "Obter:"
  980. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  981. msgid "Ign "
  982. msgstr "Ign "
  983. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  984. msgid "Err "
  985. msgstr "Err "
  986. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  987. #, c-format
  988. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  989. msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
  990. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  991. #, c-format
  992. msgid " [Working]"
  993. msgstr " [A trabalhar]"
  994. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  998. " '%s'\n"
  999. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1000. msgstr ""
  1001. "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
  1002. " '%s'\n"
  1003. "no leitor '%s' e pressione enter\n"
  1004. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1005. msgid "Correcting dependencies..."
  1006. msgstr "A corrigir dependências..."
  1007. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1008. msgid " failed."
  1009. msgstr " falhou."
  1010. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1011. msgid "Unable to correct dependencies"
  1012. msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
  1013. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1014. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1015. msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
  1016. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1017. msgid " Done"
  1018. msgstr " Feito"
  1019. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1020. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1021. msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
  1022. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1023. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1024. msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
  1025. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1026. msgid "Sorting"
  1027. msgstr ""
  1028. #: apt-private/private-download.cc:36
  1029. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1030. msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
  1031. #: apt-private/private-download.cc:40
  1032. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1033. msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
  1034. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1035. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1036. msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
  1037. #: apt-private/private-download.cc:50
  1038. msgid "Install these packages without verification?"
  1039. msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
  1040. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1041. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1042. msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
  1043. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1046. msgstr "Falhou obter %s %s\n"
  1047. #: apt-private/private-install.cc:82
  1048. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1049. msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
  1050. #: apt-private/private-install.cc:91
  1051. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1052. msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
  1053. #: apt-private/private-install.cc:110
  1054. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1055. msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
  1056. #: apt-private/private-install.cc:148
  1057. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1058. msgstr ""
  1059. "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
  1060. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1061. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1062. #: apt-private/private-install.cc:155
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1065. msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
  1066. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1067. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1068. #: apt-private/private-install.cc:160
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1071. msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
  1072. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1073. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1074. #: apt-private/private-install.cc:167
  1075. #, c-format
  1076. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1077. msgstr ""
  1078. "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
  1079. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1080. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1081. #: apt-private/private-install.cc:172
  1082. #, c-format
  1083. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1084. msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
  1085. #: apt-private/private-install.cc:200
  1086. #, c-format
  1087. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1088. msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
  1089. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1090. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1091. msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
  1092. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1093. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1094. #: apt-private/private-install.cc:220
  1095. msgid "Yes, do as I say!"
  1096. msgstr "Sim, faça como eu digo!"
  1097. #: apt-private/private-install.cc:222
  1098. #, c-format
  1099. msgid ""
  1100. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1101. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1102. " ?] "
  1103. msgstr ""
  1104. "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
  1105. "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
  1106. " ?] "
  1107. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1108. msgid "Abort."
  1109. msgstr "Abortado."
  1110. #: apt-private/private-install.cc:243
  1111. msgid "Do you want to continue?"
  1112. msgstr "Deseja continuar?"
  1113. #: apt-private/private-install.cc:313
  1114. msgid "Some files failed to download"
  1115. msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
  1116. #: apt-private/private-install.cc:320
  1117. msgid ""
  1118. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1119. "missing?"
  1120. msgstr ""
  1121. "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
  1122. "ou tente com --fix-missing?"
  1123. #: apt-private/private-install.cc:324
  1124. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1125. msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
  1126. #: apt-private/private-install.cc:329
  1127. msgid "Unable to correct missing packages."
  1128. msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
  1129. #: apt-private/private-install.cc:330
  1130. msgid "Aborting install."
  1131. msgstr "A abortar a instalação."
  1132. #: apt-private/private-install.cc:366
  1133. msgid ""
  1134. "The following package disappeared from your system as\n"
  1135. "all files have been overwritten by other packages:"
  1136. msgid_plural ""
  1137. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1138. "all files have been overwritten by other packages:"
  1139. msgstr[0] ""
  1140. "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
  1141. "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
  1142. msgstr[1] ""
  1143. "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
  1144. "todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
  1145. #: apt-private/private-install.cc:370
  1146. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1147. msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
  1148. #: apt-private/private-install.cc:391
  1149. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1150. msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
  1151. #: apt-private/private-install.cc:499
  1152. msgid ""
  1153. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1154. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1155. msgstr ""
  1156. "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
  1157. "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
  1158. #.
  1159. #. if (Packages == 1)
  1160. #. {
  1161. #. c1out << std::endl;
  1162. #. c1out <<
  1163. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1164. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1165. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1166. #. }
  1167. #.
  1168. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1169. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1170. msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
  1171. #: apt-private/private-install.cc:506
  1172. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1173. msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
  1174. #: apt-private/private-install.cc:513
  1175. msgid ""
  1176. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1177. msgid_plural ""
  1178. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1179. "required:"
  1180. msgstr[0] ""
  1181. "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
  1182. msgstr[1] ""
  1183. "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
  1184. "necessários:"
  1185. #: apt-private/private-install.cc:517
  1186. #, c-format
  1187. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1188. msgid_plural ""
  1189. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1190. msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
  1191. msgstr[1] ""
  1192. "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
  1193. #: apt-private/private-install.cc:519
  1194. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1195. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1196. msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
  1197. msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
  1198. #: apt-private/private-install.cc:612
  1199. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1200. msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
  1201. #: apt-private/private-install.cc:614
  1202. msgid ""
  1203. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1204. "solution)."
  1205. msgstr ""
  1206. "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
  1207. "(ou especifique uma solução)."
  1208. #: apt-private/private-install.cc:638
  1209. msgid ""
  1210. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1211. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1212. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1213. "or been moved out of Incoming."
  1214. msgstr ""
  1215. "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
  1216. "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
  1217. "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
  1218. "criados ou foram movidos do Incoming."
  1219. #: apt-private/private-install.cc:659
  1220. msgid "Broken packages"
  1221. msgstr "Pacotes estragados"
  1222. #: apt-private/private-install.cc:712
  1223. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1224. msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
  1225. #: apt-private/private-install.cc:802
  1226. msgid "Suggested packages:"
  1227. msgstr "Pacotes sugeridos:"
  1228. #: apt-private/private-install.cc:803
  1229. msgid "Recommended packages:"
  1230. msgstr "Pacotes recomendados:"
  1231. #: apt-private/private-install.cc:825
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1234. msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
  1235. #: apt-private/private-install.cc:829
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1238. msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
  1239. #: apt-private/private-install.cc:841
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1242. msgstr ""
  1243. "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
  1244. "feito.\n"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:846
  1246. #, c-format
  1247. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1248. msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
  1249. #: apt-private/private-install.cc:894
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1252. msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:899
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1256. msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
  1257. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1258. #: apt-private/private-install.cc:941
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1261. msgstr ""
  1262. "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
  1263. "'%s'?\n"
  1264. #: apt-private/private-install.cc:947
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1267. msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
  1268. #: apt-private/private-list.cc:129
  1269. msgid "Listing"
  1270. msgstr ""
  1271. #: apt-private/private-list.cc:159
  1272. #, c-format
  1273. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1274. msgid_plural ""
  1275. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1276. msgstr[0] ""
  1277. msgstr[1] ""
  1278. #: apt-private/private-main.cc:32
  1279. msgid ""
  1280. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1281. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1282. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1283. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1284. msgstr ""
  1285. "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
  1286. "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
  1287. "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
  1288. "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
  1289. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1290. #: apt-private/private-show.cc:89
  1291. msgid "unknown"
  1292. msgstr ""
  1293. #: apt-private/private-output.cc:265
  1294. #, fuzzy, c-format
  1295. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1296. msgstr " [Instalado]"
  1297. #: apt-private/private-output.cc:268
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid "[installed,local]"
  1300. msgstr " [Instalado]"
  1301. #: apt-private/private-output.cc:270
  1302. msgid "[installed,auto-removable]"
  1303. msgstr ""
  1304. #: apt-private/private-output.cc:272
  1305. #, fuzzy
  1306. msgid "[installed,automatic]"
  1307. msgstr " [Instalado]"
  1308. #: apt-private/private-output.cc:274
  1309. #, fuzzy
  1310. msgid "[installed]"
  1311. msgstr " [Instalado]"
  1312. #: apt-private/private-output.cc:277
  1313. #, c-format
  1314. msgid "[upgradable from: %s]"
  1315. msgstr ""
  1316. #: apt-private/private-output.cc:281
  1317. msgid "[residual-config]"
  1318. msgstr ""
  1319. #: apt-private/private-output.cc:455
  1320. #, c-format
  1321. msgid "but %s is installed"
  1322. msgstr "mas %s está instalado"
  1323. #: apt-private/private-output.cc:457
  1324. #, c-format
  1325. msgid "but %s is to be installed"
  1326. msgstr "mas %s está para ser instalado"
  1327. #: apt-private/private-output.cc:464
  1328. msgid "but it is not installable"
  1329. msgstr "mas não é instalável"
  1330. #: apt-private/private-output.cc:466
  1331. msgid "but it is a virtual package"
  1332. msgstr "mas é um pacote virtual"
  1333. #: apt-private/private-output.cc:469
  1334. msgid "but it is not installed"
  1335. msgstr "mas não está instalado"
  1336. #: apt-private/private-output.cc:469
  1337. msgid "but it is not going to be installed"
  1338. msgstr "mas não vai ser instalado"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:474
  1340. msgid " or"
  1341. msgstr " ou"
  1342. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1343. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1344. msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
  1345. #: apt-private/private-output.cc:523
  1346. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1347. msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
  1348. #: apt-private/private-output.cc:549
  1349. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1350. msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
  1351. #: apt-private/private-output.cc:571
  1352. msgid "The following packages have been kept back:"
  1353. msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
  1354. #: apt-private/private-output.cc:592
  1355. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1356. msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
  1357. #: apt-private/private-output.cc:613
  1358. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1359. msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
  1360. #: apt-private/private-output.cc:633
  1361. msgid "The following held packages will be changed:"
  1362. msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
  1363. #: apt-private/private-output.cc:688
  1364. #, c-format
  1365. msgid "%s (due to %s) "
  1366. msgstr "%s (devido a %s) "
  1367. #: apt-private/private-output.cc:696
  1368. msgid ""
  1369. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1370. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1371. msgstr ""
  1372. "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
  1373. "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:727
  1375. #, c-format
  1376. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1377. msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
  1378. #: apt-private/private-output.cc:731
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%lu reinstalled, "
  1381. msgstr "%lu reinstalados, "
  1382. #: apt-private/private-output.cc:733
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%lu downgraded, "
  1385. msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
  1386. #: apt-private/private-output.cc:735
  1387. #, c-format
  1388. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1389. msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
  1390. #: apt-private/private-output.cc:739
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1393. msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
  1394. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1395. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1396. #. The user has to answer with an input matching the
  1397. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1398. #: apt-private/private-output.cc:761
  1399. msgid "[Y/n]"
  1400. msgstr "[S/n]"
  1401. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1402. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1403. #. The user has to answer with an input matching the
  1404. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1405. #: apt-private/private-output.cc:767
  1406. msgid "[y/N]"
  1407. msgstr "s/N]"
  1408. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1409. #: apt-private/private-output.cc:778
  1410. msgid "Y"
  1411. msgstr "S"
  1412. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1413. #: apt-private/private-output.cc:784
  1414. msgid "N"
  1415. msgstr "N"
  1416. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Regex compilation error - %s"
  1419. msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  1420. #: apt-private/private-search.cc:69
  1421. msgid "Full Text Search"
  1422. msgstr ""
  1423. #: apt-private/private-show.cc:156
  1424. #, c-format
  1425. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1426. msgid_plural ""
  1427. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1428. msgstr[0] ""
  1429. msgstr[1] ""
  1430. #: apt-private/private-show.cc:163
  1431. msgid "not a real package (virtual)"
  1432. msgstr ""
  1433. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1434. #, fuzzy, c-format
  1435. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1436. msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  1437. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1440. msgstr ""
  1441. #: apt-private/private-update.cc:31
  1442. msgid "The update command takes no arguments"
  1443. msgstr "O comando update não leva argumentos"
  1444. #: apt-private/private-update.cc:90
  1445. #, c-format
  1446. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1447. msgid_plural ""
  1448. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1449. msgstr[0] ""
  1450. msgstr[1] ""
  1451. #: apt-private/private-update.cc:94
  1452. msgid "All packages are up to date."
  1453. msgstr ""
  1454. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1455. msgid "Calculating upgrade"
  1456. msgstr "A calcular a actualização"
  1457. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1458. msgid "Done"
  1459. msgstr "Pronto"
  1460. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1461. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1462. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1463. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1464. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1465. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1466. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Unable to read %s"
  1469. msgstr "Não foi possível ler %s"
  1470. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1471. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1472. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1473. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Unable to change to %s"
  1476. msgstr "Impossível mudar para %s"
  1477. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1478. #. and provide a config option to define that default
  1479. #: methods/mirror.cc:280
  1480. #, c-format
  1481. msgid "No mirror file '%s' found "
  1482. msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
  1483. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1484. #. and provide a config option to define that default
  1485. #: methods/mirror.cc:287
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1488. msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
  1489. #: methods/mirror.cc:315
  1490. #, fuzzy, c-format
  1491. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1492. msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
  1493. #: methods/mirror.cc:445
  1494. #, c-format
  1495. msgid "[Mirror: %s]"
  1496. msgstr "[Mirror: %s]"
  1497. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1498. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1499. msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
  1500. #: methods/rsh.cc:343
  1501. msgid "Connection closed prematurely"
  1502. msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
  1503. #: dselect/install:33
  1504. msgid "Bad default setting!"
  1505. msgstr "Configuração pré-definida errada!"
  1506. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1507. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1508. msgid "Press enter to continue."
  1509. msgstr "Carregue em enter para continuar."
  1510. #: dselect/install:92
  1511. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1512. msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
  1513. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1514. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1515. # at only 80 characters per line, if possible.
  1516. #: dselect/install:102
  1517. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1518. msgstr ""
  1519. "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
  1520. #: dselect/install:103
  1521. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1522. msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
  1523. #: dselect/install:104
  1524. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1525. msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
  1526. #: dselect/install:105
  1527. msgid ""
  1528. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1529. msgstr ""
  1530. "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
  1531. "[I]nstalar novamente"
  1532. #: dselect/update:30
  1533. msgid "Merging available information"
  1534. msgstr "A juntar a informação disponível"
  1535. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1536. msgid ""
  1537. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1538. "\n"
  1539. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1540. "from debian packages\n"
  1541. "\n"
  1542. "Options:\n"
  1543. " -h This help text\n"
  1544. " -t Set the temp dir\n"
  1545. " -c=? Read this configuration file\n"
  1546. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1547. msgstr ""
  1548. "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
  1549. "\n"
  1550. "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
  1551. "e informação de template de pacotes debian.\n"
  1552. "\n"
  1553. "Opções:\n"
  1554. " -h Este texto de ajuda\n"
  1555. " -t Definir o directório temporário\n"
  1556. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  1557. " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
  1558. "tmp\n"
  1559. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1562. msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
  1563. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Unable to write to %s"
  1566. msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
  1567. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1568. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1569. msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
  1570. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1571. msgid "Package extension list is too long"
  1572. msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
  1573. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1574. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1575. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Error processing directory %s"
  1578. msgstr "Erro ao processar o directório %s"
  1579. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1580. msgid "Source extension list is too long"
  1581. msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
  1582. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1583. msgid "Error writing header to contents file"
  1584. msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
  1585. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Error processing contents %s"
  1588. msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
  1589. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1590. msgid ""
  1591. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1592. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1593. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1594. " contents path\n"
  1595. " release path\n"
  1596. " generate config [groups]\n"
  1597. " clean config\n"
  1598. "\n"
  1599. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1600. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1601. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1602. "\n"
  1603. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1604. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1605. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1606. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1607. "\n"
  1608. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1609. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1610. "\n"
  1611. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1612. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1613. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1614. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1615. "Debian archive:\n"
  1616. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1617. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1618. "\n"
  1619. "Options:\n"
  1620. " -h This help text\n"
  1621. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1622. " -s=? Source override file\n"
  1623. " -q Quiet\n"
  1624. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1625. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1626. " --contents Control contents file generation\n"
  1627. " -c=? Read this configuration file\n"
  1628. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1629. msgstr ""
  1630. "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
  1631. "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
  1632. " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
  1633. " contents caminho\n"
  1634. " release caminho\n"
  1635. " generate config [grupos]\n"
  1636. " clean config\n"
  1637. "\n"
  1638. "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
  1639. "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
  1640. "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
  1641. "\n"
  1642. "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
  1643. " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
  1644. "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
  1645. "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
  1646. "\n"
  1647. "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
  1648. "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
  1649. "especificar um ficheiro override de fontes\n"
  1650. "\n"
  1651. "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
  1652. "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
  1653. "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
  1654. "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
  1655. "repositório Debian :\n"
  1656. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1657. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1658. "\n"
  1659. "Opções:\n"
  1660. " -h Este texto de ajuda\n"
  1661. " --md5 Controlar a criação do MD5\n"
  1662. " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
  1663. " -q Silencioso\n"
  1664. " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
  1665. " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
  1666. " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
  1667. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  1668. " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
  1669. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1670. msgid "No selections matched"
  1671. msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
  1672. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1675. msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
  1676. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1677. #, c-format
  1678. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1679. msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
  1680. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1681. #, c-format
  1682. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1683. msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
  1684. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1685. msgid ""
  1686. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1687. "remove and re-create the database."
  1688. msgstr ""
  1689. "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
  1690. "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
  1691. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1694. msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
  1695. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1696. #: apt-inst/extract.cc:216
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Failed to stat %s"
  1699. msgstr "Falha stat %s"
  1700. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1701. #, fuzzy
  1702. msgid "Failed to read .dsc"
  1703. msgstr "Falhou o readlink %s"
  1704. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1705. msgid "Archive has no control record"
  1706. msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
  1707. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1708. msgid "Unable to get a cursor"
  1709. msgstr "Não foi possível obter um cursor"
  1710. #: ftparchive/writer.cc:91
  1711. #, c-format
  1712. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1713. msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:96
  1715. #, c-format
  1716. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1717. msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:152
  1719. msgid "E: "
  1720. msgstr "E: "
  1721. #: ftparchive/writer.cc:154
  1722. msgid "W: "
  1723. msgstr "W: "
  1724. #: ftparchive/writer.cc:161
  1725. msgid "E: Errors apply to file "
  1726. msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
  1727. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Failed to resolve %s"
  1730. msgstr "Falhou resolver %s"
  1731. #: ftparchive/writer.cc:192
  1732. msgid "Tree walking failed"
  1733. msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:219
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Failed to open %s"
  1737. msgstr "Falhou abrir %s"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:278
  1739. #, c-format
  1740. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1741. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1742. #: ftparchive/writer.cc:286
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Failed to readlink %s"
  1745. msgstr "Falhou o readlink %s"
  1746. #: ftparchive/writer.cc:290
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Failed to unlink %s"
  1749. msgstr "Falhou o unlink %s"
  1750. #: ftparchive/writer.cc:298
  1751. #, c-format
  1752. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1753. msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
  1754. #: ftparchive/writer.cc:308
  1755. #, c-format
  1756. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1757. msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
  1758. #: ftparchive/writer.cc:417
  1759. msgid "Archive had no package field"
  1760. msgstr "Arquivo não possuía campo package"
  1761. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1762. #, c-format
  1763. msgid " %s has no override entry\n"
  1764. msgstr " %s não possui entrada override\n"
  1765. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1766. #, c-format
  1767. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1768. msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
  1769. #: ftparchive/writer.cc:706
  1770. #, c-format
  1771. msgid " %s has no source override entry\n"
  1772. msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
  1773. #: ftparchive/writer.cc:710
  1774. #, c-format
  1775. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1776. msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
  1777. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1778. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1779. msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
  1780. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Unable to open %s"
  1783. msgstr "Não foi possível abrir %s"
  1784. #. skip spaces
  1785. #. find end of word
  1786. #: ftparchive/override.cc:68
  1787. #, fuzzy, c-format
  1788. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1789. msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
  1790. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to read the override file %s"
  1793. msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
  1794. #: ftparchive/override.cc:166
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1797. msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
  1798. #: ftparchive/override.cc:178
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1801. msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
  1802. #: ftparchive/override.cc:191
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1805. msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
  1806. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1809. msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
  1810. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1813. msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
  1814. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1815. msgid "Failed to create FILE*"
  1816. msgstr "Falhou criar FILE*"
  1817. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1818. msgid "Failed to fork"
  1819. msgstr "Falhou o fork"
  1820. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1821. msgid "Compress child"
  1822. msgstr "Compactar filho"
  1823. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1826. msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
  1827. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1828. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1829. msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
  1830. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1831. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1832. msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
  1833. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Problem unlinking %s"
  1836. msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
  1837. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1840. msgstr "Falhou renomear %s para %s"
  1841. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1842. msgid ""
  1843. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1844. "\n"
  1845. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1846. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1847. "\n"
  1848. "Options:\n"
  1849. " -h This help text.\n"
  1850. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1851. " -c=? Read this configuration file\n"
  1852. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1853. msgstr ""
  1854. "Utilização: apt-internal-solver\n"
  1855. "\n"
  1856. "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
  1857. " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
  1858. "\n"
  1859. "Opções:\n"
  1860. " -h Este texto de ajuda.\n"
  1861. " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
  1862. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  1863. " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
  1864. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1865. msgid "Unknown package record!"
  1866. msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
  1867. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1868. msgid ""
  1869. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1870. "\n"
  1871. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1872. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1873. "\n"
  1874. "Options:\n"
  1875. " -h This help text\n"
  1876. " -s Use source file sorting\n"
  1877. " -c=? Read this configuration file\n"
  1878. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1879. msgstr ""
  1880. "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
  1881. "\n"
  1882. "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
  1883. "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
  1884. "\n"
  1885. "Opções:\n"
  1886. " -h Este texto de ajuda\n"
  1887. " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
  1888. " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
  1889. " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
  1890. "tmp\n"
  1891. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Failed to write file %s"
  1894. msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
  1895. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Failed to close file %s"
  1898. msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The path %s is too long"
  1902. msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:132
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Unpacking %s more than once"
  1906. msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
  1907. #: apt-inst/extract.cc:142
  1908. #, c-format
  1909. msgid "The directory %s is diverted"
  1910. msgstr "O directório %s é desviado"
  1911. #: apt-inst/extract.cc:152
  1912. #, c-format
  1913. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1914. msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
  1915. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1916. msgid "The diversion path is too long"
  1917. msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
  1918. #: apt-inst/extract.cc:249
  1919. #, c-format
  1920. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1921. msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
  1922. #: apt-inst/extract.cc:289
  1923. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1924. msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
  1925. #: apt-inst/extract.cc:293
  1926. msgid "The path is too long"
  1927. msgstr "O caminho é demasiado longo"
  1928. #: apt-inst/extract.cc:421
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1931. msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
  1932. #: apt-inst/extract.cc:438
  1933. #, c-format
  1934. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1935. msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
  1936. #: apt-inst/extract.cc:498
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Unable to stat %s"
  1939. msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
  1940. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1941. msgid "DropNode called on still linked node"
  1942. msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
  1943. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1944. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1945. msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
  1946. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1947. msgid "Failed to allocate diversion"
  1948. msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
  1949. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1950. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1951. msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
  1952. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1955. msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
  1956. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1959. msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
  1960. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1963. msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
  1964. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1965. msgid "Invalid archive signature"
  1966. msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
  1967. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1968. msgid "Error reading archive member header"
  1969. msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
  1970. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Invalid archive member header %s"
  1973. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
  1974. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1975. msgid "Invalid archive member header"
  1976. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
  1977. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1978. msgid "Archive is too short"
  1979. msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
  1980. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1981. msgid "Failed to read the archive headers"
  1982. msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
  1983. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1984. msgid "Failed to create pipes"
  1985. msgstr "Falhou a criação de pipes"
  1986. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1987. msgid "Failed to exec gzip "
  1988. msgstr "Falhou executar gzip "
  1989. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1990. msgid "Corrupted archive"
  1991. msgstr "Arquivo corrompido"
  1992. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1993. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1994. msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
  1995. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1998. msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
  1999. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2000. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2001. #, c-format
  2002. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2003. msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
  2004. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2007. msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
  2008. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2009. msgid "Unparsable control file"
  2010. msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
  2011. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2012. #, c-format
  2013. msgid "List directory %spartial is missing."
  2014. msgstr "Falta directório de listas %spartial."
  2015. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2018. msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
  2019. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Unable to lock directory %s"
  2022. msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
  2023. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2024. #, fuzzy, c-format
  2025. msgid "Clean of %s is not supported"
  2026. msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
  2027. #. only show the ETA if it makes sense
  2028. #. two days
  2029. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2032. msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
  2033. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2036. msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
  2037. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2038. #, c-format
  2039. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2040. msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
  2041. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2042. msgid "Hash Sum mismatch"
  2043. msgstr "Código de verificação hash não coincide"
  2044. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2045. msgid "Size mismatch"
  2046. msgstr "Tamanho incorrecto"
  2047. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2048. #, fuzzy
  2049. msgid "Invalid file format"
  2050. msgstr "Operação %s inválida"
  2051. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2052. #, c-format
  2053. msgid ""
  2054. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2055. "or malformed file)"
  2056. msgstr ""
  2057. "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
  2058. "errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
  2059. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2062. msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
  2063. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2064. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2065. msgstr ""
  2066. "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
  2067. "chave:\n"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2072. "repository will not be applied."
  2073. msgstr ""
  2074. "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
  2075. "aplicadas as actualizações para este repositório."
  2076. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2079. msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2081. #, c-format
  2082. msgid ""
  2083. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2084. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2085. msgstr ""
  2086. "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
  2087. "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
  2088. "GPG: %s: %s\n"
  2089. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2090. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2091. #, c-format
  2092. msgid "GPG error: %s: %s"
  2093. msgstr "Erro GPG: %s: %s"
  2094. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2095. #, c-format
  2096. msgid ""
  2097. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2098. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2099. msgstr ""
  2100. "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
  2101. "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
  2102. "arquitectura em falta)"
  2103. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2106. msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2111. msgstr ""
  2112. "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
  2113. "para o pacote %s."
  2114. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2115. #, c-format
  2116. msgid "The method driver %s could not be found."
  2117. msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
  2118. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2119. #, fuzzy, c-format
  2120. msgid "Is the package %s installed?"
  2121. msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  2122. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Method %s did not start correctly"
  2125. msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
  2126. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2129. msgstr ""
  2130. "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
  2131. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2132. #, c-format
  2133. msgid ""
  2134. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2135. msgstr ""
  2136. "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
  2137. "repositório para o mesmo."
  2138. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2139. msgid ""
  2140. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2141. "held packages."
  2142. msgstr ""
  2143. "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
  2144. "pacotes mantidos (hold)."
  2145. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2146. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2147. msgstr ""
  2148. "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
  2149. "estragados."
  2150. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2151. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2152. msgstr ""
  2153. "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
  2154. "aberto."
  2155. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2156. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2157. msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
  2158. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2159. msgid "The list of sources could not be read."
  2160. msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
  2161. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2164. msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2168. msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
  2169. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2172. msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
  2173. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2176. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
  2177. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2178. #, fuzzy, c-format
  2179. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2180. msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2184. msgstr ""
  2185. "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
  2186. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2187. #, c-format
  2188. msgid ""
  2189. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2190. "neither of them"
  2191. msgstr ""
  2192. "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
  2193. "'%s' pois não tem nenhuma destas"
  2194. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2197. msgstr ""
  2198. "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
  2199. "já que é puramente virtual"
  2200. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2203. msgstr ""
  2204. "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
  2205. "candidato"
  2206. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2209. msgstr ""
  2210. "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
  2211. "instalado"
  2212. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2215. msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
  2216. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2217. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2218. msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
  2219. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2222. msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
  2223. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2224. msgid "Waiting for disc...\n"
  2225. msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
  2226. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2227. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2228. msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
  2229. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2230. msgid "Identifying... "
  2231. msgstr "A identificar... "
  2232. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Stored label: %s\n"
  2235. msgstr "Label Guardada: %s \n"
  2236. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2237. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2238. msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2243. "%zu signatures\n"
  2244. msgstr ""
  2245. "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
  2246. "índices de tradução e %zu assinaturas\n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2248. msgid ""
  2249. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2250. "wrong architecture?"
  2251. msgstr ""
  2252. "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
  2253. "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Found label '%s'\n"
  2257. msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2259. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2260. msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
  2261. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2262. #, c-format
  2263. msgid ""
  2264. "This disc is called: \n"
  2265. "'%s'\n"
  2266. msgstr ""
  2267. "Este disco tem o nome: \n"
  2268. "'%s'\n"
  2269. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2270. msgid "Copying package lists..."
  2271. msgstr "A copiar listas de pacotes..."
  2272. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2273. msgid "Writing new source list\n"
  2274. msgstr "A escrever lista de novas source\n"
  2275. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2276. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2277. msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
  2278. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to stat %s."
  2281. msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
  2282. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2283. msgid "Building dependency tree"
  2284. msgstr "A construir árvore de dependências"
  2285. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2286. msgid "Candidate versions"
  2287. msgstr "Versões candidatas"
  2288. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2289. msgid "Dependency generation"
  2290. msgstr "Geração de dependências"
  2291. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2292. msgid "Reading state information"
  2293. msgstr "A ler a informação de estado"
  2294. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2297. msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
  2298. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2301. msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
  2302. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2303. msgid "Send scenario to solver"
  2304. msgstr "Enviar cenário a resolver"
  2305. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2306. msgid "Send request to solver"
  2307. msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
  2308. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2309. msgid "Prepare for receiving solution"
  2310. msgstr "Preparar para receber solução"
  2311. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2312. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2313. msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
  2314. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2315. msgid "Execute external solver"
  2316. msgstr "Executar resolvedor externo"
  2317. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Wrote %i records.\n"
  2320. msgstr "Escreveu %i registos.\n"
  2321. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2324. msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
  2325. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2328. msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
  2329. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2332. msgstr ""
  2333. "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
  2334. "coincidentes\n"
  2335. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2338. msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
  2339. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2342. msgstr "Hash não coincide para: %s"
  2343. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2346. msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
  2347. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2348. #, c-format
  2349. msgid "No sections in Release file %s"
  2350. msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
  2351. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2352. #, c-format
  2353. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2354. msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
  2355. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2358. msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
  2359. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2362. msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
  2363. #: apt-pkg/init.cc:146
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2366. msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
  2367. #: apt-pkg/init.cc:162
  2368. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2369. msgstr ""
  2370. "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
  2371. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2374. msgstr ""
  2375. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2376. msgid "Running dpkg"
  2377. msgstr "A correr o dpkg"
  2378. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2379. #, c-format
  2380. msgid ""
  2381. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2382. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2383. msgstr ""
  2384. "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
  2385. "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2386. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Could not configure '%s'. "
  2389. msgstr "Não pode configurar '%s'. "
  2390. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2391. #, c-format
  2392. msgid ""
  2393. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2394. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2395. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2396. msgstr ""
  2397. "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
  2398. "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
  2399. "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
  2400. "APT::Force-LoopBreak."
  2401. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2402. msgid "Empty package cache"
  2403. msgstr "Cache de pacotes vazia"
  2404. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2405. msgid "The package cache file is corrupted"
  2406. msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
  2407. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2408. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2409. msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
  2410. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2411. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2412. msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
  2413. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2414. #, c-format
  2415. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2416. msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
  2417. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2418. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2419. msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
  2420. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2421. msgid "Depends"
  2422. msgstr "Depende"
  2423. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2424. msgid "PreDepends"
  2425. msgstr "Pré-Depende"
  2426. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2427. msgid "Suggests"
  2428. msgstr "Sugere"
  2429. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2430. msgid "Recommends"
  2431. msgstr "Recomenda"
  2432. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2433. msgid "Conflicts"
  2434. msgstr "Em Conflito"
  2435. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2436. msgid "Replaces"
  2437. msgstr "Substitui"
  2438. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2439. msgid "Obsoletes"
  2440. msgstr "Obsoleta"
  2441. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2442. msgid "Breaks"
  2443. msgstr "Estraga"
  2444. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2445. msgid "Enhances"
  2446. msgstr "Aumenta"
  2447. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2448. msgid "important"
  2449. msgstr "importante"
  2450. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2451. msgid "required"
  2452. msgstr "necessário"
  2453. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2454. msgid "standard"
  2455. msgstr "padrão"
  2456. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2457. msgid "optional"
  2458. msgstr "opcional"
  2459. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2460. msgid "extra"
  2461. msgstr "extra"
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2463. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2464. msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
  2465. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2466. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2478. msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2480. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2481. msgstr ""
  2482. "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
  2483. "suportar."
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2485. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2486. msgstr ""
  2487. "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2489. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2490. msgstr ""
  2491. "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2493. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2494. msgstr ""
  2495. "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2499. msgstr ""
  2500. "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2504. msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2507. msgid "Reading package lists"
  2508. msgstr "A ler as listas de pacotes"
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2510. msgid "Collecting File Provides"
  2511. msgstr "A obter File Provides"
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2513. msgid "IO Error saving source cache"
  2514. msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
  2515. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2518. msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
  2519. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2520. #, c-format
  2521. msgid ""
  2522. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2523. "available in the sources"
  2524. msgstr ""
  2525. "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
  2526. "está disponível nas fontes"
  2527. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2530. msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
  2531. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Did not understand pin type %s"
  2534. msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
  2535. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2536. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2537. msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
  2538. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2539. #, fuzzy, c-format
  2540. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2541. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
  2542. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2545. msgstr ""
  2546. "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
  2547. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2550. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
  2551. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2554. msgstr ""
  2555. "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
  2556. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2559. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
  2560. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2563. msgstr ""
  2564. "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
  2565. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2568. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
  2569. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2572. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
  2573. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2576. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
  2577. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2580. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
  2581. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2584. msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
  2585. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Opening %s"
  2588. msgstr "A abrir %s"
  2589. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2592. msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
  2593. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2596. msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2597. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2598. #, fuzzy, c-format
  2599. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2600. msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2601. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2602. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2603. msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
  2604. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2607. msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
  2608. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2611. msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
  2612. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2613. msgid ""
  2614. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2615. "used instead."
  2616. msgstr ""
  2617. "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
  2618. "antigos foram usados em seu lugar."
  2619. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2622. msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
  2623. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2626. msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
  2627. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2628. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2629. msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
  2630. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2633. msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
  2634. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2635. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Command line option %s is not understood"
  2638. msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
  2639. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2642. msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
  2643. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Option %s requires an argument."
  2646. msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
  2647. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2650. msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
  2651. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2654. msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
  2655. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Option '%s' is too long"
  2658. msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
  2659. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2662. msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
  2663. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Invalid operation %s"
  2666. msgstr "Operação %s inválida"
  2667. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2670. msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
  2671. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Opening configuration file %s"
  2674. msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
  2675. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2678. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
  2679. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2682. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
  2683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2686. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
  2687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2690. msgstr ""
  2691. "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
  2692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2695. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
  2696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2699. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
  2700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2703. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
  2704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2707. msgstr ""
  2708. "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
  2709. "como argumento"
  2710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2713. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
  2714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2717. msgstr ""
  2718. "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
  2719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Could not open lock file %s"
  2722. msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
  2723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2726. msgstr ""
  2727. "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
  2728. "nfs"
  2729. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Could not get lock %s"
  2732. msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
  2733. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2734. #, c-format
  2735. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2736. msgstr ""
  2737. "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
  2738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2741. msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
  2742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2745. msgstr ""
  2746. "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
  2747. "do ficheiro"
  2748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2749. #, c-format
  2750. msgid ""
  2751. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2752. msgstr ""
  2753. "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
  2754. "inválida no nome do ficheiro"
  2755. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2758. msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
  2759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2762. msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
  2763. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2766. msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
  2767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2770. msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
  2771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2774. msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
  2775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Could not open file %s"
  2778. msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
  2779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2782. msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
  2783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2784. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2785. msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
  2786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2787. msgid "Failed to exec compressor "
  2788. msgstr "Falhou executar compactador "
  2789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2790. #, c-format
  2791. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2792. msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
  2793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2794. #, c-format
  2795. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2796. msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
  2797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Problem closing the file %s"
  2800. msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
  2801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2804. msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
  2805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2808. msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
  2809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2810. msgid "Problem syncing the file"
  2811. msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
  2812. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2813. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2814. #, c-format
  2815. msgid "No keyring installed in %s."
  2816. msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
  2817. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2818. msgid "Can't mmap an empty file"
  2819. msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
  2820. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2823. msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
  2824. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2827. msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
  2828. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2829. msgid "Unable to close mmap"
  2830. msgstr "Não foi possível fechar mmap"
  2831. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2832. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2833. msgstr "Não foi sincronizar mmap "
  2834. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2837. msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
  2838. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2839. msgid "Failed to truncate file"
  2840. msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
  2841. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2842. #, c-format
  2843. msgid ""
  2844. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2845. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2846. msgstr ""
  2847. "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
  2848. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2849. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2853. "reached."
  2854. msgstr ""
  2855. "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
  2856. "foi alcançado."
  2857. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2858. msgid ""
  2859. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2860. msgstr ""
  2861. "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
  2862. "está desabilitado pelo utilizador."
  2863. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2864. #, c-format
  2865. msgid "%c%s... Error!"
  2866. msgstr "%c%s... Erro !"
  2867. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2868. #, c-format
  2869. msgid "%c%s... Done"
  2870. msgstr "%c%s... Pronto"
  2871. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2872. msgid "..."
  2873. msgstr ""
  2874. #. Print the spinner
  2875. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2876. #, fuzzy, c-format
  2877. msgid "%c%s... %u%%"
  2878. msgstr "%c%s... Pronto"
  2879. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2880. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2881. #, c-format
  2882. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2883. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2884. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2885. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2886. #, c-format
  2887. msgid "%lih %limin %lis"
  2888. msgstr "%lih %limin %lis"
  2889. #. min means minutes, s means seconds
  2890. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2891. #, c-format
  2892. msgid "%limin %lis"
  2893. msgstr "%limin %lis"
  2894. #. s means seconds
  2895. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2896. #, c-format
  2897. msgid "%lis"
  2898. msgstr "%lis"
  2899. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2900. #, c-format
  2901. msgid "Selection %s not found"
  2902. msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
  2903. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2904. #, c-format
  2905. msgid ""
  2906. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2907. "it?"
  2908. msgstr ""
  2909. "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
  2910. "outro processo está a utilizá-lo?"
  2911. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2912. #, c-format
  2913. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2914. msgstr ""
  2915. "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
  2916. "é root?"
  2917. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2918. #. dpkg --configure -a
  2919. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2923. msgstr ""
  2924. "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
  2925. "'%s'"
  2926. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2927. msgid "Not locked"
  2928. msgstr "Sem acesso exclusivo"
  2929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2930. #, c-format
  2931. msgid "Installing %s"
  2932. msgstr "A instalar %s"
  2933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Configuring %s"
  2936. msgstr "A configurar %s"
  2937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Removing %s"
  2940. msgstr "A remover %s"
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Completely removing %s"
  2944. msgstr "A remover completamente %s"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Noting disappearance of %s"
  2948. msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2952. msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
  2953. #. FIXME: use a better string after freeze
  2954. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Directory '%s' missing"
  2957. msgstr "Falta o directório '%s'"
  2958. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Could not open file '%s'"
  2961. msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Preparing %s"
  2965. msgstr "A preparar %s"
  2966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2967. #, c-format
  2968. msgid "Unpacking %s"
  2969. msgstr "A desempacotar %s"
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Preparing to configure %s"
  2973. msgstr "A preparar para configurar %s"
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Installed %s"
  2977. msgstr "%s instalado"
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Preparing for removal of %s"
  2981. msgstr "A preparar a remoção de %s"
  2982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Removed %s"
  2985. msgstr "%s removido"
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2989. msgstr "A preparar para remover completamente %s"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Completely removed %s"
  2993. msgstr "Remoção completa de %s"
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2995. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2996. #, fuzzy, c-format
  2997. msgid "Can not write log (%s)"
  2998. msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
  2999. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3000. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3001. msgstr ""
  3002. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3003. msgid "Is stdout a terminal?"
  3004. msgstr ""
  3005. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3006. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3007. msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
  3008. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3009. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3010. msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
  3011. #. check if its not a follow up error
  3012. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3013. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3014. msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
  3015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3016. msgid ""
  3017. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3018. "error from a previous failure."
  3019. msgstr ""
  3020. "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
  3021. "de seguimento de um erro anterior."
  3022. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3023. msgid ""
  3024. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3025. "error"
  3026. msgstr ""
  3027. "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
  3028. "cheio"
  3029. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3030. msgid ""
  3031. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3032. "error"
  3033. msgstr ""
  3034. "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
  3035. "memória esgotada"
  3036. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3037. #, fuzzy
  3038. msgid ""
  3039. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3040. "local system"
  3041. msgstr ""
  3042. "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
  3043. "cheio"
  3044. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3045. msgid ""
  3046. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3047. msgstr ""
  3048. "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
  3049. "O do dpkg"
  3050. #, fuzzy
  3051. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3052. #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
  3053. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3054. #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
  3055. #~ msgid ""
  3056. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3057. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3058. #~ msgstr ""
  3059. #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
  3060. #~ "A montar o CD-ROM\n"
  3061. #~ msgid ""
  3062. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3063. #~ "seems to be corrupt."
  3064. #~ msgstr ""
  3065. #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
  3066. #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
  3067. #~ msgid ""
  3068. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3069. #~ "seems to be corrupt."
  3070. #~ msgstr ""
  3071. #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
  3072. #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
  3073. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3074. #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
  3075. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3076. #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
  3077. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3078. #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
  3079. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3080. #~ msgstr "[Não é versão candidata]"
  3081. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3082. #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
  3083. #~ msgid ""
  3084. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3085. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3086. #~ "is only available from another source\n"
  3087. #~ msgstr ""
  3088. #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
  3089. #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
  3090. #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
  3091. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3092. #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
  3093. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3094. #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
  3095. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3096. #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
  3097. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3098. #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
  3099. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
  3102. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3103. #~ msgstr "A obter %s %s"
  3104. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3105. #~ msgstr ""
  3106. #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
  3107. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3108. #~ msgstr "MD5Sum não coincide"
  3109. #~ msgid ""
  3110. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3111. #~ "need to manually fix this package."
  3112. #~ msgstr ""
  3113. #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
  3114. #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
  3115. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3116. #~ msgstr ""
  3117. #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
  3118. #~ "está montado?)\n"
  3119. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3120. #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
  3121. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3122. #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
  3123. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3124. #~ msgstr "Falhou remover %s"
  3125. #~ msgid "Unable to create %s"
  3126. #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
  3127. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3128. #~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
  3129. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
  3132. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3133. #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
  3134. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3135. #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
  3136. #~ msgid "Reading file listing"
  3137. #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3140. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3141. #~ "package!"
  3142. #~ msgstr ""
  3143. #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
  3144. #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
  3145. #~ "mesma versão do pacote!"
  3146. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3147. #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
  3148. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3149. #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
  3150. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3151. #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
  3152. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3153. #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
  3154. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3155. #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
  3156. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3157. #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
  3158. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3159. #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
  3160. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3161. #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
  3162. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3163. #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
  3164. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3165. #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
  3166. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3167. #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
  3168. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3169. #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
  3170. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3171. #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
  3172. #~ msgid "Read error from %s process"
  3173. #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
  3174. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3175. #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
  3176. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3177. #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
  3178. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3179. #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
  3180. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3181. #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
  3182. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3183. #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
  3184. #~ msgid "decompressor"
  3185. #~ msgstr "descompactador"
  3186. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3187. #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
  3188. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3189. #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3192. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3193. #~ msgstr ""
  3194. #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
  3195. #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
  3196. #~ "Configure."
  3197. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3198. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
  3199. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3200. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
  3201. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3202. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
  3203. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3204. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
  3205. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3206. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
  3207. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3208. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
  3209. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3210. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
  3211. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3212. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
  3213. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3214. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
  3215. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3216. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
  3217. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3218. #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
  3219. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3220. #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
  3221. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3222. #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
  3223. #~ msgid "You must give exactly one pattern"
  3224. #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
  3225. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
  3228. #~ "sair."
  3229. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3230. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
  3231. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3232. #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
  3233. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3234. #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
  3235. #~ msgid "Could not patch file"
  3236. #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
  3237. #~ msgid " %4i %s\n"
  3238. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3239. #~ msgid "%4i %s\n"
  3240. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3241. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3242. #~ msgstr "A processar chamadas para %s"
  3243. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3244. #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
  3245. #~ msgid ""
  3246. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3247. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3248. #~ "that package should be filed."
  3249. #~ msgstr ""
  3250. #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
  3251. #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
  3252. #~ "relatório de bug contra esse pacote."
  3253. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3254. #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
  3255. #, fuzzy
  3256. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3257. #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
  3258. #, fuzzy
  3259. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3260. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
  3261. #, fuzzy
  3262. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3263. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
  3264. #, fuzzy
  3265. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3266. #~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
  3267. #, fuzzy
  3268. #~ msgid ""
  3269. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3270. #~ "%i signatures\n"
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
  3273. #, fuzzy
  3274. #~ msgid "openpty failed\n"
  3275. #~ msgstr "Select falhou."
  3276. #~ msgid "File date has changed %s"
  3277. #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
  3278. #~ msgid "Reading file list"
  3279. #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
  3280. #~ msgid "Could not execute "
  3281. #~ msgstr "Impossível de executar "
  3282. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3283. #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
  3284. #~ msgid "Removed with config %s"
  3285. #~ msgstr "Removido com a configuração %s"
  3286. #~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
  3287. #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
  3288. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
  3289. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
  3290. #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
  3291. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
  3292. #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
  3293. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
  3294. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
  3295. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
  3296. #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
  3297. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
  3298. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
  3299. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
  3300. #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
  3301. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
  3302. #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
  3303. #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
  3304. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3305. #~ msgstr ""
  3306. #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
  3307. #~ msgid ""
  3308. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3309. #~ "dependencies.\n"
  3310. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3311. #~ msgstr ""
  3312. #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
  3313. #~ "processar \n"
  3314. #~ "as dependências de construção.\n"
  3315. #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
  3316. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  3317. #~ msgstr ""
  3318. #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
  3319. #~ "debs."
  3320. #~ msgid "Extract "
  3321. #~ msgstr "extra"
  3322. #~ msgid "De-replaced "
  3323. #~ msgstr "Substitui"
  3324. #~ msgid "Replaced file "
  3325. #~ msgstr "Substitui"
  3326. #~ msgid "Regex compilation error"
  3327. #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  3328. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  3329. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3330. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  3331. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3332. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  3333. #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
  3334. #~ msgid " files "
  3335. #~ msgstr " falhou."
  3336. #~ msgid "Done. "
  3337. #~ msgstr "Pronto"
  3338. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  3339. #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
  3340. #~ msgid "Failed too stat %s"
  3341. #~ msgstr "Impossível checar %s."