pl.po 126 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Polish translation by:
  3. #
  4. # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
  5. # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
  6. # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
  7. # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
  8. # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
  9. # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
  16. "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  18. "Language: pl\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  24. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  26. #, c-format
  27. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  28. msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  30. msgid "Total package names: "
  31. msgstr "Liczba nazw pakietów: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  33. msgid "Total package structures: "
  34. msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  36. msgid " Normal packages: "
  37. msgstr " Zwykłych pakietów: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  39. msgid " Pure virtual packages: "
  40. msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  42. msgid " Single virtual packages: "
  43. msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  45. msgid " Mixed virtual packages: "
  46. msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  48. msgid " Missing: "
  49. msgstr " Brakujących: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  51. msgid "Total distinct versions: "
  52. msgstr "W sumie różnych wersji: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  54. msgid "Total distinct descriptions: "
  55. msgstr "W sumie różnych opisów: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  57. msgid "Total dependencies: "
  58. msgstr "W sumie zależności: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  60. msgid "Total ver/file relations: "
  61. msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "Całkowity rozmiar: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  81. #: apt-private/private-show.cc:58
  82. #, c-format
  83. msgid "Package file %s is out of sync."
  84. msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  87. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  88. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  89. msgid "No packages found"
  90. msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  92. msgid "You must give at least one search pattern"
  93. msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  95. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  96. msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  98. #, c-format
  99. msgid "Unable to locate package %s"
  100. msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Plików pakietów:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr ""
  107. "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
  108. "pakietu."
  109. #. Show any packages have explicit pins
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  111. msgid "Pinned packages:"
  112. msgstr "Przypięte pakiety:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  114. msgid "(not found)"
  115. msgstr "(nie znaleziono)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  117. msgid " Installed: "
  118. msgstr " Zainstalowana: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  120. msgid " Candidate: "
  121. msgstr " Kandydująca: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  123. msgid "(none)"
  124. msgstr "(brak)"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  126. msgid " Package pin: "
  127. msgstr " Sposób przypięcia: "
  128. #. Show the priority tables
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  130. msgid " Version table:"
  131. msgstr " Tabela wersji:"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  133. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  134. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  135. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  136. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  137. #, c-format
  138. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  139. msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
  140. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  141. msgid ""
  142. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  143. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  145. "\n"
  146. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  147. "from APT's binary cache files\n"
  148. "\n"
  149. "Commands:\n"
  150. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  151. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  152. " showsrc - Show source records\n"
  153. " stats - Show some basic statistics\n"
  154. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  155. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  156. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  157. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  158. " show - Show a readable record for the package\n"
  159. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  160. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  161. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  162. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  163. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  164. " policy - Show policy settings\n"
  165. "\n"
  166. "Options:\n"
  167. " -h This help text.\n"
  168. " -p=? The package cache.\n"
  169. " -s=? The source cache.\n"
  170. " -q Disable progress indicator.\n"
  171. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  172. " -c=? Read this configuration file\n"
  173. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  174. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  175. msgstr ""
  176. "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
  177. " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  178. " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  179. "\n"
  180. "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
  181. "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
  182. "\n"
  183. "Polecenia:\n"
  184. " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
  185. " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
  186. " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
  187. " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
  188. " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
  189. " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
  190. " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
  191. " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
  192. " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
  193. " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
  194. " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
  195. " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
  196. " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
  197. " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
  198. " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
  199. "\n"
  200. "Opcje:\n"
  201. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  202. " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
  203. " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
  204. " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
  205. " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
  206. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  207. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  208. "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
  209. "oraz apt.conf(5).\n"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  211. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  212. msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  214. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  215. msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  217. #, c-format
  218. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  219. msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  221. msgid ""
  222. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  223. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  224. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  225. "mount point."
  226. msgstr ""
  227. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  228. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  229. msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
  230. #: cmdline/apt-config.cc:48
  231. msgid "Arguments not in pairs"
  232. msgstr "Argumenty nie są w parach"
  233. #: cmdline/apt-config.cc:89
  234. msgid ""
  235. "Usage: apt-config [options] command\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  238. "\n"
  239. "Commands:\n"
  240. " shell - Shell mode\n"
  241. " dump - Show the configuration\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text.\n"
  245. " -c=? Read this configuration file\n"
  246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  247. msgstr ""
  248. "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
  249. "\n"
  250. "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
  251. "\n"
  252. "Polecenia:\n"
  253. " shell - Tryb powłoki\n"
  254. " dump - Pokazuje konfigurację\n"
  255. "\n"
  256. "Opcje:\n"
  257. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  258. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  259. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:245
  261. #, fuzzy, c-format
  262. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  263. msgstr ""
  264. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  265. #: cmdline/apt-get.cc:327
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  268. msgstr ""
  269. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  270. #: cmdline/apt-get.cc:330
  271. #, fuzzy, c-format
  272. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  273. msgstr ""
  274. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  275. #: cmdline/apt-get.cc:367
  276. #, c-format
  277. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  278. msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:423
  280. #, fuzzy, c-format
  281. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  282. msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
  283. #: cmdline/apt-get.cc:454
  284. #, c-format
  285. msgid "Couldn't find package %s"
  286. msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  288. #: apt-private/private-install.cc:865
  289. #, c-format
  290. msgid "%s set to manually installed.\n"
  291. msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  293. #, c-format
  294. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  295. msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  297. msgid ""
  298. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  299. "instead."
  300. msgstr ""
  301. "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
  302. "mark manual\"."
  303. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  304. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  305. msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  307. msgid "Unable to lock the download directory"
  308. msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:726
  310. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  311. msgstr ""
  312. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
  313. "źródła"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  315. #, c-format
  316. msgid "Unable to find a source package for %s"
  317. msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
  318. #: cmdline/apt-get.cc:786
  319. #, c-format
  320. msgid ""
  321. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  322. "%s\n"
  323. msgstr ""
  324. "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
  325. "pod adresem:\n"
  326. "%s\n"
  327. #: cmdline/apt-get.cc:791
  328. #, c-format
  329. msgid ""
  330. "Please use:\n"
  331. "bzr branch %s\n"
  332. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  333. msgstr ""
  334. "Proszę użyć:\n"
  335. "bzr branch %s\n"
  336. "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
  337. "pakietu.\n"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:843
  339. #, c-format
  340. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  341. msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
  342. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  343. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  344. #, c-format
  345. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  346. msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:882
  348. #, c-format
  349. msgid "You don't have enough free space in %s"
  350. msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
  351. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  352. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  353. #: cmdline/apt-get.cc:891
  354. #, c-format
  355. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  356. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
  357. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  358. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  359. #: cmdline/apt-get.cc:896
  360. #, c-format
  361. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  362. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:902
  364. #, c-format
  365. msgid "Fetch source %s\n"
  366. msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:920
  368. msgid "Failed to fetch some archives."
  369. msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
  370. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  371. msgid "Download complete and in download only mode"
  372. msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:950
  374. #, c-format
  375. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  376. msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:963
  378. #, c-format
  379. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  380. msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:964
  382. #, c-format
  383. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  384. msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:992
  386. #, c-format
  387. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  388. msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  390. msgid "Child process failed"
  391. msgstr "Proces potomny zawiódł"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  393. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  394. msgstr ""
  395. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
  396. "zależności dla budowania"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  398. #, c-format
  399. msgid ""
  400. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  401. "Architectures for setup"
  402. msgstr ""
  403. "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
  404. "conf(5) APT::Architectures"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  406. #, c-format
  407. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  408. msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  410. #, c-format
  411. msgid "%s has no build depends.\n"
  412. msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  417. "packages"
  418. msgstr ""
  419. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
  420. "w pakietach \"%s\""
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  425. "found"
  426. msgstr ""
  427. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
  428. "pakietu %s"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  432. msgstr ""
  433. "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
  434. "nowy"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  436. #, c-format
  437. msgid ""
  438. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  439. "package %s can't satisfy version requirements"
  440. msgstr ""
  441. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
  442. "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  444. #, c-format
  445. msgid ""
  446. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  447. "version"
  448. msgstr ""
  449. "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
  450. "wersji kandydującej"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  454. msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  456. #, c-format
  457. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  458. msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  460. msgid "Failed to process build dependencies"
  461. msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  463. #, c-format
  464. msgid "Changelog for %s (%s)"
  465. msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  467. msgid "Supported modules:"
  468. msgstr "Obsługiwane moduły:"
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  470. msgid ""
  471. "Usage: apt-get [options] command\n"
  472. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  473. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  474. "\n"
  475. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  476. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  477. "and install.\n"
  478. "\n"
  479. "Commands:\n"
  480. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  481. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  482. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  483. " remove - Remove packages\n"
  484. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  485. " purge - Remove packages and config files\n"
  486. " source - Download source archives\n"
  487. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  488. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  489. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  490. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  491. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  492. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  493. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  494. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  495. "\n"
  496. "Options:\n"
  497. " -h This help text.\n"
  498. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  499. " -qq No output except for errors\n"
  500. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  501. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  502. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  503. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  504. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  505. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  506. " -b Build the source package after fetching it\n"
  507. " -V Show verbose version numbers\n"
  508. " -c=? Read this configuration file\n"
  509. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  510. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  511. "pages for more information and options.\n"
  512. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  513. msgstr ""
  514. "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
  515. " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  516. " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  517. "\n"
  518. "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
  519. "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
  520. "\n"
  521. "Polecenia:\n"
  522. " update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
  523. " upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
  524. " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
  525. " remove - Usuwa pakiety\n"
  526. " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
  527. " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
  528. " source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
  529. " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
  530. " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
  531. " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
  532. " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
  533. " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
  534. " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
  535. " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
  536. " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
  537. "\n"
  538. "Opcje:\n"
  539. " -h Ten tekst pomocy\n"
  540. " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
  541. "działania)\n"
  542. " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
  543. " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
  544. " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
  545. " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
  546. " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
  547. " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
  548. " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
  549. " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
  550. " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
  551. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  552. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  553. "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
  554. "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
  555. " Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  557. msgid "Need one URL as argument"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  560. #, fuzzy
  561. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  562. msgstr ""
  563. "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
  564. "źródła"
  565. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  566. msgid "Download Failed"
  567. msgstr ""
  568. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  569. msgid ""
  570. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  571. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  572. "\n"
  573. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  574. "\n"
  575. "Commands:\n"
  576. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  577. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  578. "\n"
  579. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  580. msgstr ""
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  582. #, c-format
  583. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  584. msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  586. #, c-format
  587. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  588. msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  590. #, c-format
  591. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  592. msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  594. #, c-format
  595. msgid "%s was already set on hold.\n"
  596. msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  598. #, c-format
  599. msgid "%s was already not hold.\n"
  600. msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  602. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  604. #, c-format
  605. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  606. msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  608. #, c-format
  609. msgid "%s set on hold.\n"
  610. msgstr "%s został zatrzymany.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  612. #, c-format
  613. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  614. msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
  615. # Musi pasować do su i sudo.
  616. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  617. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  618. msgstr ""
  619. "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
  620. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  621. #, fuzzy
  622. msgid ""
  623. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  624. "\n"
  625. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  626. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  627. "\n"
  628. "Commands:\n"
  629. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  630. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  631. " hold - Mark a package as held back\n"
  632. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  633. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  634. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  635. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  636. "\n"
  637. "Options:\n"
  638. " -h This help text.\n"
  639. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  640. " -qq No output except for errors\n"
  641. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  642. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  643. " -c=? Read this configuration file\n"
  644. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  645. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  646. msgstr ""
  647. "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
  648. "\n"
  649. "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
  650. "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
  651. "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
  652. "\n"
  653. "Polecenia:\n"
  654. " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
  655. " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
  656. "\n"
  657. "Opcje:\n"
  658. " -h Ten tekst pomocy\n"
  659. " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
  660. "działania)\n"
  661. " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
  662. " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
  663. " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
  664. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  665. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  666. "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
  667. "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
  668. #: cmdline/apt.cc:47
  669. msgid ""
  670. "Usage: apt [options] command\n"
  671. "\n"
  672. "CLI for apt.\n"
  673. "Basic commands: \n"
  674. " list - list packages based on package names\n"
  675. " search - search in package descriptions\n"
  676. " show - show package details\n"
  677. "\n"
  678. " update - update list of available packages\n"
  679. "\n"
  680. " install - install packages\n"
  681. " remove - remove packages\n"
  682. "\n"
  683. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  684. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  685. "packages\n"
  686. "\n"
  687. " edit-sources - edit the source information file\n"
  688. msgstr ""
  689. #: methods/cdrom.cc:203
  690. #, c-format
  691. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  692. msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
  693. #: methods/cdrom.cc:212
  694. msgid ""
  695. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  696. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  697. msgstr ""
  698. "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
  699. "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
  700. #: methods/cdrom.cc:222
  701. msgid "Wrong CD-ROM"
  702. msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
  703. #: methods/cdrom.cc:249
  704. #, c-format
  705. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  706. msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
  707. #: methods/cdrom.cc:254
  708. msgid "Disk not found."
  709. msgstr "Nie odnaleziono dysku."
  710. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  711. msgid "File not found"
  712. msgstr "Nie odnaleziono pliku"
  713. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  714. #: methods/rred.cc:608
  715. msgid "Failed to stat"
  716. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
  717. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  718. msgid "Failed to set modification time"
  719. msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
  720. #: methods/file.cc:48
  721. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  722. msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
  723. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  724. #: methods/ftp.cc:177
  725. msgid "Logging in"
  726. msgstr "Logowanie się"
  727. #: methods/ftp.cc:183
  728. msgid "Unable to determine the peer name"
  729. msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
  730. #: methods/ftp.cc:188
  731. msgid "Unable to determine the local name"
  732. msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
  733. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  734. #, c-format
  735. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  736. msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
  737. #: methods/ftp.cc:225
  738. #, c-format
  739. msgid "USER failed, server said: %s"
  740. msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  741. #: methods/ftp.cc:232
  742. #, c-format
  743. msgid "PASS failed, server said: %s"
  744. msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  745. #: methods/ftp.cc:252
  746. msgid ""
  747. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  748. "is empty."
  749. msgstr ""
  750. "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
  751. "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
  752. #: methods/ftp.cc:280
  753. #, c-format
  754. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  755. msgstr ""
  756. "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
  757. "%s"
  758. #: methods/ftp.cc:306
  759. #, c-format
  760. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  761. msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  762. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  763. msgid "Connection timeout"
  764. msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
  765. #: methods/ftp.cc:350
  766. msgid "Server closed the connection"
  767. msgstr "Serwer zamknął połączenie"
  768. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  771. msgid "Read error"
  772. msgstr "Błąd odczytu"
  773. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  774. msgid "A response overflowed the buffer."
  775. msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
  776. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  777. msgid "Protocol corruption"
  778. msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
  779. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  781. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  783. msgid "Write error"
  784. msgstr "Błąd zapisu"
  785. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  786. msgid "Could not create a socket"
  787. msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
  788. #: methods/ftp.cc:712
  789. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  790. msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
  791. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  792. msgid "Failed"
  793. msgstr "Nie udało się"
  794. #: methods/ftp.cc:718
  795. msgid "Could not connect passive socket."
  796. msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
  797. #: methods/ftp.cc:735
  798. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  799. msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
  800. #: methods/ftp.cc:749
  801. msgid "Could not bind a socket"
  802. msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
  803. #: methods/ftp.cc:753
  804. msgid "Could not listen on the socket"
  805. msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
  806. #: methods/ftp.cc:760
  807. msgid "Could not determine the socket's name"
  808. msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
  809. #: methods/ftp.cc:792
  810. msgid "Unable to send PORT command"
  811. msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
  812. #: methods/ftp.cc:802
  813. #, c-format
  814. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  815. msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
  816. #: methods/ftp.cc:811
  817. #, c-format
  818. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  819. msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
  820. #: methods/ftp.cc:831
  821. msgid "Data socket connect timed out"
  822. msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
  823. #: methods/ftp.cc:838
  824. msgid "Unable to accept connection"
  825. msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
  826. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  827. msgid "Problem hashing file"
  828. msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
  829. #: methods/ftp.cc:890
  830. #, c-format
  831. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  832. msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
  833. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  834. msgid "Data socket timed out"
  835. msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
  836. #: methods/ftp.cc:935
  837. #, c-format
  838. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  839. msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
  840. #. Get the files information
  841. #: methods/ftp.cc:1014
  842. msgid "Query"
  843. msgstr "Info"
  844. #: methods/ftp.cc:1128
  845. msgid "Unable to invoke "
  846. msgstr "Nie można wywołać "
  847. #: methods/connect.cc:76
  848. #, c-format
  849. msgid "Connecting to %s (%s)"
  850. msgstr "Łączenie z %s (%s)"
  851. #: methods/connect.cc:87
  852. #, c-format
  853. msgid "[IP: %s %s]"
  854. msgstr "[IP: %s %s]"
  855. #: methods/connect.cc:94
  856. #, c-format
  857. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  858. msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
  859. #: methods/connect.cc:100
  860. #, c-format
  861. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  862. msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
  863. #: methods/connect.cc:108
  864. #, c-format
  865. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  866. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
  867. #: methods/connect.cc:126
  868. #, c-format
  869. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  870. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
  871. #. We say this mainly because the pause here is for the
  872. #. ssh connection that is still going
  873. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  874. #, c-format
  875. msgid "Connecting to %s"
  876. msgstr "Łączenie z %s"
  877. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  878. #, c-format
  879. msgid "Could not resolve '%s'"
  880. msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
  881. #: methods/connect.cc:205
  882. #, c-format
  883. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  884. msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
  885. #: methods/connect.cc:209
  886. #, fuzzy, c-format
  887. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  888. msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
  889. #: methods/connect.cc:211
  890. #, c-format
  891. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  892. msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
  893. #: methods/connect.cc:258
  894. #, c-format
  895. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  896. msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
  897. #: methods/gpgv.cc:168
  898. msgid ""
  899. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  900. msgstr ""
  901. "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
  902. #: methods/gpgv.cc:172
  903. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  904. msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
  905. #: methods/gpgv.cc:174
  906. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  907. msgstr ""
  908. "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
  909. "zainstalowane?)"
  910. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  911. #: methods/gpgv.cc:180
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  915. "authentication?)"
  916. msgstr ""
  917. #: methods/gpgv.cc:184
  918. msgid "Unknown error executing gpgv"
  919. msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
  920. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  921. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  922. msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
  923. #: methods/gpgv.cc:231
  924. msgid ""
  925. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  926. "available:\n"
  927. msgstr ""
  928. "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
  929. "publicznego:\n"
  930. #: methods/gzip.cc:69
  931. msgid "Empty files can't be valid archives"
  932. msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
  933. #: methods/http.cc:511
  934. msgid "Error writing to the file"
  935. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
  936. #: methods/http.cc:525
  937. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  938. msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
  939. #: methods/http.cc:527
  940. msgid "Error reading from server"
  941. msgstr "Błąd czytania z serwera"
  942. #: methods/http.cc:563
  943. msgid "Error writing to file"
  944. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
  945. #: methods/http.cc:623
  946. msgid "Select failed"
  947. msgstr "Operacja select nie powiodła się"
  948. #: methods/http.cc:628
  949. msgid "Connection timed out"
  950. msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
  951. #: methods/http.cc:651
  952. msgid "Error writing to output file"
  953. msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
  954. #: methods/server.cc:52
  955. msgid "Waiting for headers"
  956. msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
  957. #: methods/server.cc:110
  958. msgid "Bad header line"
  959. msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
  960. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  961. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  962. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
  963. #: methods/server.cc:172
  964. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  965. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
  966. #: methods/server.cc:195
  967. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  968. msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
  969. #: methods/server.cc:197
  970. msgid "This HTTP server has broken range support"
  971. msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
  972. #: methods/server.cc:221
  973. msgid "Unknown date format"
  974. msgstr "Nieznany format daty"
  975. #: methods/server.cc:490
  976. msgid "Bad header data"
  977. msgstr "Błędne dane nagłówka"
  978. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  979. msgid "Connection failed"
  980. msgstr "Połączenie nie powiodło się"
  981. #: methods/server.cc:655
  982. msgid "Internal error"
  983. msgstr "Błąd wewnętrzny"
  984. # Ujednolicono z aptitude
  985. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  986. msgid "Hit "
  987. msgstr "Stary "
  988. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  989. msgid "Get:"
  990. msgstr "Pobieranie:"
  991. # Wyrównane do Hit i Err.
  992. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  993. msgid "Ign "
  994. msgstr "Ign. "
  995. # Wyrównane do Hit i Ign.
  996. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  997. msgid "Err "
  998. msgstr "Błąd "
  999. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1002. msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
  1003. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1004. #, c-format
  1005. msgid " [Working]"
  1006. msgstr " [Pracuje]"
  1007. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1008. #, c-format
  1009. msgid ""
  1010. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1011. " '%s'\n"
  1012. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1013. msgstr ""
  1014. "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
  1015. " \"%s\"\n"
  1016. "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
  1017. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1018. msgid "Correcting dependencies..."
  1019. msgstr "Naprawianie zależności..."
  1020. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1021. msgid " failed."
  1022. msgstr " nie udało się."
  1023. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1024. msgid "Unable to correct dependencies"
  1025. msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
  1026. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1027. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1028. msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
  1029. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1030. msgid " Done"
  1031. msgstr " Gotowe"
  1032. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1033. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1034. msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
  1035. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1036. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1037. msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
  1038. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1039. msgid "Sorting"
  1040. msgstr ""
  1041. #: apt-private/private-download.cc:36
  1042. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1043. msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
  1044. #: apt-private/private-download.cc:40
  1045. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1046. msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
  1047. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1048. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1049. msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
  1050. #: apt-private/private-download.cc:50
  1051. msgid "Install these packages without verification?"
  1052. msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
  1053. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1054. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1055. msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
  1056. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1059. msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:82
  1061. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1062. msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
  1063. #: apt-private/private-install.cc:91
  1064. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1065. msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
  1066. #: apt-private/private-install.cc:110
  1067. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1068. msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
  1069. #: apt-private/private-install.cc:148
  1070. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1071. msgstr ""
  1072. "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
  1073. "apt@packages.debian.org"
  1074. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1075. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1076. #: apt-private/private-install.cc:155
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1079. msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
  1080. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1081. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1082. #: apt-private/private-install.cc:160
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1085. msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
  1086. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1087. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1088. #: apt-private/private-install.cc:167
  1089. #, c-format
  1090. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1091. msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
  1092. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1093. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1094. #: apt-private/private-install.cc:172
  1095. #, c-format
  1096. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1097. msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
  1098. #: apt-private/private-install.cc:200
  1099. #, c-format
  1100. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1101. msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
  1102. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1103. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1104. msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
  1105. # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
  1106. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1107. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1108. #: apt-private/private-install.cc:220
  1109. msgid "Yes, do as I say!"
  1110. msgstr "Tak, jestem pewien!"
  1111. #: apt-private/private-install.cc:222
  1112. #, c-format
  1113. msgid ""
  1114. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1115. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1116. " ?] "
  1117. msgstr ""
  1118. "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
  1119. "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
  1120. " ?] "
  1121. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1122. msgid "Abort."
  1123. msgstr "Przerwane."
  1124. #: apt-private/private-install.cc:243
  1125. msgid "Do you want to continue?"
  1126. msgstr "Kontynuować?"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:313
  1128. msgid "Some files failed to download"
  1129. msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
  1130. #: apt-private/private-install.cc:320
  1131. msgid ""
  1132. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1133. "missing?"
  1134. msgstr ""
  1135. "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
  1136. "update lub użyć opcji --fix-missing."
  1137. #: apt-private/private-install.cc:324
  1138. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1139. msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:329
  1141. msgid "Unable to correct missing packages."
  1142. msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
  1143. #: apt-private/private-install.cc:330
  1144. msgid "Aborting install."
  1145. msgstr "Przerywanie instalacji"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:366
  1147. msgid ""
  1148. "The following package disappeared from your system as\n"
  1149. "all files have been overwritten by other packages:"
  1150. msgid_plural ""
  1151. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1152. "all files have been overwritten by other packages:"
  1153. msgstr[0] ""
  1154. "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
  1155. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1156. msgstr[1] ""
  1157. "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
  1158. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1159. msgstr[2] ""
  1160. "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
  1161. "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
  1162. #: apt-private/private-install.cc:370
  1163. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1164. msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
  1165. #: apt-private/private-install.cc:391
  1166. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1167. msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:499
  1169. msgid ""
  1170. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1171. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1172. msgstr ""
  1173. "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
  1174. "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
  1175. #.
  1176. #. if (Packages == 1)
  1177. #. {
  1178. #. c1out << std::endl;
  1179. #. c1out <<
  1180. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1181. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1182. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1183. #. }
  1184. #.
  1185. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1186. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1187. msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
  1188. #: apt-private/private-install.cc:506
  1189. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1190. msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
  1191. #: apt-private/private-install.cc:513
  1192. msgid ""
  1193. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1194. msgid_plural ""
  1195. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1196. "required:"
  1197. msgstr[0] ""
  1198. "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
  1199. "wymagany:"
  1200. msgstr[1] ""
  1201. "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1202. "wymagane:"
  1203. msgstr[2] ""
  1204. "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1205. "wymagane:"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:517
  1207. #, c-format
  1208. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1209. msgid_plural ""
  1210. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1211. msgstr[0] ""
  1212. "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
  1213. "wymagany.\n"
  1214. msgstr[1] ""
  1215. "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
  1216. "wymagane.\n"
  1217. msgstr[2] ""
  1218. "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
  1219. "wymagane.\n"
  1220. #: apt-private/private-install.cc:519
  1221. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1222. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1223. msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1224. msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1225. msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
  1226. #: apt-private/private-install.cc:612
  1227. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1228. msgstr ""
  1229. "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
  1230. #: apt-private/private-install.cc:614
  1231. msgid ""
  1232. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1233. "solution)."
  1234. msgstr ""
  1235. "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
  1236. "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
  1237. #: apt-private/private-install.cc:638
  1238. msgid ""
  1239. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1240. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1241. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1242. "or been moved out of Incoming."
  1243. msgstr ""
  1244. "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
  1245. "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
  1246. "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
  1247. "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
  1248. #: apt-private/private-install.cc:659
  1249. msgid "Broken packages"
  1250. msgstr "Pakiety są uszkodzone"
  1251. #: apt-private/private-install.cc:712
  1252. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1253. msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
  1254. #: apt-private/private-install.cc:802
  1255. msgid "Suggested packages:"
  1256. msgstr "Sugerowane pakiety:"
  1257. #: apt-private/private-install.cc:803
  1258. msgid "Recommended packages:"
  1259. msgstr "Polecane pakiety:"
  1260. #: apt-private/private-install.cc:825
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1263. msgstr ""
  1264. "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
  1265. #: apt-private/private-install.cc:829
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1268. msgstr ""
  1269. "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
  1270. #: apt-private/private-install.cc:841
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1273. msgstr ""
  1274. "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
  1275. #: apt-private/private-install.cc:846
  1276. #, c-format
  1277. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1278. msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
  1279. #: apt-private/private-install.cc:894
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1282. msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
  1283. #: apt-private/private-install.cc:899
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1286. msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
  1287. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1288. #: apt-private/private-install.cc:941
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1291. msgstr ""
  1292. "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
  1293. "\"%s\"?\n"
  1294. #: apt-private/private-install.cc:947
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1297. msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
  1298. #: apt-private/private-list.cc:129
  1299. msgid "Listing"
  1300. msgstr ""
  1301. #: apt-private/private-list.cc:159
  1302. #, c-format
  1303. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1304. msgid_plural ""
  1305. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1306. msgstr[0] ""
  1307. msgstr[1] ""
  1308. msgstr[2] ""
  1309. #: apt-private/private-main.cc:32
  1310. msgid ""
  1311. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1312. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1313. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1314. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1315. msgstr ""
  1316. "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
  1317. " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
  1318. " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
  1319. " na związku z rzeczywistą sytuacją!"
  1320. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1321. #: apt-private/private-show.cc:89
  1322. msgid "unknown"
  1323. msgstr ""
  1324. #: apt-private/private-output.cc:265
  1325. #, fuzzy, c-format
  1326. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1327. msgstr " [Zainstalowany]"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:268
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid "[installed,local]"
  1331. msgstr " [Zainstalowany]"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:270
  1333. msgid "[installed,auto-removable]"
  1334. msgstr ""
  1335. #: apt-private/private-output.cc:272
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "[installed,automatic]"
  1338. msgstr " [Zainstalowany]"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:274
  1340. #, fuzzy
  1341. msgid "[installed]"
  1342. msgstr " [Zainstalowany]"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:277
  1344. #, c-format
  1345. msgid "[upgradable from: %s]"
  1346. msgstr ""
  1347. #: apt-private/private-output.cc:281
  1348. msgid "[residual-config]"
  1349. msgstr ""
  1350. #: apt-private/private-output.cc:455
  1351. #, c-format
  1352. msgid "but %s is installed"
  1353. msgstr "ale %s jest zainstalowany"
  1354. #: apt-private/private-output.cc:457
  1355. #, c-format
  1356. msgid "but %s is to be installed"
  1357. msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
  1358. #: apt-private/private-output.cc:464
  1359. msgid "but it is not installable"
  1360. msgstr "ale nie da się go zainstalować"
  1361. #: apt-private/private-output.cc:466
  1362. msgid "but it is a virtual package"
  1363. msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
  1364. #: apt-private/private-output.cc:469
  1365. msgid "but it is not installed"
  1366. msgstr "ale nie jest zainstalowany"
  1367. #: apt-private/private-output.cc:469
  1368. msgid "but it is not going to be installed"
  1369. msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
  1370. #: apt-private/private-output.cc:474
  1371. msgid " or"
  1372. msgstr " lub"
  1373. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1374. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1375. msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
  1376. #: apt-private/private-output.cc:523
  1377. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1378. msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
  1379. #: apt-private/private-output.cc:549
  1380. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1381. msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
  1382. #: apt-private/private-output.cc:571
  1383. msgid "The following packages have been kept back:"
  1384. msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:592
  1386. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1387. msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
  1388. #: apt-private/private-output.cc:613
  1389. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1390. msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
  1391. #: apt-private/private-output.cc:633
  1392. msgid "The following held packages will be changed:"
  1393. msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
  1394. #: apt-private/private-output.cc:688
  1395. #, c-format
  1396. msgid "%s (due to %s) "
  1397. msgstr "%s (z powodu %s) "
  1398. #: apt-private/private-output.cc:696
  1399. msgid ""
  1400. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1401. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1402. msgstr ""
  1403. "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
  1404. "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
  1405. #: apt-private/private-output.cc:727
  1406. #, c-format
  1407. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1408. msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
  1409. #: apt-private/private-output.cc:731
  1410. #, c-format
  1411. msgid "%lu reinstalled, "
  1412. msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
  1413. #: apt-private/private-output.cc:733
  1414. #, c-format
  1415. msgid "%lu downgraded, "
  1416. msgstr "%lu cofniętych wersji, "
  1417. #: apt-private/private-output.cc:735
  1418. #, c-format
  1419. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1420. msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
  1421. #: apt-private/private-output.cc:739
  1422. #, c-format
  1423. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1424. msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
  1425. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1426. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1427. #. The user has to answer with an input matching the
  1428. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1429. #: apt-private/private-output.cc:761
  1430. msgid "[Y/n]"
  1431. msgstr "[T/n]"
  1432. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1433. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1434. #. The user has to answer with an input matching the
  1435. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1436. #: apt-private/private-output.cc:767
  1437. msgid "[y/N]"
  1438. msgstr "[t/N]"
  1439. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1440. #: apt-private/private-output.cc:778
  1441. msgid "Y"
  1442. msgstr "T"
  1443. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1444. #: apt-private/private-output.cc:784
  1445. msgid "N"
  1446. msgstr "N"
  1447. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Regex compilation error - %s"
  1450. msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
  1451. #: apt-private/private-search.cc:69
  1452. msgid "Full Text Search"
  1453. msgstr ""
  1454. #: apt-private/private-show.cc:156
  1455. #, c-format
  1456. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1457. msgid_plural ""
  1458. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1459. msgstr[0] ""
  1460. msgstr[1] ""
  1461. msgstr[2] ""
  1462. #: apt-private/private-show.cc:163
  1463. msgid "not a real package (virtual)"
  1464. msgstr ""
  1465. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1466. #, fuzzy, c-format
  1467. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1468. msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
  1469. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1472. msgstr ""
  1473. #: apt-private/private-update.cc:31
  1474. msgid "The update command takes no arguments"
  1475. msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
  1476. #: apt-private/private-update.cc:90
  1477. #, c-format
  1478. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1479. msgid_plural ""
  1480. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1481. msgstr[0] ""
  1482. msgstr[1] ""
  1483. msgstr[2] ""
  1484. #: apt-private/private-update.cc:94
  1485. msgid "All packages are up to date."
  1486. msgstr ""
  1487. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1488. msgid "Calculating upgrade"
  1489. msgstr "Obliczanie aktualizacji"
  1490. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1491. msgid "Done"
  1492. msgstr "Gotowe"
  1493. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1494. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1495. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1496. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1497. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1498. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1499. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Unable to read %s"
  1502. msgstr "Nie można czytać %s"
  1503. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1504. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1505. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1506. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Unable to change to %s"
  1509. msgstr "Nie udało się przejść do %s"
  1510. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1511. #. and provide a config option to define that default
  1512. #: methods/mirror.cc:280
  1513. #, c-format
  1514. msgid "No mirror file '%s' found "
  1515. msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1516. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1517. #. and provide a config option to define that default
  1518. #: methods/mirror.cc:287
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1521. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1522. #: methods/mirror.cc:315
  1523. #, fuzzy, c-format
  1524. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1525. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
  1526. #: methods/mirror.cc:445
  1527. #, c-format
  1528. msgid "[Mirror: %s]"
  1529. msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
  1530. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1531. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1532. msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
  1533. #: methods/rsh.cc:343
  1534. msgid "Connection closed prematurely"
  1535. msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
  1536. #: dselect/install:33
  1537. msgid "Bad default setting!"
  1538. msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
  1539. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1540. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1541. msgid "Press enter to continue."
  1542. msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
  1543. #: dselect/install:92
  1544. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1545. msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
  1546. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1547. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1548. # at only 80 characters per line, if possible.
  1549. #: dselect/install:102
  1550. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1551. msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
  1552. #: dselect/install:103
  1553. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1554. msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
  1555. #: dselect/install:104
  1556. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1557. msgstr ""
  1558. "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
  1559. #: dselect/install:105
  1560. msgid ""
  1561. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1562. msgstr ""
  1563. "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
  1564. #: dselect/update:30
  1565. msgid "Merging available information"
  1566. msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
  1567. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1568. msgid ""
  1569. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1570. "\n"
  1571. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1572. "from debian packages\n"
  1573. "\n"
  1574. "Options:\n"
  1575. " -h This help text\n"
  1576. " -t Set the temp dir\n"
  1577. " -c=? Read this configuration file\n"
  1578. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1579. msgstr ""
  1580. "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
  1581. "\n"
  1582. "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
  1583. "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
  1584. "\n"
  1585. "Opcje:\n"
  1586. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1587. " -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
  1588. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  1589. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1590. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1591. #, fuzzy, c-format
  1592. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1593. msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
  1594. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Unable to write to %s"
  1597. msgstr "Nie udało się pisać do %s"
  1598. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1599. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1600. msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
  1601. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1602. msgid "Package extension list is too long"
  1603. msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
  1604. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1605. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1606. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Error processing directory %s"
  1609. msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
  1610. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1611. msgid "Source extension list is too long"
  1612. msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
  1613. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1614. msgid "Error writing header to contents file"
  1615. msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
  1616. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Error processing contents %s"
  1619. msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
  1620. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1621. msgid ""
  1622. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1623. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1624. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1625. " contents path\n"
  1626. " release path\n"
  1627. " generate config [groups]\n"
  1628. " clean config\n"
  1629. "\n"
  1630. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1631. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1632. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1633. "\n"
  1634. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1635. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1636. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1637. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1638. "\n"
  1639. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1640. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1641. "\n"
  1642. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1643. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1644. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1645. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1646. "Debian archive:\n"
  1647. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1648. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1649. "\n"
  1650. "Options:\n"
  1651. " -h This help text\n"
  1652. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1653. " -s=? Source override file\n"
  1654. " -q Quiet\n"
  1655. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1656. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1657. " --contents Control contents file generation\n"
  1658. " -c=? Read this configuration file\n"
  1659. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1660. msgstr ""
  1661. "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
  1662. "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
  1663. " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
  1664. " contents ścieżka\n"
  1665. " release ścieżka\n"
  1666. " generate konfiguracja [grupy]\n"
  1667. " clean konfiguracja\n"
  1668. "\n"
  1669. "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
  1670. "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
  1671. "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1672. "\n"
  1673. "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
  1674. "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
  1675. "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
  1676. "priorytet i dział pakietu.\n"
  1677. "\n"
  1678. "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
  1679. ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
  1680. "źródeł.\n"
  1681. "\n"
  1682. "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
  1683. "głównym\n"
  1684. "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
  1685. "zacznie\n"
  1686. "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
  1687. "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
  1688. "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
  1689. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1690. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1691. "\n"
  1692. "Opcje:\n"
  1693. " -h Ten tekst pomocy\n"
  1694. " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
  1695. " -s=? Plik override dla źródeł\n"
  1696. " -q \"Ciche\" działanie\n"
  1697. " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
  1698. " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
  1699. " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
  1700. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
  1701. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
  1702. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1703. msgid "No selections matched"
  1704. msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
  1705. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1708. msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
  1709. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1710. #, c-format
  1711. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1712. msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
  1713. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1714. #, c-format
  1715. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1716. msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
  1717. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1718. msgid ""
  1719. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1720. "remove and re-create the database."
  1721. msgstr ""
  1722. "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
  1723. "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
  1724. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1727. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
  1728. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1729. #: apt-inst/extract.cc:216
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Failed to stat %s"
  1732. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
  1733. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1734. #, fuzzy
  1735. msgid "Failed to read .dsc"
  1736. msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
  1737. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1738. msgid "Archive has no control record"
  1739. msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
  1740. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1741. msgid "Unable to get a cursor"
  1742. msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
  1743. #: ftparchive/writer.cc:91
  1744. #, c-format
  1745. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1746. msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
  1747. #: ftparchive/writer.cc:96
  1748. #, c-format
  1749. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1750. msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
  1751. #: ftparchive/writer.cc:152
  1752. msgid "E: "
  1753. msgstr "E: "
  1754. #: ftparchive/writer.cc:154
  1755. msgid "W: "
  1756. msgstr "W: "
  1757. #: ftparchive/writer.cc:161
  1758. msgid "E: Errors apply to file "
  1759. msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
  1760. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Failed to resolve %s"
  1763. msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:192
  1765. msgid "Tree walking failed"
  1766. msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
  1767. #: ftparchive/writer.cc:219
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Failed to open %s"
  1770. msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
  1771. #: ftparchive/writer.cc:278
  1772. #, c-format
  1773. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1774. msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
  1775. #: ftparchive/writer.cc:286
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Failed to readlink %s"
  1778. msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:290
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Failed to unlink %s"
  1782. msgstr "Nie udało się usunąć %s"
  1783. #: ftparchive/writer.cc:298
  1784. #, c-format
  1785. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1786. msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
  1787. #: ftparchive/writer.cc:308
  1788. #, c-format
  1789. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1790. msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
  1791. #: ftparchive/writer.cc:417
  1792. msgid "Archive had no package field"
  1793. msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
  1794. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1795. #, c-format
  1796. msgid " %s has no override entry\n"
  1797. msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
  1798. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1799. #, c-format
  1800. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1801. msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
  1802. #: ftparchive/writer.cc:706
  1803. #, c-format
  1804. msgid " %s has no source override entry\n"
  1805. msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
  1806. #: ftparchive/writer.cc:710
  1807. #, c-format
  1808. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1809. msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
  1810. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1811. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1812. msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
  1813. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Unable to open %s"
  1816. msgstr "Nie można otworzyć %s"
  1817. #. skip spaces
  1818. #. find end of word
  1819. #: ftparchive/override.cc:68
  1820. #, fuzzy, c-format
  1821. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1822. msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
  1823. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Failed to read the override file %s"
  1826. msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
  1827. #: ftparchive/override.cc:166
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1830. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
  1831. #: ftparchive/override.cc:178
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1834. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
  1835. #: ftparchive/override.cc:191
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1838. msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
  1839. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1842. msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
  1843. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1846. msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
  1847. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1848. msgid "Failed to create FILE*"
  1849. msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
  1850. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1851. msgid "Failed to fork"
  1852. msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
  1853. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1854. msgid "Compress child"
  1855. msgstr "Potomny proces kompresujący"
  1856. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1859. msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
  1860. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1861. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1862. msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
  1863. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1864. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1865. msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
  1866. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Problem unlinking %s"
  1869. msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
  1870. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1873. msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
  1874. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1875. msgid ""
  1876. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1877. "\n"
  1878. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1879. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1880. "\n"
  1881. "Options:\n"
  1882. " -h This help text.\n"
  1883. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1884. " -c=? Read this configuration file\n"
  1885. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1886. msgstr ""
  1887. "Użycie: apt-internal-solver\n"
  1888. "\n"
  1889. "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
  1890. "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
  1891. "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
  1892. "\n"
  1893. "Opcje:\n"
  1894. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1895. " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
  1896. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
  1897. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1898. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1899. msgid "Unknown package record!"
  1900. msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
  1901. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1902. msgid ""
  1903. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1904. "\n"
  1905. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1906. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1907. "\n"
  1908. "Options:\n"
  1909. " -h This help text\n"
  1910. " -s Use source file sorting\n"
  1911. " -c=? Read this configuration file\n"
  1912. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1913. msgstr ""
  1914. "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
  1915. "\n"
  1916. "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
  1917. "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
  1918. "\n"
  1919. "Opcje:\n"
  1920. " -h Ten tekst pomocy.\n"
  1921. " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
  1922. " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
  1923. " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
  1924. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Failed to write file %s"
  1927. msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
  1928. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Failed to close file %s"
  1931. msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
  1932. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1933. #, c-format
  1934. msgid "The path %s is too long"
  1935. msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
  1936. #: apt-inst/extract.cc:132
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Unpacking %s more than once"
  1939. msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
  1940. #: apt-inst/extract.cc:142
  1941. #, c-format
  1942. msgid "The directory %s is diverted"
  1943. msgstr "Ominięcie katalogu %s"
  1944. #: apt-inst/extract.cc:152
  1945. #, c-format
  1946. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1947. msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
  1948. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1949. msgid "The diversion path is too long"
  1950. msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
  1951. #: apt-inst/extract.cc:249
  1952. #, c-format
  1953. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1954. msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
  1955. #: apt-inst/extract.cc:289
  1956. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1957. msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
  1958. #: apt-inst/extract.cc:293
  1959. msgid "The path is too long"
  1960. msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
  1961. #: apt-inst/extract.cc:421
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1964. msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
  1965. #: apt-inst/extract.cc:438
  1966. #, c-format
  1967. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1968. msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
  1969. #: apt-inst/extract.cc:498
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Unable to stat %s"
  1972. msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
  1973. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1974. msgid "DropNode called on still linked node"
  1975. msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
  1976. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1977. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1978. msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
  1979. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1980. msgid "Failed to allocate diversion"
  1981. msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
  1982. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1983. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1984. msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
  1985. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1988. msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
  1989. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1992. msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
  1993. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1996. msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
  1997. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1998. msgid "Invalid archive signature"
  1999. msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
  2000. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2001. msgid "Error reading archive member header"
  2002. msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
  2003. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Invalid archive member header %s"
  2006. msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
  2007. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2008. msgid "Invalid archive member header"
  2009. msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
  2010. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2011. msgid "Archive is too short"
  2012. msgstr "Archiwum jest za krótkie"
  2013. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2014. msgid "Failed to read the archive headers"
  2015. msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
  2016. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2017. msgid "Failed to create pipes"
  2018. msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
  2019. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2020. msgid "Failed to exec gzip "
  2021. msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
  2022. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2023. msgid "Corrupted archive"
  2024. msgstr "Uszkodzone archiwum"
  2025. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2026. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2027. msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
  2028. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2031. msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
  2032. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2033. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2034. #, c-format
  2035. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2036. msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
  2037. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2040. msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
  2041. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2042. msgid "Unparsable control file"
  2043. msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
  2044. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2045. #, c-format
  2046. msgid "List directory %spartial is missing."
  2047. msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
  2048. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2051. msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
  2052. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Unable to lock directory %s"
  2055. msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
  2056. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2057. #, fuzzy, c-format
  2058. msgid "Clean of %s is not supported"
  2059. msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
  2060. #. only show the ETA if it makes sense
  2061. #. two days
  2062. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2065. msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
  2066. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2069. msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
  2070. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2071. #, c-format
  2072. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2073. msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
  2074. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2075. msgid "Hash Sum mismatch"
  2076. msgstr "Błędna suma kontrolna"
  2077. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2078. msgid "Size mismatch"
  2079. msgstr "Błędny rozmiar"
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2081. #, fuzzy
  2082. msgid "Invalid file format"
  2083. msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
  2084. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2085. #, c-format
  2086. msgid ""
  2087. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2088. "or malformed file)"
  2089. msgstr ""
  2090. "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
  2091. "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
  2092. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2095. msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
  2096. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2097. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2098. msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
  2099. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2100. #, c-format
  2101. msgid ""
  2102. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2103. "repository will not be applied."
  2104. msgstr ""
  2105. "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
  2106. "repozytorium nie będą wykonywane."
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2110. msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
  2111. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2112. #, c-format
  2113. msgid ""
  2114. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2115. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2116. msgstr ""
  2117. "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
  2118. "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
  2119. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2120. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2121. #, c-format
  2122. msgid "GPG error: %s: %s"
  2123. msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
  2124. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2128. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2129. msgstr ""
  2130. "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
  2131. "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
  2132. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2135. msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
  2136. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2140. msgstr ""
  2141. "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
  2142. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2143. #, c-format
  2144. msgid "The method driver %s could not be found."
  2145. msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
  2146. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2147. #, fuzzy, c-format
  2148. msgid "Is the package %s installed?"
  2149. msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Method %s did not start correctly"
  2153. msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2157. msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
  2158. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2159. #, c-format
  2160. msgid ""
  2161. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2162. msgstr ""
  2163. "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
  2164. "archiwum."
  2165. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2166. msgid ""
  2167. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2168. "held packages."
  2169. msgstr ""
  2170. "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
  2171. "zatrzymanymi pakietami."
  2172. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2173. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2174. msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
  2175. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2176. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2177. msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
  2178. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2179. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2180. msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
  2181. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2182. msgid "The list of sources could not be read."
  2183. msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
  2184. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2187. msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
  2188. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2191. msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
  2192. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2195. msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
  2196. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2199. msgstr ""
  2200. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2202. #, fuzzy, c-format
  2203. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2204. msgstr ""
  2205. "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
  2206. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2209. msgstr ""
  2210. "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
  2211. "wirtualny"
  2212. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2213. #, c-format
  2214. msgid ""
  2215. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2216. "neither of them"
  2217. msgstr ""
  2218. "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
  2219. "ponieważ nie ma żadnej z nich"
  2220. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2223. msgstr ""
  2224. "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
  2225. "czysto wirtualny"
  2226. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2229. msgstr ""
  2230. "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
  2231. "kandydata"
  2232. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2235. msgstr ""
  2236. "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
  2237. "zainstalowany"
  2238. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2241. msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
  2242. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2243. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2244. msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
  2245. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2248. msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
  2249. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2250. msgid "Waiting for disc...\n"
  2251. msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
  2252. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2253. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2254. msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
  2255. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2256. msgid "Identifying... "
  2257. msgstr "Identyfikacja... "
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Stored label: %s\n"
  2261. msgstr "Etykieta: %s \n"
  2262. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2263. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2264. msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2266. #, c-format
  2267. msgid ""
  2268. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2269. "%zu signatures\n"
  2270. msgstr ""
  2271. "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
  2272. "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2274. msgid ""
  2275. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2276. "wrong architecture?"
  2277. msgstr ""
  2278. "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
  2279. "Debiana lub jest to inna architektura?"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Found label '%s'\n"
  2283. msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2285. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2286. msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2288. #, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "This disc is called: \n"
  2291. "'%s'\n"
  2292. msgstr ""
  2293. "Płyta nosi nazwę: \n"
  2294. "\"%s\"\n"
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2296. msgid "Copying package lists..."
  2297. msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2299. msgid "Writing new source list\n"
  2300. msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
  2301. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2302. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2303. msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
  2304. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Unable to stat %s."
  2307. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
  2308. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2309. msgid "Building dependency tree"
  2310. msgstr "Budowanie drzewa zależności"
  2311. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2312. msgid "Candidate versions"
  2313. msgstr "Kandydujące wersje"
  2314. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2315. msgid "Dependency generation"
  2316. msgstr "Generowanie zależności"
  2317. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2318. msgid "Reading state information"
  2319. msgstr "Odczyt informacji o stanie"
  2320. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2323. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
  2324. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2327. msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
  2328. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2329. msgid "Send scenario to solver"
  2330. msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2331. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2332. msgid "Send request to solver"
  2333. msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2334. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2335. msgid "Prepare for receiving solution"
  2336. msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
  2337. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2338. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2339. msgstr ""
  2340. "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
  2341. "prawidłowego komunikatu o błędzie"
  2342. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2343. msgid "Execute external solver"
  2344. msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
  2345. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Wrote %i records.\n"
  2348. msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
  2349. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2352. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
  2353. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2356. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
  2357. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2360. msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
  2361. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2364. msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
  2365. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2368. msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
  2369. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2372. msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
  2373. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2374. #, c-format
  2375. msgid "No sections in Release file %s"
  2376. msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
  2377. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2378. #, c-format
  2379. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2380. msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
  2381. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2384. msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
  2385. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2388. msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
  2389. #: apt-pkg/init.cc:146
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2392. msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
  2393. #: apt-pkg/init.cc:162
  2394. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2395. msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
  2396. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2399. msgstr ""
  2400. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2401. msgid "Running dpkg"
  2402. msgstr "Uruchamianie dpkg"
  2403. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2407. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2408. msgstr ""
  2409. "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
  2410. "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
  2411. "się więcej. (%d)"
  2412. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Could not configure '%s'. "
  2415. msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
  2416. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2420. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2421. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2422. msgstr ""
  2423. "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
  2424. "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
  2425. "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
  2426. "APT::Force-LoopBreak."
  2427. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2428. msgid "Empty package cache"
  2429. msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
  2430. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2431. msgid "The package cache file is corrupted"
  2432. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
  2433. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2434. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2435. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
  2436. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2437. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2438. msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
  2439. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2440. #, c-format
  2441. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2442. msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
  2443. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2444. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2445. msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
  2446. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2447. msgid "Depends"
  2448. msgstr "Wymaga"
  2449. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2450. msgid "PreDepends"
  2451. msgstr "Wymaga wstępnie"
  2452. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2453. msgid "Suggests"
  2454. msgstr "Sugeruje"
  2455. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2456. msgid "Recommends"
  2457. msgstr "Poleca"
  2458. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2459. msgid "Conflicts"
  2460. msgstr "W konflikcie z"
  2461. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2462. msgid "Replaces"
  2463. msgstr "Zastępuje"
  2464. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2465. msgid "Obsoletes"
  2466. msgstr "Dezaktualizuje"
  2467. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2468. msgid "Breaks"
  2469. msgstr "Narusza zależności"
  2470. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2471. msgid "Enhances"
  2472. msgstr "Rozszerza"
  2473. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2474. msgid "important"
  2475. msgstr "ważny"
  2476. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2477. msgid "required"
  2478. msgstr "wymagany"
  2479. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2480. msgid "standard"
  2481. msgstr "standardowy"
  2482. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2483. msgid "optional"
  2484. msgstr "opcjonalny"
  2485. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2486. msgid "extra"
  2487. msgstr "dodatkowy"
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2489. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2490. msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
  2491. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2492. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2504. msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2506. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2507. msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2509. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2510. msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2512. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2513. msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2515. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2516. msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2520. msgstr ""
  2521. "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2525. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2528. msgid "Reading package lists"
  2529. msgstr "Czytanie list pakietów"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2531. msgid "Collecting File Provides"
  2532. msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2534. msgid "IO Error saving source cache"
  2535. msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
  2536. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2539. msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
  2540. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2541. #, c-format
  2542. msgid ""
  2543. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2544. "available in the sources"
  2545. msgstr ""
  2546. "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
  2547. "wydanie nie jest dostępne w źródłach"
  2548. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2551. msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
  2552. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Did not understand pin type %s"
  2555. msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
  2556. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2557. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2558. msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
  2559. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2560. #, fuzzy, c-format
  2561. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2562. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
  2563. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2566. msgstr ""
  2567. "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
  2568. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2571. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
  2572. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2575. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
  2576. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2579. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
  2580. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2583. msgstr ""
  2584. "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
  2585. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2588. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
  2589. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2592. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
  2593. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2596. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
  2597. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2600. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
  2601. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2604. msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
  2605. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Opening %s"
  2608. msgstr "Otwieranie %s"
  2609. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2612. msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
  2613. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2616. msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
  2617. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2618. #, fuzzy, c-format
  2619. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2620. msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
  2621. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2622. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2623. msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
  2624. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2627. msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
  2628. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2631. msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
  2632. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2633. msgid ""
  2634. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2635. "used instead."
  2636. msgstr ""
  2637. "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
  2638. "użyto ich starszej wersji."
  2639. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2642. msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
  2643. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2646. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
  2647. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2648. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2649. msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
  2650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2653. msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
  2654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2655. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Command line option %s is not understood"
  2658. msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
  2659. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2662. msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
  2663. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Option %s requires an argument."
  2666. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
  2667. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2670. msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
  2671. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2674. msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
  2675. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Option '%s' is too long"
  2678. msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
  2679. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2682. msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
  2683. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Invalid operation %s"
  2686. msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
  2687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2690. msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
  2691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Opening configuration file %s"
  2694. msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
  2695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2698. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
  2699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2702. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
  2703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2706. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
  2707. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2710. msgstr ""
  2711. "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
  2712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2715. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2719. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
  2720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2723. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
  2724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2727. msgstr ""
  2728. "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
  2729. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2732. msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
  2733. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2736. msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
  2737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Could not open lock file %s"
  2740. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
  2741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2744. msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
  2745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Could not get lock %s"
  2748. msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
  2749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2750. #, c-format
  2751. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2752. msgstr ""
  2753. "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2757. msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
  2758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2761. msgstr ""
  2762. "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
  2763. "pliku"
  2764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2765. #, c-format
  2766. msgid ""
  2767. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2768. msgstr ""
  2769. "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
  2770. "rozszerzenie pliku"
  2771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2774. msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
  2775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2778. msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
  2779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2782. msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
  2783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2786. msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
  2787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2790. msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
  2791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Could not open file %s"
  2794. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
  2795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2798. msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
  2799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2800. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2801. msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
  2802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2803. msgid "Failed to exec compressor "
  2804. msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
  2805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2806. #, c-format
  2807. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2808. msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
  2809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2810. #, c-format
  2811. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2812. msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
  2813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Problem closing the file %s"
  2816. msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
  2817. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2820. msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
  2821. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2824. msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
  2825. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2826. msgid "Problem syncing the file"
  2827. msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
  2828. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2829. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2830. #, c-format
  2831. msgid "No keyring installed in %s."
  2832. msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
  2833. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2834. msgid "Can't mmap an empty file"
  2835. msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
  2836. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2839. msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
  2840. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2843. msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
  2844. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2845. msgid "Unable to close mmap"
  2846. msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
  2847. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2848. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2849. msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
  2850. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2853. msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
  2854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2855. msgid "Failed to truncate file"
  2856. msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
  2857. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2858. #, c-format
  2859. msgid ""
  2860. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2861. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2862. msgstr ""
  2863. "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
  2864. "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2865. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2866. #, c-format
  2867. msgid ""
  2868. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2869. "reached."
  2870. msgstr ""
  2871. "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
  2872. "osiągnięty."
  2873. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2874. msgid ""
  2875. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2876. msgstr ""
  2877. "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
  2878. "zostało wyłączone przez użytkownika."
  2879. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2880. #, c-format
  2881. msgid "%c%s... Error!"
  2882. msgstr "%c%s... Błąd!"
  2883. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2884. #, c-format
  2885. msgid "%c%s... Done"
  2886. msgstr "%c%s... Gotowe"
  2887. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2888. msgid "..."
  2889. msgstr ""
  2890. #. Print the spinner
  2891. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2892. #, fuzzy, c-format
  2893. msgid "%c%s... %u%%"
  2894. msgstr "%c%s... Gotowe"
  2895. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2896. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2897. #, c-format
  2898. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2899. msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
  2900. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2901. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2902. #, c-format
  2903. msgid "%lih %limin %lis"
  2904. msgstr "%lig %limin %lis"
  2905. #. min means minutes, s means seconds
  2906. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2907. #, c-format
  2908. msgid "%limin %lis"
  2909. msgstr "%limin %lis"
  2910. #. s means seconds
  2911. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2912. #, c-format
  2913. msgid "%lis"
  2914. msgstr "%lis"
  2915. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Selection %s not found"
  2918. msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
  2919. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2923. "it?"
  2924. msgstr ""
  2925. "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
  2926. "używa?"
  2927. # Musi pasować do su i sudo.
  2928. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2931. msgstr ""
  2932. "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
  2933. "uprawnień administratora?"
  2934. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2935. #. dpkg --configure -a
  2936. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2937. #, c-format
  2938. msgid ""
  2939. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2940. msgstr ""
  2941. "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
  2942. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2943. msgid "Not locked"
  2944. msgstr "Niezablokowany"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Installing %s"
  2948. msgstr "Instalowanie %s"
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Configuring %s"
  2952. msgstr "Konfigurowanie %s"
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Removing %s"
  2956. msgstr "Usuwanie %s"
  2957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Completely removing %s"
  2960. msgstr "Całkowite usuwanie %s"
  2961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Noting disappearance of %s"
  2964. msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2968. msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
  2969. #. FIXME: use a better string after freeze
  2970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Directory '%s' missing"
  2973. msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Could not open file '%s'"
  2977. msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Preparing %s"
  2981. msgstr "Przygotowywanie %s"
  2982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Unpacking %s"
  2985. msgstr "Rozpakowywanie %s"
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Preparing to configure %s"
  2989. msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Installed %s"
  2993. msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Preparing for removal of %s"
  2997. msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
  2998. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2999. #, c-format
  3000. msgid "Removed %s"
  3001. msgstr "Pakiet %s został usunięty"
  3002. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  3003. #, c-format
  3004. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3005. msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
  3006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Completely removed %s"
  3009. msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
  3010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3012. #, fuzzy, c-format
  3013. msgid "Can not write log (%s)"
  3014. msgstr "Nie udało się pisać do %s"
  3015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3016. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3017. msgstr ""
  3018. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3019. msgid "Is stdout a terminal?"
  3020. msgstr ""
  3021. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3022. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3023. msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
  3024. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3025. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3026. msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
  3027. #. check if its not a follow up error
  3028. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3029. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3030. msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
  3031. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3032. msgid ""
  3033. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3034. "error from a previous failure."
  3035. msgstr ""
  3036. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
  3037. "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
  3038. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3039. msgid ""
  3040. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3041. "error"
  3042. msgstr ""
  3043. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
  3044. "przepełnienie dysku"
  3045. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3046. msgid ""
  3047. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3048. "error"
  3049. msgstr ""
  3050. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
  3051. "braku wolnej pamięci"
  3052. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3053. #, fuzzy
  3054. msgid ""
  3055. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3056. "local system"
  3057. msgstr ""
  3058. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
  3059. "przepełnienie dysku"
  3060. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3061. msgid ""
  3062. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3063. msgstr ""
  3064. "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
  3065. "wejścia/wyjścia dpkg"
  3066. #, fuzzy
  3067. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3068. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
  3069. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3070. #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
  3071. #~ msgid ""
  3072. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3073. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3074. #~ msgstr ""
  3075. #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
  3076. #~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
  3077. #~ msgid ""
  3078. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3079. #~ "seems to be corrupt."
  3080. #~ msgstr ""
  3081. #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
  3082. #~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
  3083. #~ msgid ""
  3084. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3085. #~ "seems to be corrupt."
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
  3088. #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
  3089. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3090. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
  3091. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3092. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
  3093. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3094. #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
  3095. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3096. #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
  3097. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3098. #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
  3099. #~ msgid ""
  3100. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3101. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3102. #~ "is only available from another source\n"
  3103. #~ msgstr ""
  3104. #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
  3105. #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
  3106. #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
  3107. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3108. #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
  3109. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3110. #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
  3111. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3112. #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
  3113. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3114. #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
  3115. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3116. #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
  3117. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3118. #~ msgstr "Pobieranie %s %s"
  3119. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
  3122. #~ "\"%s\""
  3123. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3124. #~ msgstr "Błędna suma MD5"
  3125. #~ msgid ""
  3126. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3127. #~ "need to manually fix this package."
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
  3130. #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
  3131. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3132. #~ msgstr ""
  3133. #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
  3134. #~ "jest zamontowane?)\n"
  3135. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3136. #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
  3137. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3138. #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
  3139. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3140. #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
  3141. #~ msgid "Unable to create %s"
  3142. #~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
  3143. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3144. #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
  3145. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3146. #~ msgstr ""
  3147. #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
  3148. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3149. #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
  3150. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3151. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
  3152. #~ msgid "Reading file listing"
  3153. #~ msgstr "Czytanie listy plików"
  3154. #~ msgid ""
  3155. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3156. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3157. #~ "package!"
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
  3160. #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
  3161. #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
  3162. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3163. #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
  3164. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3165. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
  3166. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3167. #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
  3168. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3169. #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
  3170. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3171. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
  3172. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3173. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
  3174. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3175. #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
  3176. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3177. #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
  3178. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3179. #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
  3180. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3181. #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
  3182. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3183. #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
  3184. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3185. #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
  3186. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3187. #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
  3188. #~ msgid "Read error from %s process"
  3189. #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
  3190. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3191. #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
  3192. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3193. #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
  3194. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3195. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
  3196. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3197. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
  3198. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3199. #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
  3200. #~ msgid "decompressor"
  3201. #~ msgstr "dekompresor"
  3202. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3203. #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
  3204. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3205. #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
  3206. #~ msgid ""
  3207. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3208. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3209. #~ msgstr ""
  3210. #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
  3211. #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
  3212. #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
  3213. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3214. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
  3215. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3216. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
  3217. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3218. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
  3219. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3220. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
  3221. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3222. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
  3223. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3224. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
  3225. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3226. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
  3227. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3228. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
  3229. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3230. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
  3231. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3232. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
  3233. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3234. #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
  3235. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3236. #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
  3237. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3238. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
  3239. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3240. #~ msgstr ""
  3241. #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
  3242. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3243. #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
  3244. #~ msgid "Could not patch file"
  3245. #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
  3246. #~ msgid " %4i %s\n"
  3247. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3248. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3249. #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
  3250. #~ msgid "%4i %s\n"
  3251. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3252. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3253. #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
  3254. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3255. #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
  3256. #~ msgid ""
  3257. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3258. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3259. #~ "that package should be filed."
  3260. #~ msgstr ""
  3261. #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
  3262. #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
  3263. #~ "błąd."
  3264. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3265. #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"