km.po 164 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803
  1. # translation of apt_po_km.po to Khmer
  2. # translation of apt_po_km.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
  6. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
  7. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
  8. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
  15. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
  16. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
  17. "Language: km\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  31. #, fuzzy
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " បាត់បង់ ៖ "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  53. #, fuzzy
  54. msgid "Total distinct descriptions: "
  55. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  57. msgid "Total dependencies: "
  58. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  60. msgid "Total ver/file relations: "
  61. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  63. #, fuzzy
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  67. msgid "Total Provides mappings: "
  68. msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  70. msgid "Total globbed strings: "
  71. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  73. msgid "Total dependency version space: "
  74. msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  76. msgid "Total slack space: "
  77. msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  79. msgid "Total space accounted for: "
  80. msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  82. #: apt-private/private-show.cc:58
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  88. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  89. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  93. #, fuzzy
  94. msgid "You must give at least one search pattern"
  95. msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  97. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  98. msgstr ""
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  100. #, c-format
  101. msgid "Unable to locate package %s"
  102. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  104. msgid "Package files:"
  105. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  107. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  108. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
  109. #. Show any packages have explicit pins
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  111. msgid "Pinned packages:"
  112. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  114. msgid "(not found)"
  115. msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  117. msgid " Installed: "
  118. msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  120. msgid " Candidate: "
  121. msgstr " សាកល្បង ៖ "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  123. msgid "(none)"
  124. msgstr "(គ្មាន)"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  126. msgid " Package pin: "
  127. msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
  128. #. Show the priority tables
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  130. msgid " Version table:"
  131. msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  133. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  134. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  135. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  136. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  137. #, fuzzy, c-format
  138. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  139. msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
  140. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  141. #, fuzzy
  142. msgid ""
  143. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  144. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  145. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  146. "\n"
  147. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  148. "from APT's binary cache files\n"
  149. "\n"
  150. "Commands:\n"
  151. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  152. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  153. " showsrc - Show source records\n"
  154. " stats - Show some basic statistics\n"
  155. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  156. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  157. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  158. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  159. " show - Show a readable record for the package\n"
  160. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  161. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  162. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  163. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  164. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  165. " policy - Show policy settings\n"
  166. "\n"
  167. "Options:\n"
  168. " -h This help text.\n"
  169. " -p=? The package cache.\n"
  170. " -s=? The source cache.\n"
  171. " -q Disable progress indicator.\n"
  172. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  173. " -c=? Read this configuration file\n"
  174. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  175. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  176. msgstr ""
  177. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  178. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  179. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  180. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. "\n"
  182. "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
  183. "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
  184. "\n"
  185. "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  186. " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  187. " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  188. " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
  189. " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
  190. " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
  191. " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
  192. " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
  193. " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
  194. " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
  195. " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
  196. " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
  197. " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
  198. " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
  199. " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
  200. " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
  201. " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
  202. "\n"
  203. "ជម្រើស​ ៖\n"
  204. " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
  205. " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
  206. " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
  207. " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
  208. " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
  209. " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
  210. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  211. "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  213. #, fuzzy
  214. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  215. msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  217. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  218. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  220. #, fuzzy, c-format
  221. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  222. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  224. msgid ""
  225. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  226. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  227. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  228. "mount point."
  229. msgstr ""
  230. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  231. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  232. msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
  233. #: cmdline/apt-config.cc:48
  234. msgid "Arguments not in pairs"
  235. msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
  236. #: cmdline/apt-config.cc:89
  237. msgid ""
  238. "Usage: apt-config [options] command\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  241. "\n"
  242. "Commands:\n"
  243. " shell - Shell mode\n"
  244. " dump - Show the configuration\n"
  245. "\n"
  246. "Options:\n"
  247. " -h This help text.\n"
  248. " -c=? Read this configuration file\n"
  249. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  250. msgstr ""
  251. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
  252. "\n"
  253. "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
  254. "\n"
  255. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
  256. " shell - របៀប​សែល​\n"
  257. " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
  258. "\n"
  259. "ជម្រើស​\n"
  260. " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  261. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
  262. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:245
  264. #, fuzzy, c-format
  265. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  266. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:327
  268. #, fuzzy, c-format
  269. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  270. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:330
  272. #, fuzzy, c-format
  273. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  274. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:367
  276. #, fuzzy, c-format
  277. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  278. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:423
  280. #, c-format
  281. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  282. msgstr ""
  283. #: cmdline/apt-get.cc:454
  284. #, c-format
  285. msgid "Couldn't find package %s"
  286. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  288. #: apt-private/private-install.cc:865
  289. #, fuzzy, c-format
  290. msgid "%s set to manually installed.\n"
  291. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  293. #, fuzzy, c-format
  294. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  295. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  297. msgid ""
  298. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  299. "instead."
  300. msgstr ""
  301. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  302. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  303. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  305. msgid "Unable to lock the download directory"
  306. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:726
  308. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  309. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  311. #, c-format
  312. msgid "Unable to find a source package for %s"
  313. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:786
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  318. "%s\n"
  319. msgstr ""
  320. #: cmdline/apt-get.cc:791
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. #: cmdline/apt-get.cc:843
  328. #, c-format
  329. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  330. msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  332. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  333. #, c-format
  334. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  335. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:882
  337. #, c-format
  338. msgid "You don't have enough free space in %s"
  339. msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
  340. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  341. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  342. #: cmdline/apt-get.cc:891
  343. #, c-format
  344. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  345. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
  346. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  347. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  348. #: cmdline/apt-get.cc:896
  349. #, c-format
  350. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  351. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
  352. #: cmdline/apt-get.cc:902
  353. #, c-format
  354. msgid "Fetch source %s\n"
  355. msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:920
  357. msgid "Failed to fetch some archives."
  358. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  360. msgid "Download complete and in download only mode"
  361. msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:950
  363. #, c-format
  364. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  365. msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:963
  367. #, c-format
  368. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  369. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:964
  371. #, c-format
  372. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  373. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:992
  375. #, c-format
  376. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  377. msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  379. msgid "Child process failed"
  380. msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  382. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  383. msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  388. "Architectures for setup"
  389. msgstr ""
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  391. #, c-format
  392. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  393. msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  395. #, c-format
  396. msgid "%s has no build depends.\n"
  397. msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  399. #, fuzzy, c-format
  400. msgid ""
  401. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  402. "packages"
  403. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  405. #, c-format
  406. msgid ""
  407. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  408. "found"
  409. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  410. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  413. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  415. #, fuzzy, c-format
  416. msgid ""
  417. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  418. "package %s can't satisfy version requirements"
  419. msgstr ""
  420. "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
  421. "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  423. #, fuzzy, c-format
  424. msgid ""
  425. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  426. "version"
  427. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  428. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  431. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  433. #, c-format
  434. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  435. msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  437. msgid "Failed to process build dependencies"
  438. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  440. #, fuzzy, c-format
  441. msgid "Changelog for %s (%s)"
  442. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  444. msgid "Supported modules:"
  445. msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  447. #, fuzzy
  448. msgid ""
  449. "Usage: apt-get [options] command\n"
  450. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  451. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  452. "\n"
  453. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  454. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  455. "and install.\n"
  456. "\n"
  457. "Commands:\n"
  458. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  459. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  460. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  461. " remove - Remove packages\n"
  462. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  463. " purge - Remove packages and config files\n"
  464. " source - Download source archives\n"
  465. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  466. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  467. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  468. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  469. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  470. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  471. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  472. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  473. "\n"
  474. "Options:\n"
  475. " -h This help text.\n"
  476. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  477. " -qq No output except for errors\n"
  478. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  479. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  480. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  481. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  482. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  483. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  484. " -b Build the source package after fetching it\n"
  485. " -V Show verbose version numbers\n"
  486. " -c=? Read this configuration file\n"
  487. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  488. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  489. "pages for more information and options.\n"
  490. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  491. msgstr ""
  492. "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
  493. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  494. " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
  495. "\n"
  496. "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
  497. "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
  498. "និង ដំឡើង ។\n"
  499. "\n"
  500. "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
  501. " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
  502. " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
  503. " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
  504. " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
  505. " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
  506. " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
  507. " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
  508. " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
  509. " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
  510. " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
  511. " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
  512. "\n"
  513. "ជម្រើស ៖\n"
  514. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
  515. " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
  516. " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
  517. " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
  518. " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
  519. " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
  520. " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
  521. " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
  522. " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
  523. " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
  524. " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
  525. " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  526. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
  527. "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  528. "pages for more information and options.\n"
  529. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  530. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  531. msgid "Need one URL as argument"
  532. msgstr ""
  533. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  534. #, fuzzy
  535. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  536. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  537. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  538. msgid "Download Failed"
  539. msgstr ""
  540. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  541. msgid ""
  542. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  543. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  544. "\n"
  545. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  546. "\n"
  547. "Commands:\n"
  548. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  549. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  550. "\n"
  551. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  552. msgstr ""
  553. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  554. #, fuzzy, c-format
  555. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  556. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  557. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  558. #, fuzzy, c-format
  559. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  560. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  561. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  562. #, fuzzy, c-format
  563. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  564. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  565. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  566. #, fuzzy, c-format
  567. msgid "%s was already set on hold.\n"
  568. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  569. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  570. #, fuzzy, c-format
  571. msgid "%s was already not hold.\n"
  572. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  574. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  576. #, c-format
  577. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  578. msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  580. #, fuzzy, c-format
  581. msgid "%s set on hold.\n"
  582. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  584. #, fuzzy, c-format
  585. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  586. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  588. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  589. msgstr ""
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  591. msgid ""
  592. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  593. "\n"
  594. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  595. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  596. "\n"
  597. "Commands:\n"
  598. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  599. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  600. " hold - Mark a package as held back\n"
  601. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  602. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  603. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  604. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  605. "\n"
  606. "Options:\n"
  607. " -h This help text.\n"
  608. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  609. " -qq No output except for errors\n"
  610. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  611. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  612. " -c=? Read this configuration file\n"
  613. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  614. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  615. msgstr ""
  616. #: cmdline/apt.cc:47
  617. msgid ""
  618. "Usage: apt [options] command\n"
  619. "\n"
  620. "CLI for apt.\n"
  621. "Basic commands: \n"
  622. " list - list packages based on package names\n"
  623. " search - search in package descriptions\n"
  624. " show - show package details\n"
  625. "\n"
  626. " update - update list of available packages\n"
  627. "\n"
  628. " install - install packages\n"
  629. " remove - remove packages\n"
  630. "\n"
  631. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  632. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  633. "packages\n"
  634. "\n"
  635. " edit-sources - edit the source information file\n"
  636. msgstr ""
  637. #: methods/cdrom.cc:203
  638. #, c-format
  639. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  640. msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
  641. #: methods/cdrom.cc:212
  642. msgid ""
  643. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  644. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  645. msgstr ""
  646. "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
  647. "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
  648. #: methods/cdrom.cc:222
  649. msgid "Wrong CD-ROM"
  650. msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
  651. #: methods/cdrom.cc:249
  652. #, c-format
  653. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  654. msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
  655. #: methods/cdrom.cc:254
  656. msgid "Disk not found."
  657. msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
  658. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  659. msgid "File not found"
  660. msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
  661. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  662. #: methods/rred.cc:608
  663. msgid "Failed to stat"
  664. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
  665. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  666. msgid "Failed to set modification time"
  667. msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
  668. #: methods/file.cc:48
  669. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  670. msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
  671. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  672. #: methods/ftp.cc:177
  673. msgid "Logging in"
  674. msgstr "កំពុង​ចូល​"
  675. #: methods/ftp.cc:183
  676. msgid "Unable to determine the peer name"
  677. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
  678. #: methods/ftp.cc:188
  679. msgid "Unable to determine the local name"
  680. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
  681. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  682. #, c-format
  683. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  684. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
  685. #: methods/ftp.cc:225
  686. #, c-format
  687. msgid "USER failed, server said: %s"
  688. msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  689. #: methods/ftp.cc:232
  690. #, c-format
  691. msgid "PASS failed, server said: %s"
  692. msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  693. #: methods/ftp.cc:252
  694. msgid ""
  695. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  696. "is empty."
  697. msgstr ""
  698. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
  699. #: methods/ftp.cc:280
  700. #, c-format
  701. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  702. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
  703. #: methods/ftp.cc:306
  704. #, c-format
  705. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  706. msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
  707. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  708. msgid "Connection timeout"
  709. msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  710. #: methods/ftp.cc:350
  711. msgid "Server closed the connection"
  712. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
  713. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  715. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  716. msgid "Read error"
  717. msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
  718. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  719. msgid "A response overflowed the buffer."
  720. msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
  721. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  722. msgid "Protocol corruption"
  723. msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
  724. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  725. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  726. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  728. msgid "Write error"
  729. msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
  730. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  731. msgid "Could not create a socket"
  732. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
  733. #: methods/ftp.cc:712
  734. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  735. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  736. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  737. msgid "Failed"
  738. msgstr "បាន​បរាជ័យ"
  739. #: methods/ftp.cc:718
  740. msgid "Could not connect passive socket."
  741. msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
  742. #: methods/ftp.cc:735
  743. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  744. msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
  745. #: methods/ftp.cc:749
  746. msgid "Could not bind a socket"
  747. msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
  748. #: methods/ftp.cc:753
  749. msgid "Could not listen on the socket"
  750. msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
  751. #: methods/ftp.cc:760
  752. msgid "Could not determine the socket's name"
  753. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
  754. #: methods/ftp.cc:792
  755. msgid "Unable to send PORT command"
  756. msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
  757. #: methods/ftp.cc:802
  758. #, c-format
  759. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  760. msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
  761. #: methods/ftp.cc:811
  762. #, c-format
  763. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  764. msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
  765. #: methods/ftp.cc:831
  766. msgid "Data socket connect timed out"
  767. msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
  768. #: methods/ftp.cc:838
  769. msgid "Unable to accept connection"
  770. msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
  771. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  772. msgid "Problem hashing file"
  773. msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
  774. #: methods/ftp.cc:890
  775. #, c-format
  776. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  777. msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  778. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  779. msgid "Data socket timed out"
  780. msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
  781. #: methods/ftp.cc:935
  782. #, c-format
  783. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  784. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  785. #. Get the files information
  786. #: methods/ftp.cc:1014
  787. msgid "Query"
  788. msgstr "សំណួរ​"
  789. #: methods/ftp.cc:1128
  790. msgid "Unable to invoke "
  791. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  792. #: methods/connect.cc:76
  793. #, c-format
  794. msgid "Connecting to %s (%s)"
  795. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  796. #: methods/connect.cc:87
  797. #, c-format
  798. msgid "[IP: %s %s]"
  799. msgstr "[IP ៖ %s %s]"
  800. #: methods/connect.cc:94
  801. #, c-format
  802. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  803. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
  804. #: methods/connect.cc:100
  805. #, c-format
  806. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  807. msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  808. #: methods/connect.cc:108
  809. #, c-format
  810. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  811. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
  812. #: methods/connect.cc:126
  813. #, c-format
  814. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  815. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  816. #. We say this mainly because the pause here is for the
  817. #. ssh connection that is still going
  818. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  819. #, c-format
  820. msgid "Connecting to %s"
  821. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
  822. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  823. #, c-format
  824. msgid "Could not resolve '%s'"
  825. msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
  826. #: methods/connect.cc:205
  827. #, c-format
  828. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  829. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
  830. #: methods/connect.cc:209
  831. #, fuzzy, c-format
  832. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  833. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  834. #: methods/connect.cc:211
  835. #, fuzzy, c-format
  836. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  837. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  838. #: methods/connect.cc:258
  839. #, fuzzy, c-format
  840. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  841. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
  842. #: methods/gpgv.cc:168
  843. msgid ""
  844. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  845. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
  846. #: methods/gpgv.cc:172
  847. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  848. msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
  849. #: methods/gpgv.cc:174
  850. #, fuzzy
  851. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  852. msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
  853. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  854. #: methods/gpgv.cc:180
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  858. "authentication?)"
  859. msgstr ""
  860. #: methods/gpgv.cc:184
  861. msgid "Unknown error executing gpgv"
  862. msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
  863. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  864. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  865. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
  866. #: methods/gpgv.cc:231
  867. msgid ""
  868. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  869. "available:\n"
  870. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
  871. #: methods/gzip.cc:69
  872. msgid "Empty files can't be valid archives"
  873. msgstr ""
  874. #: methods/http.cc:511
  875. msgid "Error writing to the file"
  876. msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
  877. #: methods/http.cc:525
  878. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  879. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
  880. #: methods/http.cc:527
  881. msgid "Error reading from server"
  882. msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
  883. #: methods/http.cc:563
  884. msgid "Error writing to file"
  885. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
  886. #: methods/http.cc:623
  887. msgid "Select failed"
  888. msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
  889. #: methods/http.cc:628
  890. msgid "Connection timed out"
  891. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
  892. #: methods/http.cc:651
  893. msgid "Error writing to output file"
  894. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
  895. #: methods/server.cc:52
  896. msgid "Waiting for headers"
  897. msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
  898. #: methods/server.cc:110
  899. msgid "Bad header line"
  900. msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
  901. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  902. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  903. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
  904. #: methods/server.cc:172
  905. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  906. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  907. #: methods/server.cc:195
  908. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  909. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  910. #: methods/server.cc:197
  911. msgid "This HTTP server has broken range support"
  912. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
  913. #: methods/server.cc:221
  914. msgid "Unknown date format"
  915. msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
  916. #: methods/server.cc:490
  917. msgid "Bad header data"
  918. msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
  919. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  920. msgid "Connection failed"
  921. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
  922. #: methods/server.cc:655
  923. msgid "Internal error"
  924. msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
  925. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  926. msgid "Hit "
  927. msgstr "វាយ​"
  928. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  929. msgid "Get:"
  930. msgstr "យក​ ៖"
  931. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  932. msgid "Ign "
  933. msgstr "Ign "
  934. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  935. msgid "Err "
  936. msgstr "Err "
  937. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  938. #, c-format
  939. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  940. msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
  941. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  942. #, c-format
  943. msgid " [Working]"
  944. msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
  945. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  946. #, c-format
  947. msgid ""
  948. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  949. " '%s'\n"
  950. "in the drive '%s' and press enter\n"
  951. msgstr ""
  952. "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
  953. " '%s'\n"
  954. "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
  955. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  956. msgid "Correcting dependencies..."
  957. msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
  958. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  959. msgid " failed."
  960. msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
  961. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  962. msgid "Unable to correct dependencies"
  963. msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
  964. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  965. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  966. msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
  967. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  968. msgid " Done"
  969. msgstr " ធ្វើ​រួច"
  970. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  971. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  972. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
  973. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  974. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  975. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
  976. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  977. msgid "Sorting"
  978. msgstr ""
  979. #: apt-private/private-download.cc:36
  980. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  981. msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
  982. #: apt-private/private-download.cc:40
  983. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  984. msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
  985. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  986. msgid "Some packages could not be authenticated"
  987. msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
  988. #: apt-private/private-download.cc:50
  989. #, fuzzy
  990. msgid "Install these packages without verification?"
  991. msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
  992. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  993. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  994. msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
  995. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  996. #, c-format
  997. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  998. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
  999. #: apt-private/private-install.cc:82
  1000. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1001. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
  1002. #: apt-private/private-install.cc:91
  1003. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1004. msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
  1005. #: apt-private/private-install.cc:110
  1006. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1007. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
  1008. #: apt-private/private-install.cc:148
  1009. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1010. msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
  1011. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1012. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1013. #: apt-private/private-install.cc:155
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1016. msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
  1017. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1018. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1019. #: apt-private/private-install.cc:160
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1022. msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
  1023. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1024. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1025. #: apt-private/private-install.cc:167
  1026. #, fuzzy, c-format
  1027. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1028. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
  1029. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1030. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1031. #: apt-private/private-install.cc:172
  1032. #, fuzzy, c-format
  1033. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1034. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
  1035. #: apt-private/private-install.cc:200
  1036. #, c-format
  1037. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1038. msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
  1039. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1040. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1041. msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
  1042. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1043. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1044. #: apt-private/private-install.cc:220
  1045. msgid "Yes, do as I say!"
  1046. msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
  1047. #: apt-private/private-install.cc:222
  1048. #, c-format
  1049. msgid ""
  1050. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1051. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1052. " ?] "
  1053. msgstr ""
  1054. "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
  1055. "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
  1056. " ?] "
  1057. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1058. msgid "Abort."
  1059. msgstr "បោះបង់ ។"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:243
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid "Do you want to continue?"
  1063. msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
  1064. #: apt-private/private-install.cc:313
  1065. msgid "Some files failed to download"
  1066. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
  1067. #: apt-private/private-install.cc:320
  1068. msgid ""
  1069. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1070. "missing?"
  1071. msgstr ""
  1072. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
  1073. "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:324
  1075. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1076. msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
  1077. #: apt-private/private-install.cc:329
  1078. msgid "Unable to correct missing packages."
  1079. msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
  1080. #: apt-private/private-install.cc:330
  1081. msgid "Aborting install."
  1082. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  1083. #: apt-private/private-install.cc:366
  1084. msgid ""
  1085. "The following package disappeared from your system as\n"
  1086. "all files have been overwritten by other packages:"
  1087. msgid_plural ""
  1088. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1089. "all files have been overwritten by other packages:"
  1090. msgstr[0] ""
  1091. msgstr[1] ""
  1092. #: apt-private/private-install.cc:370
  1093. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1094. msgstr ""
  1095. #: apt-private/private-install.cc:391
  1096. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1097. msgstr ""
  1098. #: apt-private/private-install.cc:499
  1099. msgid ""
  1100. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1101. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1102. msgstr ""
  1103. #.
  1104. #. if (Packages == 1)
  1105. #. {
  1106. #. c1out << std::endl;
  1107. #. c1out <<
  1108. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1109. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1110. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1111. #. }
  1112. #.
  1113. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1114. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1115. msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
  1116. #: apt-private/private-install.cc:506
  1117. #, fuzzy
  1118. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1119. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  1120. #: apt-private/private-install.cc:513
  1121. #, fuzzy
  1122. msgid ""
  1123. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1124. msgid_plural ""
  1125. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1126. "required:"
  1127. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  1128. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  1129. #: apt-private/private-install.cc:517
  1130. #, fuzzy, c-format
  1131. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1132. msgid_plural ""
  1133. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1134. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  1135. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  1136. #: apt-private/private-install.cc:519
  1137. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1138. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1139. msgstr[0] ""
  1140. msgstr[1] ""
  1141. #: apt-private/private-install.cc:612
  1142. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1143. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:614
  1145. msgid ""
  1146. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1147. "solution)."
  1148. msgstr ""
  1149. "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
  1150. #: apt-private/private-install.cc:638
  1151. msgid ""
  1152. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1153. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1154. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1155. "or been moved out of Incoming."
  1156. msgstr ""
  1157. "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
  1158. "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
  1159. "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
  1160. " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:659
  1162. msgid "Broken packages"
  1163. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:712
  1165. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1166. msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
  1167. #: apt-private/private-install.cc:802
  1168. msgid "Suggested packages:"
  1169. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
  1170. #: apt-private/private-install.cc:803
  1171. msgid "Recommended packages:"
  1172. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
  1173. #: apt-private/private-install.cc:825
  1174. #, c-format
  1175. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1176. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  1177. #: apt-private/private-install.cc:829
  1178. #, fuzzy, c-format
  1179. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1180. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  1181. #: apt-private/private-install.cc:841
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1184. msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
  1185. #: apt-private/private-install.cc:846
  1186. #, c-format
  1187. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1188. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:894
  1190. #, fuzzy, c-format
  1191. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1192. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  1193. #: apt-private/private-install.cc:899
  1194. #, fuzzy, c-format
  1195. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1196. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  1197. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1198. #: apt-private/private-install.cc:941
  1199. #, fuzzy, c-format
  1200. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1201. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:947
  1203. #, fuzzy, c-format
  1204. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1205. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  1206. #: apt-private/private-list.cc:129
  1207. msgid "Listing"
  1208. msgstr ""
  1209. #: apt-private/private-list.cc:159
  1210. #, c-format
  1211. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1212. msgid_plural ""
  1213. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1214. msgstr[0] ""
  1215. msgstr[1] ""
  1216. #: apt-private/private-main.cc:32
  1217. msgid ""
  1218. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1219. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1220. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1221. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1222. msgstr ""
  1223. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1224. #: apt-private/private-show.cc:89
  1225. msgid "unknown"
  1226. msgstr ""
  1227. #: apt-private/private-output.cc:265
  1228. #, fuzzy, c-format
  1229. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1230. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  1231. #: apt-private/private-output.cc:268
  1232. #, fuzzy
  1233. msgid "[installed,local]"
  1234. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  1235. #: apt-private/private-output.cc:270
  1236. msgid "[installed,auto-removable]"
  1237. msgstr ""
  1238. #: apt-private/private-output.cc:272
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "[installed,automatic]"
  1241. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  1242. #: apt-private/private-output.cc:274
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid "[installed]"
  1245. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  1246. #: apt-private/private-output.cc:277
  1247. #, c-format
  1248. msgid "[upgradable from: %s]"
  1249. msgstr ""
  1250. #: apt-private/private-output.cc:281
  1251. msgid "[residual-config]"
  1252. msgstr ""
  1253. #: apt-private/private-output.cc:455
  1254. #, c-format
  1255. msgid "but %s is installed"
  1256. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
  1257. #: apt-private/private-output.cc:457
  1258. #, c-format
  1259. msgid "but %s is to be installed"
  1260. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1261. #: apt-private/private-output.cc:464
  1262. msgid "but it is not installable"
  1263. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
  1264. #: apt-private/private-output.cc:466
  1265. msgid "but it is a virtual package"
  1266. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
  1267. #: apt-private/private-output.cc:469
  1268. msgid "but it is not installed"
  1269. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  1270. #: apt-private/private-output.cc:469
  1271. msgid "but it is not going to be installed"
  1272. msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
  1273. #: apt-private/private-output.cc:474
  1274. msgid " or"
  1275. msgstr " ឬ"
  1276. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1277. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1278. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
  1279. #: apt-private/private-output.cc:523
  1280. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1281. msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  1282. #: apt-private/private-output.cc:549
  1283. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1284. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
  1285. #: apt-private/private-output.cc:571
  1286. msgid "The following packages have been kept back:"
  1287. msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
  1288. #: apt-private/private-output.cc:592
  1289. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1290. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:613
  1292. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1293. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
  1294. #: apt-private/private-output.cc:633
  1295. msgid "The following held packages will be changed:"
  1296. msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
  1297. #: apt-private/private-output.cc:688
  1298. #, c-format
  1299. msgid "%s (due to %s) "
  1300. msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
  1301. #: apt-private/private-output.cc:696
  1302. msgid ""
  1303. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1304. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1305. msgstr ""
  1306. "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
  1307. "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
  1308. #: apt-private/private-output.cc:727
  1309. #, c-format
  1310. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1311. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
  1312. #: apt-private/private-output.cc:731
  1313. #, c-format
  1314. msgid "%lu reinstalled, "
  1315. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
  1316. #: apt-private/private-output.cc:733
  1317. #, c-format
  1318. msgid "%lu downgraded, "
  1319. msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
  1320. #: apt-private/private-output.cc:735
  1321. #, c-format
  1322. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1323. msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
  1324. #: apt-private/private-output.cc:739
  1325. #, c-format
  1326. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1327. msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
  1328. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1329. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1330. #. The user has to answer with an input matching the
  1331. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1332. #: apt-private/private-output.cc:761
  1333. msgid "[Y/n]"
  1334. msgstr ""
  1335. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1336. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1337. #. The user has to answer with an input matching the
  1338. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1339. #: apt-private/private-output.cc:767
  1340. msgid "[y/N]"
  1341. msgstr ""
  1342. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1343. #: apt-private/private-output.cc:778
  1344. msgid "Y"
  1345. msgstr "Y"
  1346. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1347. #: apt-private/private-output.cc:784
  1348. msgid "N"
  1349. msgstr ""
  1350. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Regex compilation error - %s"
  1353. msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
  1354. #: apt-private/private-search.cc:69
  1355. msgid "Full Text Search"
  1356. msgstr ""
  1357. #: apt-private/private-show.cc:156
  1358. #, c-format
  1359. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1360. msgid_plural ""
  1361. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1362. msgstr[0] ""
  1363. msgstr[1] ""
  1364. #: apt-private/private-show.cc:163
  1365. msgid "not a real package (virtual)"
  1366. msgstr ""
  1367. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1368. #, fuzzy, c-format
  1369. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1370. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  1371. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1374. msgstr ""
  1375. #: apt-private/private-update.cc:31
  1376. msgid "The update command takes no arguments"
  1377. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
  1378. #: apt-private/private-update.cc:90
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1381. msgid_plural ""
  1382. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1383. msgstr[0] ""
  1384. msgstr[1] ""
  1385. #: apt-private/private-update.cc:94
  1386. msgid "All packages are up to date."
  1387. msgstr ""
  1388. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1389. msgid "Calculating upgrade"
  1390. msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
  1391. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1392. msgid "Done"
  1393. msgstr "ធ្វើរួច​"
  1394. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1395. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1396. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1397. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1398. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1399. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1400. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Unable to read %s"
  1403. msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
  1404. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1405. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1406. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1407. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Unable to change to %s"
  1410. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
  1411. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1412. #. and provide a config option to define that default
  1413. #: methods/mirror.cc:280
  1414. #, c-format
  1415. msgid "No mirror file '%s' found "
  1416. msgstr ""
  1417. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1418. #. and provide a config option to define that default
  1419. #: methods/mirror.cc:287
  1420. #, fuzzy, c-format
  1421. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1422. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  1423. #: methods/mirror.cc:315
  1424. #, fuzzy, c-format
  1425. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1426. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  1427. #: methods/mirror.cc:445
  1428. #, c-format
  1429. msgid "[Mirror: %s]"
  1430. msgstr ""
  1431. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1432. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1433. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
  1434. #: methods/rsh.cc:343
  1435. msgid "Connection closed prematurely"
  1436. msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
  1437. #: dselect/install:33
  1438. msgid "Bad default setting!"
  1439. msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
  1440. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1441. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1442. msgid "Press enter to continue."
  1443. msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
  1444. #: dselect/install:92
  1445. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1446. msgstr ""
  1447. #: dselect/install:102
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1450. msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
  1451. #: dselect/install:103
  1452. #, fuzzy
  1453. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1454. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
  1455. #: dselect/install:104
  1456. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1457. msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
  1458. #: dselect/install:105
  1459. msgid ""
  1460. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1461. msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
  1462. #: dselect/update:30
  1463. msgid "Merging available information"
  1464. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  1465. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1466. msgid ""
  1467. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1468. "\n"
  1469. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1470. "from debian packages\n"
  1471. "\n"
  1472. "Options:\n"
  1473. " -h This help text\n"
  1474. " -t Set the temp dir\n"
  1475. " -c=? Read this configuration file\n"
  1476. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1477. msgstr ""
  1478. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1479. "\n"
  1480. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  1481. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  1482. "\n"
  1483. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  1484. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  1485. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  1486. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1487. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1488. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1489. #, fuzzy, c-format
  1490. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1491. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1492. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Unable to write to %s"
  1495. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  1496. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1497. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1498. msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
  1499. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1500. msgid "Package extension list is too long"
  1501. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1503. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1504. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Error processing directory %s"
  1507. msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  1508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1509. msgid "Source extension list is too long"
  1510. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
  1511. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1512. msgid "Error writing header to contents file"
  1513. msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
  1514. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Error processing contents %s"
  1517. msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
  1518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1519. msgid ""
  1520. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1521. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1522. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1523. " contents path\n"
  1524. " release path\n"
  1525. " generate config [groups]\n"
  1526. " clean config\n"
  1527. "\n"
  1528. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1529. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1530. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1531. "\n"
  1532. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1533. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1534. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1535. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1536. "\n"
  1537. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1538. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1539. "\n"
  1540. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1541. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1542. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1543. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1544. "Debian archive:\n"
  1545. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1546. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1547. "\n"
  1548. "Options:\n"
  1549. " -h This help text\n"
  1550. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1551. " -s=? Source override file\n"
  1552. " -q Quiet\n"
  1553. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1554. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1555. " --contents Control contents file generation\n"
  1556. " -c=? Read this configuration file\n"
  1557. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1558. msgstr ""
  1559. "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
  1560. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1561. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1562. " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
  1563. " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
  1564. " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
  1565. " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
  1566. "\n"
  1567. "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
  1568. "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
  1569. "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
  1570. " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
  1571. "\n"
  1572. "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
  1573. "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
  1574. "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
  1575. "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
  1576. "\n"
  1577. "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
  1578. "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
  1579. "\n"
  1580. " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
  1581. " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
  1582. "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
  1583. "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
  1584. "ដេបៀន  ៖\n"
  1585. " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1586. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1587. "\n"
  1588. "ជម្រើស​ ៖\n"
  1589. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1590. " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
  1591. " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
  1592. " -q Quiet\n"
  1593. " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
  1594. " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
  1595. " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
  1596. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
  1597. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
  1598. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1599. msgid "No selections matched"
  1600. msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
  1601. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1604. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
  1605. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1606. #, c-format
  1607. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1608. msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
  1609. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1610. #, c-format
  1611. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1612. msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1614. #, fuzzy
  1615. msgid ""
  1616. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1617. "remove and re-create the database."
  1618. msgstr ""
  1619. "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
  1620. "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
  1621. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1624. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
  1625. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1626. #: apt-inst/extract.cc:216
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Failed to stat %s"
  1629. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
  1630. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1631. #, fuzzy
  1632. msgid "Failed to read .dsc"
  1633. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1635. msgid "Archive has no control record"
  1636. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
  1637. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1638. msgid "Unable to get a cursor"
  1639. msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
  1640. #: ftparchive/writer.cc:91
  1641. #, c-format
  1642. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1643. msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
  1644. #: ftparchive/writer.cc:96
  1645. #, c-format
  1646. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1647. msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
  1648. #: ftparchive/writer.cc:152
  1649. msgid "E: "
  1650. msgstr "E: "
  1651. #: ftparchive/writer.cc:154
  1652. msgid "W: "
  1653. msgstr "W: "
  1654. #: ftparchive/writer.cc:161
  1655. msgid "E: Errors apply to file "
  1656. msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
  1657. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Failed to resolve %s"
  1660. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:192
  1662. msgid "Tree walking failed"
  1663. msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
  1664. #: ftparchive/writer.cc:219
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Failed to open %s"
  1667. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  1668. #: ftparchive/writer.cc:278
  1669. #, c-format
  1670. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1671. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1672. #: ftparchive/writer.cc:286
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Failed to readlink %s"
  1675. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  1676. #: ftparchive/writer.cc:290
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Failed to unlink %s"
  1679. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
  1680. #: ftparchive/writer.cc:298
  1681. #, c-format
  1682. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1683. msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
  1684. #: ftparchive/writer.cc:308
  1685. #, c-format
  1686. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1687. msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
  1688. #: ftparchive/writer.cc:417
  1689. msgid "Archive had no package field"
  1690. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
  1691. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1692. #, c-format
  1693. msgid " %s has no override entry\n"
  1694. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
  1695. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1696. #, c-format
  1697. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1698. msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
  1699. #: ftparchive/writer.cc:706
  1700. #, c-format
  1701. msgid " %s has no source override entry\n"
  1702. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
  1703. #: ftparchive/writer.cc:710
  1704. #, c-format
  1705. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1706. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
  1707. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1708. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1709. msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
  1710. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Unable to open %s"
  1713. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1714. #. skip spaces
  1715. #. find end of word
  1716. #: ftparchive/override.cc:68
  1717. #, fuzzy, c-format
  1718. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1719. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  1720. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Failed to read the override file %s"
  1723. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
  1724. #: ftparchive/override.cc:166
  1725. #, fuzzy, c-format
  1726. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1727. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  1728. #: ftparchive/override.cc:178
  1729. #, fuzzy, c-format
  1730. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1731. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  1732. #: ftparchive/override.cc:191
  1733. #, fuzzy, c-format
  1734. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1735. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1739. msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1743. msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
  1744. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1745. msgid "Failed to create FILE*"
  1746. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
  1747. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1748. msgid "Failed to fork"
  1749. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1751. msgid "Compress child"
  1752. msgstr "បង្ហាប់កូន"
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1756. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
  1757. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1758. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1759. msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
  1760. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1761. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1762. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
  1763. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Problem unlinking %s"
  1766. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
  1767. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1770. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  1771. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1772. #, fuzzy
  1773. msgid ""
  1774. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1775. "\n"
  1776. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1777. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1778. "\n"
  1779. "Options:\n"
  1780. " -h This help text.\n"
  1781. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1782. " -c=? Read this configuration file\n"
  1783. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1784. msgstr ""
  1785. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1786. "\n"
  1787. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  1788. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  1789. "\n"
  1790. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  1791. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  1792. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  1793. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1794. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1795. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1796. msgid "Unknown package record!"
  1797. msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
  1798. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1799. msgid ""
  1800. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1801. "\n"
  1802. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1803. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1804. "\n"
  1805. "Options:\n"
  1806. " -h This help text\n"
  1807. " -s Use source file sorting\n"
  1808. " -c=? Read this configuration file\n"
  1809. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1810. msgstr ""
  1811. "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
  1812. "\n"
  1813. "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
  1814. "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
  1815. "\n"
  1816. "ជម្រើស​\n"
  1817. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1818. " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
  1819. " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
  1820. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1821. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Failed to write file %s"
  1824. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1825. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Failed to close file %s"
  1828. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
  1829. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1830. #, c-format
  1831. msgid "The path %s is too long"
  1832. msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
  1833. #: apt-inst/extract.cc:132
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Unpacking %s more than once"
  1836. msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:142
  1838. #, c-format
  1839. msgid "The directory %s is diverted"
  1840. msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
  1841. #: apt-inst/extract.cc:152
  1842. #, c-format
  1843. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1844. msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
  1845. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1846. msgid "The diversion path is too long"
  1847. msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
  1848. #: apt-inst/extract.cc:249
  1849. #, c-format
  1850. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1851. msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
  1852. #: apt-inst/extract.cc:289
  1853. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1854. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
  1855. #: apt-inst/extract.cc:293
  1856. msgid "The path is too long"
  1857. msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
  1858. #: apt-inst/extract.cc:421
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1861. msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
  1862. #: apt-inst/extract.cc:438
  1863. #, c-format
  1864. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1865. msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
  1866. #: apt-inst/extract.cc:498
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unable to stat %s"
  1869. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1870. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1871. msgid "DropNode called on still linked node"
  1872. msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
  1873. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1874. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1875. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
  1876. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1877. msgid "Failed to allocate diversion"
  1878. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
  1879. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1880. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1881. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
  1882. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1885. msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
  1886. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1889. msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
  1890. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1893. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
  1894. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1895. msgid "Invalid archive signature"
  1896. msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1897. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1898. msgid "Error reading archive member header"
  1899. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1900. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1901. #, fuzzy, c-format
  1902. msgid "Invalid archive member header %s"
  1903. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1904. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1905. msgid "Invalid archive member header"
  1906. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1907. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1908. msgid "Archive is too short"
  1909. msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
  1910. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1911. msgid "Failed to read the archive headers"
  1912. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
  1913. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1914. msgid "Failed to create pipes"
  1915. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
  1916. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1917. msgid "Failed to exec gzip "
  1918. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
  1919. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1920. msgid "Corrupted archive"
  1921. msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
  1922. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1923. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1924. msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
  1925. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1928. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
  1929. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1930. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1931. #, c-format
  1932. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1933. msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
  1934. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1937. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
  1938. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1939. msgid "Unparsable control file"
  1940. msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
  1941. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1942. #, fuzzy, c-format
  1943. msgid "List directory %spartial is missing."
  1944. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  1945. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1946. #, fuzzy, c-format
  1947. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1948. msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  1949. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1950. #, fuzzy, c-format
  1951. msgid "Unable to lock directory %s"
  1952. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  1953. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1954. #, fuzzy, c-format
  1955. msgid "Clean of %s is not supported"
  1956. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  1957. #. only show the ETA if it makes sense
  1958. #. two days
  1959. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1962. msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
  1963. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1966. msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
  1967. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1968. #, c-format
  1969. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1970. msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
  1971. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1972. #, fuzzy
  1973. msgid "Hash Sum mismatch"
  1974. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  1975. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1976. msgid "Size mismatch"
  1977. msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
  1978. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1979. #, fuzzy
  1980. msgid "Invalid file format"
  1981. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  1982. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1983. #, c-format
  1984. msgid ""
  1985. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1986. "or malformed file)"
  1987. msgstr ""
  1988. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1989. #, fuzzy, c-format
  1990. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1991. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  1992. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1993. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1994. msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
  1995. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1996. #, c-format
  1997. msgid ""
  1998. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1999. "repository will not be applied."
  2000. msgstr ""
  2001. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2004. msgstr ""
  2005. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2006. #, c-format
  2007. msgid ""
  2008. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2009. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2010. msgstr ""
  2011. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2012. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2013. #, c-format
  2014. msgid "GPG error: %s: %s"
  2015. msgstr ""
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2017. #, c-format
  2018. msgid ""
  2019. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2020. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2021. msgstr ""
  2022. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
  2023. "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
  2024. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2027. msgstr ""
  2028. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2032. msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
  2033. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2034. #, c-format
  2035. msgid "The method driver %s could not be found."
  2036. msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
  2037. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2038. #, fuzzy, c-format
  2039. msgid "Is the package %s installed?"
  2040. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  2041. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Method %s did not start correctly"
  2044. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
  2045. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2048. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
  2049. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2053. msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
  2054. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2055. msgid ""
  2056. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2057. "held packages."
  2058. msgstr ""
  2059. "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
  2060. "ដែលបាន​ទុក ។"
  2061. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2062. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2063. msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
  2064. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2065. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2066. msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
  2067. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2068. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2069. msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
  2070. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2071. msgid "The list of sources could not be read."
  2072. msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
  2073. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2076. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
  2077. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2080. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
  2081. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2084. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2085. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2086. #, fuzzy, c-format
  2087. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2088. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2089. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2092. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2093. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2096. msgstr ""
  2097. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2101. "neither of them"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2106. msgstr ""
  2107. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2110. msgstr ""
  2111. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2114. msgstr ""
  2115. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2118. msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
  2119. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2120. #, fuzzy
  2121. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2122. msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
  2123. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2126. msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2127. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2128. msgid "Waiting for disc...\n"
  2129. msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
  2130. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2131. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2132. msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
  2133. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2134. msgid "Identifying... "
  2135. msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
  2136. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Stored label: %s\n"
  2139. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2140. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2141. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2142. msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
  2143. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2144. #, fuzzy, c-format
  2145. msgid ""
  2146. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2147. "%zu signatures\n"
  2148. msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2150. msgid ""
  2151. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2152. "wrong architecture?"
  2153. msgstr ""
  2154. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2155. #, fuzzy, c-format
  2156. msgid "Found label '%s'\n"
  2157. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2158. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2159. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2160. msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
  2161. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2162. #, c-format
  2163. msgid ""
  2164. "This disc is called: \n"
  2165. "'%s'\n"
  2166. msgstr ""
  2167. "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
  2168. "'%s'\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2170. msgid "Copying package lists..."
  2171. msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
  2172. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2173. msgid "Writing new source list\n"
  2174. msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
  2175. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2176. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2177. msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
  2178. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Unable to stat %s."
  2181. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
  2182. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2183. msgid "Building dependency tree"
  2184. msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
  2185. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2186. msgid "Candidate versions"
  2187. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2188. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2189. msgid "Dependency generation"
  2190. msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
  2191. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2192. #, fuzzy
  2193. msgid "Reading state information"
  2194. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  2195. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2196. #, fuzzy, c-format
  2197. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2198. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  2199. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2202. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2203. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2204. msgid "Send scenario to solver"
  2205. msgstr ""
  2206. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2207. msgid "Send request to solver"
  2208. msgstr ""
  2209. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2210. msgid "Prepare for receiving solution"
  2211. msgstr ""
  2212. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2213. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2214. msgstr ""
  2215. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2216. msgid "Execute external solver"
  2217. msgstr ""
  2218. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Wrote %i records.\n"
  2221. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
  2222. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2225. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
  2226. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2229. msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
  2230. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2233. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
  2234. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2237. msgstr ""
  2238. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2239. #, fuzzy, c-format
  2240. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2241. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2242. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2243. #, fuzzy, c-format
  2244. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2245. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2246. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2247. #, fuzzy, c-format
  2248. msgid "No sections in Release file %s"
  2249. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2250. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2251. #, c-format
  2252. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2253. msgstr ""
  2254. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2255. #, fuzzy, c-format
  2256. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2257. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2258. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2259. #, fuzzy, c-format
  2260. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2261. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2262. #: apt-pkg/init.cc:146
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2265. msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
  2266. #: apt-pkg/init.cc:162
  2267. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2268. msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
  2269. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2272. msgstr ""
  2273. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2274. msgid "Running dpkg"
  2275. msgstr ""
  2276. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2277. #, c-format
  2278. msgid ""
  2279. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2280. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2281. msgstr ""
  2282. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "Could not configure '%s'. "
  2285. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2286. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2290. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2291. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2292. msgstr ""
  2293. "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
  2294. "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
  2295. "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
  2296. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2297. msgid "Empty package cache"
  2298. msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
  2299. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2300. msgid "The package cache file is corrupted"
  2301. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2302. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2303. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2304. msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
  2305. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2306. #, fuzzy
  2307. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2308. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2309. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2310. #, c-format
  2311. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2312. msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
  2313. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2314. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2315. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
  2316. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2317. msgid "Depends"
  2318. msgstr "អាស្រ័យ​"
  2319. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2320. msgid "PreDepends"
  2321. msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
  2322. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2323. msgid "Suggests"
  2324. msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
  2325. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2326. msgid "Recommends"
  2327. msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
  2328. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2329. msgid "Conflicts"
  2330. msgstr "ប៉ះទង្គិច"
  2331. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2332. msgid "Replaces"
  2333. msgstr "ជំនួស​"
  2334. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2335. msgid "Obsoletes"
  2336. msgstr "លែង​ប្រើ"
  2337. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2338. msgid "Breaks"
  2339. msgstr ""
  2340. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2341. msgid "Enhances"
  2342. msgstr ""
  2343. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2344. msgid "important"
  2345. msgstr "សំខាន់​"
  2346. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2347. msgid "required"
  2348. msgstr "បាន​ទាមទារ"
  2349. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2350. msgid "standard"
  2351. msgstr "គំរូ"
  2352. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2353. msgid "optional"
  2354. msgstr "ស្រេចចិត្ត"
  2355. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2356. msgid "extra"
  2357. msgstr "បន្ថែម"
  2358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2359. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2360. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
  2361. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2362. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2363. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2364. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2365. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2367. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2372. #, fuzzy, c-format
  2373. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2374. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2375. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2376. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2377. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
  2378. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2379. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2380. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2381. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2382. #, fuzzy
  2383. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2384. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2385. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2386. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2387. msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2388. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2391. msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
  2392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2395. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2398. msgid "Reading package lists"
  2399. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2401. msgid "Collecting File Provides"
  2402. msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2404. msgid "IO Error saving source cache"
  2405. msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
  2406. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2409. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  2410. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2414. "available in the sources"
  2415. msgstr ""
  2416. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2417. #, fuzzy, c-format
  2418. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2419. msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
  2420. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Did not understand pin type %s"
  2423. msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
  2424. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2425. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2426. msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
  2427. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2428. #, fuzzy, c-format
  2429. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2430. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2431. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2432. #, fuzzy, c-format
  2433. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2434. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2435. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2436. #, fuzzy, c-format
  2437. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2438. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2439. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2442. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2443. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2444. #, fuzzy, c-format
  2445. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2446. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2447. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2448. #, fuzzy, c-format
  2449. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2450. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2451. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2454. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
  2455. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2458. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2459. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2462. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2463. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2466. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
  2467. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2470. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2471. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Opening %s"
  2474. msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
  2475. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2478. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
  2479. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2482. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2483. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2484. #, fuzzy, c-format
  2485. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2486. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2487. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2488. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2489. msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
  2490. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2493. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2494. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2497. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
  2498. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2499. #, fuzzy
  2500. msgid ""
  2501. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2502. "used instead."
  2503. msgstr ""
  2504. "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
  2505. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2508. msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
  2509. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2512. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
  2513. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2514. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2515. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
  2516. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2519. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
  2520. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2521. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Command line option %s is not understood"
  2524. msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
  2525. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2528. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
  2529. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Option %s requires an argument."
  2532. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
  2533. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2536. msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
  2537. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2540. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
  2541. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Option '%s' is too long"
  2544. msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
  2545. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2548. msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
  2549. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Invalid operation %s"
  2552. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  2553. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2556. msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
  2557. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Opening configuration file %s"
  2560. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2561. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2564. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
  2565. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2568. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
  2569. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2572. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
  2573. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2576. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  2577. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2580. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
  2581. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2584. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
  2585. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2588. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
  2589. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2590. #, fuzzy, c-format
  2591. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2592. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  2593. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2596. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
  2597. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2600. msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
  2601. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Could not open lock file %s"
  2604. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
  2605. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2608. msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
  2609. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Could not get lock %s"
  2612. msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
  2613. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2614. #, c-format
  2615. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2616. msgstr ""
  2617. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2620. msgstr ""
  2621. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2624. msgstr ""
  2625. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2629. msgstr ""
  2630. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2633. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2634. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2635. #, fuzzy, c-format
  2636. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2637. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2638. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2641. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
  2642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2645. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
  2646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2647. #, fuzzy, c-format
  2648. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2649. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2650. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Could not open file %s"
  2653. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2654. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2655. #, fuzzy, c-format
  2656. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2657. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2658. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2659. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2660. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
  2661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2662. msgid "Failed to exec compressor "
  2663. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
  2664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2665. #, fuzzy, c-format
  2666. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2667. msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2668. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2669. #, fuzzy, c-format
  2670. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2671. msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2672. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2673. #, fuzzy, c-format
  2674. msgid "Problem closing the file %s"
  2675. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2676. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2677. #, fuzzy, c-format
  2678. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2679. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2681. #, fuzzy, c-format
  2682. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2683. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
  2684. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2685. msgid "Problem syncing the file"
  2686. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2687. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2688. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2689. #, fuzzy, c-format
  2690. msgid "No keyring installed in %s."
  2691. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  2692. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2693. msgid "Can't mmap an empty file"
  2694. msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
  2695. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2696. #, fuzzy, c-format
  2697. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2698. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2699. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2700. #, fuzzy, c-format
  2701. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2702. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  2703. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2704. #, fuzzy
  2705. msgid "Unable to close mmap"
  2706. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  2707. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2708. #, fuzzy
  2709. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2710. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  2711. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2714. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  2715. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2716. #, fuzzy
  2717. msgid "Failed to truncate file"
  2718. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2719. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2720. #, c-format
  2721. msgid ""
  2722. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2723. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2724. msgstr ""
  2725. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2726. #, c-format
  2727. msgid ""
  2728. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2729. "reached."
  2730. msgstr ""
  2731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2732. msgid ""
  2733. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2734. msgstr ""
  2735. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2736. #, c-format
  2737. msgid "%c%s... Error!"
  2738. msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
  2739. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2740. #, c-format
  2741. msgid "%c%s... Done"
  2742. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  2743. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2744. msgid "..."
  2745. msgstr ""
  2746. #. Print the spinner
  2747. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2748. #, fuzzy, c-format
  2749. msgid "%c%s... %u%%"
  2750. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  2751. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2752. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2753. #, c-format
  2754. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2755. msgstr ""
  2756. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2757. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2758. #, c-format
  2759. msgid "%lih %limin %lis"
  2760. msgstr ""
  2761. #. min means minutes, s means seconds
  2762. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2763. #, c-format
  2764. msgid "%limin %lis"
  2765. msgstr ""
  2766. #. s means seconds
  2767. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2768. #, c-format
  2769. msgid "%lis"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Selection %s not found"
  2774. msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
  2775. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2776. #, c-format
  2777. msgid ""
  2778. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2779. "it?"
  2780. msgstr ""
  2781. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2782. #, fuzzy, c-format
  2783. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2784. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2785. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2786. #. dpkg --configure -a
  2787. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2791. msgstr ""
  2792. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2793. msgid "Not locked"
  2794. msgstr ""
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2796. #, fuzzy, c-format
  2797. msgid "Installing %s"
  2798. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Configuring %s"
  2802. msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Removing %s"
  2806. msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2808. #, fuzzy, c-format
  2809. msgid "Completely removing %s"
  2810. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2811. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Noting disappearance of %s"
  2814. msgstr ""
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2818. msgstr ""
  2819. #. FIXME: use a better string after freeze
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2821. #, fuzzy, c-format
  2822. msgid "Directory '%s' missing"
  2823. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2825. #, fuzzy, c-format
  2826. msgid "Could not open file '%s'"
  2827. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Preparing %s"
  2831. msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Unpacking %s"
  2835. msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Preparing to configure %s"
  2839. msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Installed %s"
  2843. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Preparing for removal of %s"
  2847. msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Removed %s"
  2851. msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2855. msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Completely removed %s"
  2859. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2862. #, fuzzy, c-format
  2863. msgid "Can not write log (%s)"
  2864. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2866. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2867. msgstr ""
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2869. msgid "Is stdout a terminal?"
  2870. msgstr ""
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2872. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2873. msgstr ""
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2875. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2876. msgstr ""
  2877. #. check if its not a follow up error
  2878. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2879. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2880. msgstr ""
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2882. msgid ""
  2883. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2884. "error from a previous failure."
  2885. msgstr ""
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2887. msgid ""
  2888. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2889. "error"
  2890. msgstr ""
  2891. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2892. msgid ""
  2893. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2894. "error"
  2895. msgstr ""
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2897. msgid ""
  2898. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2899. "local system"
  2900. msgstr ""
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2902. msgid ""
  2903. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2904. msgstr ""
  2905. #, fuzzy
  2906. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2907. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
  2908. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2909. #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
  2910. #~ msgid ""
  2911. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2912. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2913. #~ msgstr ""
  2914. #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2915. #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2916. #, fuzzy
  2917. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2918. #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  2919. #, fuzzy
  2920. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2921. #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  2922. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2923. #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
  2924. #, fuzzy
  2925. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2926. #~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2927. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2928. #~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
  2929. #~ msgid ""
  2930. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2931. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2932. #~ "is only available from another source\n"
  2933. #~ msgstr ""
  2934. #~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
  2935. #~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
  2936. #~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
  2937. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2938. #~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2941. #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
  2942. #, fuzzy
  2943. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2944. #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2945. #, fuzzy
  2946. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2947. #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
  2948. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2949. #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2950. #~ msgid ""
  2951. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2952. #~ "need to manually fix this package."
  2953. #~ msgstr ""
  2954. #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
  2955. #, fuzzy
  2956. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2957. #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2958. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2959. #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
  2960. #~ msgid "Unable to create %s"
  2961. #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
  2962. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2963. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
  2964. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2965. #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
  2966. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2967. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
  2968. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2969. #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
  2970. #~ msgid "Reading file listing"
  2971. #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
  2972. #~ msgid ""
  2973. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2974. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2975. #~ "package!"
  2976. #~ msgstr ""
  2977. #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
  2978. #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
  2979. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2980. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
  2981. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2982. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
  2983. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2984. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
  2985. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2986. #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
  2987. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2988. #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2989. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2990. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
  2991. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2992. #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
  2993. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2994. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
  2995. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2996. #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  2997. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2998. #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  2999. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3000. #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
  3001. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3002. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
  3003. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3004. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  3005. #~ msgid "Read error from %s process"
  3006. #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
  3007. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3008. #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
  3009. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3010. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  3011. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3012. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  3013. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3014. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  3015. #~ msgid "decompressor"
  3016. #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
  3017. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3018. #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  3019. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3020. #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  3021. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3022. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
  3023. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3024. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
  3025. #, fuzzy
  3026. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3027. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  3028. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3029. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
  3030. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3031. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  3032. #, fuzzy
  3033. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3034. #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
  3035. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3036. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
  3037. #, fuzzy
  3038. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3039. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  3040. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3041. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  3042. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3043. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
  3044. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3045. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
  3046. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3047. #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
  3048. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3049. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
  3050. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3051. #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
  3052. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3053. #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
  3054. #, fuzzy
  3055. #~ msgid "Could not patch file"
  3056. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  3057. #~ msgid " %4i %s\n"
  3058. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3059. #~ msgid "%4i %s\n"
  3060. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3061. #, fuzzy
  3062. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3063. #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  3064. #~ msgid ""
  3065. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3066. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3067. #~ "that package should be filed."
  3068. #~ msgstr ""
  3069. #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
  3070. #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
  3071. #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
  3072. #, fuzzy
  3073. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3074. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  3075. #, fuzzy
  3076. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3077. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  3078. #, fuzzy
  3079. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3080. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  3081. #, fuzzy
  3082. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3083. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  3084. #, fuzzy
  3085. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3086. #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  3087. #, fuzzy
  3088. #~ msgid ""
  3089. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3090. #~ "%i signatures\n"
  3091. #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  3092. #, fuzzy
  3093. #~ msgid "openpty failed\n"
  3094. #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"