ja.po 126 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688
  1. # Japanese mesasges for apt.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
  4. # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
  5. # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
  6. # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
  13. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ja\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "パッケージ名総数: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "パッケージ構造総数: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " 通常パッケージ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " 単一仮想パッケージ: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " 複合仮想パッケージ: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " 欠落: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "個別バージョン総数: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "個別説明総数: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "依存関係総数: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "説明/ファイル関係総数: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "提供マッピング総数: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Glob 文字列の総数: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "総空き容量: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "総占有容量: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "パッケージが見つかりません"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "パッケージファイル:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
  103. #. Show any packages have explicit pins
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  105. msgid "Pinned packages:"
  106. msgstr "Pin されたパッケージ:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  108. msgid "(not found)"
  109. msgstr "(見つかりません)"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  111. msgid " Installed: "
  112. msgstr " インストールされているバージョン: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  114. msgid " Candidate: "
  115. msgstr " 候補: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  117. msgid "(none)"
  118. msgstr "(なし)"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  120. msgid " Package pin: "
  121. msgstr " パッケージ Pin: "
  122. #. Show the priority tables
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  124. msgid " Version table:"
  125. msgstr " バージョンテーブル:"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  127. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  128. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  129. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  130. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
  171. " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
  175. "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
  176. "\n"
  177. "コマンド:\n"
  178. " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
  179. " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
  180. " showsrc - ソースレコードを表示する\n"
  181. " stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
  182. " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
  183. " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
  184. " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
  185. " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
  186. " show - パッケージの情報を表示する\n"
  187. " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
  188. " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
  189. " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
  190. " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
  191. " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
  192. " policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
  193. "\n"
  194. "オプション:\n"
  195. " -h このヘルプを表示する\n"
  196. " -p=? パッケージキャッシュ\n"
  197. " -s=? ソースキャッシュ\n"
  198. " -q プログレス表示をしない\n"
  199. " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
  200. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  201. " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  202. "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  214. msgid ""
  215. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  216. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  217. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  218. "mount point."
  219. msgstr ""
  220. "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
  221. "りませんでした。\n"
  222. "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
  223. "ます。\n"
  224. "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
  225. "照してください。"
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  227. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  228. msgstr ""
  229. "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:48
  231. msgid "Arguments not in pairs"
  232. msgstr "引数がペアではありません"
  233. #: cmdline/apt-config.cc:89
  234. msgid ""
  235. "Usage: apt-config [options] command\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  238. "\n"
  239. "Commands:\n"
  240. " shell - Shell mode\n"
  241. " dump - Show the configuration\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text.\n"
  245. " -c=? Read this configuration file\n"
  246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  247. msgstr ""
  248. "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
  249. "\n"
  250. "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
  251. "\n"
  252. "コマンド:\n"
  253. " shell - シェルモード\n"
  254. " dump - 設定情報を表示する\n"
  255. "\n"
  256. "オプション:\n"
  257. " -h このヘルプを表示する\n"
  258. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  259. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:245
  261. #, c-format
  262. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  263. msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:327
  265. #, c-format
  266. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  267. msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:330
  269. #, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  271. msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:367
  273. #, c-format
  274. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  275. msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:423
  277. #, c-format
  278. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  279. msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:454
  281. #, c-format
  282. msgid "Couldn't find package %s"
  283. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  285. #: apt-private/private-install.cc:865
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to manually installed.\n"
  288. msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  290. #, c-format
  291. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  292. msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  294. msgid ""
  295. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  296. "instead."
  297. msgstr ""
  298. "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
  299. "に使用してください。"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  301. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  302. msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  304. msgid "Unable to lock the download directory"
  305. msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:726
  307. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  308. msgstr ""
  309. "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  311. #, c-format
  312. msgid "Unable to find a source package for %s"
  313. msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:786
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  318. "%s\n"
  319. msgstr ""
  320. "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
  321. "ます:\n"
  322. "%s\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:791
  324. #, c-format
  325. msgid ""
  326. "Please use:\n"
  327. "bzr branch %s\n"
  328. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  329. msgstr ""
  330. "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
  331. "は、\n"
  332. "bzr branch %s\n"
  333. "を使用してください。\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:843
  335. #, c-format
  336. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  337. msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  339. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  340. #, c-format
  341. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  342. msgstr "%s の空き領域を測定できません"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:882
  344. #, c-format
  345. msgid "You don't have enough free space in %s"
  346. msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
  347. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  348. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  349. #: cmdline/apt-get.cc:891
  350. #, c-format
  351. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  352. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  353. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  354. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  355. #: cmdline/apt-get.cc:896
  356. #, c-format
  357. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  358. msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:902
  360. #, c-format
  361. msgid "Fetch source %s\n"
  362. msgstr "ソース %s を取得\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:920
  364. msgid "Failed to fetch some archives."
  365. msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  367. msgid "Download complete and in download only mode"
  368. msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:950
  370. #, c-format
  371. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  372. msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:963
  374. #, c-format
  375. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  376. msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:964
  378. #, c-format
  379. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  380. msgstr ""
  381. "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:992
  383. #, c-format
  384. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  385. msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  387. msgid "Child process failed"
  388. msgstr "子プロセスが失敗しました"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  390. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  391. msgstr ""
  392. "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  394. #, c-format
  395. msgid ""
  396. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  397. "Architectures for setup"
  398. msgstr ""
  399. "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
  400. "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  404. msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  406. #, c-format
  407. msgid "%s has no build depends.\n"
  408. msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  413. "packages"
  414. msgstr ""
  415. "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
  416. "の依存関係を満たすことができません"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  421. "found"
  422. msgstr ""
  423. "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
  424. "ができません"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr ""
  429. "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
  430. "ケージは新しすぎます"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  435. "package %s can't satisfy version requirements"
  436. msgstr ""
  437. "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
  438. "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  443. "version"
  444. msgstr ""
  445. "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
  446. "係を満たすことができません"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  450. msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  452. #, c-format
  453. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  454. msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  456. msgid "Failed to process build dependencies"
  457. msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  459. #, c-format
  460. msgid "Changelog for %s (%s)"
  461. msgstr "%s (%s) の変更履歴"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  463. msgid "Supported modules:"
  464. msgstr "サポートされているモジュール:"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
  511. " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
  512. "2 ...]\n"
  513. " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
  514. "\n"
  515. "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
  516. "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
  517. "と install です。\n"
  518. "\n"
  519. "コマンド:\n"
  520. " update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
  521. " upgrade - アップグレードを行う\n"
  522. " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
  523. "libc6 のように指定する)\n"
  524. " remove - パッケージを削除する\n"
  525. " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
  526. "る\n"
  527. " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
  528. " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
  529. " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
  530. " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
  531. "照)\n"
  532. " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
  533. " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
  534. " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
  535. " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
  536. " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
  537. " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
  538. "\n"
  539. "オプション:\n"
  540. " -h このヘルプを表示する\n"
  541. " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  542. " -qq エラー以外は表示しない\n"
  543. " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
  544. " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
  545. " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
  546. " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
  547. " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
  548. " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
  549. " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
  550. " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
  551. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  552. " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
  553. "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
  554. "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
  555. " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  557. msgid "Need one URL as argument"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  560. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  561. msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  563. msgid "Download Failed"
  564. msgstr "ダウンロード失敗"
  565. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  566. #, fuzzy
  567. msgid ""
  568. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  569. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  570. "\n"
  571. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  572. "\n"
  573. "Commands:\n"
  574. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  575. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  576. "\n"
  577. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  578. msgstr ""
  579. "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
  580. " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
  581. "\n"
  582. "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
  583. "\n"
  584. "コマンド:\n"
  585. " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
  586. "\n"
  587. " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  589. #, c-format
  590. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  591. msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
  592. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  593. #, c-format
  594. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  595. msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  597. #, c-format
  598. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  599. msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  601. #, c-format
  602. msgid "%s was already set on hold.\n"
  603. msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  605. #, c-format
  606. msgid "%s was already not hold.\n"
  607. msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  609. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  611. #, c-format
  612. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  613. msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
  614. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  615. #, c-format
  616. msgid "%s set on hold.\n"
  617. msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
  618. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  619. #, c-format
  620. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  621. msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
  622. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  623. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  624. msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
  625. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  626. msgid ""
  627. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  628. "\n"
  629. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  630. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  631. "\n"
  632. "Commands:\n"
  633. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  634. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  635. " hold - Mark a package as held back\n"
  636. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  637. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  638. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  639. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  640. "\n"
  641. "Options:\n"
  642. " -h This help text.\n"
  643. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  644. " -qq No output except for errors\n"
  645. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  646. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  647. " -c=? Read this configuration file\n"
  648. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  649. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  650. msgstr ""
  651. "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
  652. "\n"
  653. "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
  654. "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
  655. "\n"
  656. "コマンド:\n"
  657. " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
  658. "る\n"
  659. " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
  660. "る\n"
  661. " hold - パッケージを保留としてマークする\n"
  662. " unhold - パッケージの保留を解除する\n"
  663. " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
  664. " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
  665. " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
  666. "\n"
  667. "オプション:\n"
  668. " -h このヘルプを表示する\n"
  669. " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  670. " -qq エラー以外は表示しない\n"
  671. " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
  672. " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
  673. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  674. " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
  675. "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
  676. "照してください。"
  677. #: cmdline/apt.cc:47
  678. msgid ""
  679. "Usage: apt [options] command\n"
  680. "\n"
  681. "CLI for apt.\n"
  682. "Basic commands: \n"
  683. " list - list packages based on package names\n"
  684. " search - search in package descriptions\n"
  685. " show - show package details\n"
  686. "\n"
  687. " update - update list of available packages\n"
  688. "\n"
  689. " install - install packages\n"
  690. " remove - remove packages\n"
  691. "\n"
  692. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  693. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  694. "packages\n"
  695. "\n"
  696. " edit-sources - edit the source information file\n"
  697. msgstr ""
  698. "使用法: apt [オプション] コマンド\n"
  699. "\n"
  700. "apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
  701. "基本コマンド: \n"
  702. " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
  703. " search - パッケージの説明を検索\n"
  704. " show - パッケージの詳細を表示\n"
  705. "\n"
  706. " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
  707. "\n"
  708. " install - パッケージをインストール\n"
  709. " remove - パッケージを削除\n"
  710. "\n"
  711. " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
  712. " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
  713. "ド\n"
  714. "\n"
  715. " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
  716. #: methods/cdrom.cc:203
  717. #, c-format
  718. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  719. msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
  720. #: methods/cdrom.cc:212
  721. msgid ""
  722. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  723. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  724. msgstr ""
  725. "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
  726. "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
  727. #: methods/cdrom.cc:222
  728. msgid "Wrong CD-ROM"
  729. msgstr "CD が違います"
  730. #: methods/cdrom.cc:249
  731. #, c-format
  732. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  733. msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
  734. #: methods/cdrom.cc:254
  735. msgid "Disk not found."
  736. msgstr "ディスクが見つかりません。"
  737. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  738. msgid "File not found"
  739. msgstr "ファイルが見つかりません"
  740. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  741. #: methods/rred.cc:608
  742. msgid "Failed to stat"
  743. msgstr "状態の取得に失敗しました"
  744. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  745. msgid "Failed to set modification time"
  746. msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
  747. #: methods/file.cc:48
  748. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  749. msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
  750. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  751. #: methods/ftp.cc:177
  752. msgid "Logging in"
  753. msgstr "ログインしています"
  754. #: methods/ftp.cc:183
  755. msgid "Unable to determine the peer name"
  756. msgstr "ピアネームを決定することができません"
  757. #: methods/ftp.cc:188
  758. msgid "Unable to determine the local name"
  759. msgstr "ローカルネームを決定することができません"
  760. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  761. #, c-format
  762. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  763. msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
  764. #: methods/ftp.cc:225
  765. #, c-format
  766. msgid "USER failed, server said: %s"
  767. msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
  768. #: methods/ftp.cc:232
  769. #, c-format
  770. msgid "PASS failed, server said: %s"
  771. msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:252
  773. msgid ""
  774. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  775. "is empty."
  776. msgstr ""
  777. "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
  778. "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
  779. #: methods/ftp.cc:280
  780. #, c-format
  781. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  782. msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
  783. #: methods/ftp.cc:306
  784. #, c-format
  785. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  786. msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  788. msgid "Connection timeout"
  789. msgstr "接続タイムアウト"
  790. #: methods/ftp.cc:350
  791. msgid "Server closed the connection"
  792. msgstr "サーバが接続を切断しました"
  793. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  796. msgid "Read error"
  797. msgstr "読み込みエラー"
  798. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  799. msgid "A response overflowed the buffer."
  800. msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
  801. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  802. msgid "Protocol corruption"
  803. msgstr "プロトコルが壊れています"
  804. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  808. msgid "Write error"
  809. msgstr "書き込みエラー"
  810. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  811. msgid "Could not create a socket"
  812. msgstr "ソケットを作成できません"
  813. #: methods/ftp.cc:712
  814. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  815. msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  816. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  817. msgid "Failed"
  818. msgstr "失敗"
  819. #: methods/ftp.cc:718
  820. msgid "Could not connect passive socket."
  821. msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
  822. #: methods/ftp.cc:735
  823. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  824. msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
  825. #: methods/ftp.cc:749
  826. msgid "Could not bind a socket"
  827. msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
  828. #: methods/ftp.cc:753
  829. msgid "Could not listen on the socket"
  830. msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
  831. #: methods/ftp.cc:760
  832. msgid "Could not determine the socket's name"
  833. msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
  834. #: methods/ftp.cc:792
  835. msgid "Unable to send PORT command"
  836. msgstr "PORT コマンドを送信できません"
  837. #: methods/ftp.cc:802
  838. #, c-format
  839. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  840. msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
  841. #: methods/ftp.cc:811
  842. #, c-format
  843. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  844. msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
  845. #: methods/ftp.cc:831
  846. msgid "Data socket connect timed out"
  847. msgstr "データソケット接続タイムアウト"
  848. #: methods/ftp.cc:838
  849. msgid "Unable to accept connection"
  850. msgstr "接続を accept できません"
  851. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  852. msgid "Problem hashing file"
  853. msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
  854. #: methods/ftp.cc:890
  855. #, c-format
  856. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  857. msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
  858. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  859. msgid "Data socket timed out"
  860. msgstr "データソケットタイムアウト"
  861. #: methods/ftp.cc:935
  862. #, c-format
  863. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  864. msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
  865. #. Get the files information
  866. #: methods/ftp.cc:1014
  867. msgid "Query"
  868. msgstr "問い合わせ"
  869. #: methods/ftp.cc:1128
  870. msgid "Unable to invoke "
  871. msgstr "呼び出せません"
  872. #: methods/connect.cc:76
  873. #, c-format
  874. msgid "Connecting to %s (%s)"
  875. msgstr "%s (%s) へ接続しています"
  876. #: methods/connect.cc:87
  877. #, c-format
  878. msgid "[IP: %s %s]"
  879. msgstr "[IP: %s %s]"
  880. #: methods/connect.cc:94
  881. #, c-format
  882. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  883. msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
  884. #: methods/connect.cc:100
  885. #, c-format
  886. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  887. msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
  888. #: methods/connect.cc:108
  889. #, c-format
  890. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  891. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  892. #: methods/connect.cc:126
  893. #, c-format
  894. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  895. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
  896. #. We say this mainly because the pause here is for the
  897. #. ssh connection that is still going
  898. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  899. #, c-format
  900. msgid "Connecting to %s"
  901. msgstr "%s へ接続しています"
  902. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  903. #, c-format
  904. msgid "Could not resolve '%s'"
  905. msgstr "'%s' を解決できませんでした"
  906. #: methods/connect.cc:205
  907. #, c-format
  908. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  909. msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
  910. #: methods/connect.cc:209
  911. #, c-format
  912. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  913. msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
  914. #: methods/connect.cc:211
  915. #, c-format
  916. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  917. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
  918. #: methods/connect.cc:258
  919. #, c-format
  920. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  921. msgstr "%s:%s へ接続できません:"
  922. #: methods/gpgv.cc:168
  923. msgid ""
  924. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  925. msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
  926. #: methods/gpgv.cc:172
  927. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  928. msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
  929. #: methods/gpgv.cc:174
  930. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  931. msgstr ""
  932. "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
  933. "ていますか?)"
  934. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  935. #: methods/gpgv.cc:180
  936. #, c-format
  937. msgid ""
  938. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  939. "authentication?)"
  940. msgstr ""
  941. "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
  942. "が必要?)"
  943. #: methods/gpgv.cc:184
  944. msgid "Unknown error executing gpgv"
  945. msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
  946. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  947. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  948. msgstr "以下の署名が無効です:\n"
  949. #: methods/gpgv.cc:231
  950. msgid ""
  951. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  952. "available:\n"
  953. msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
  954. #: methods/gzip.cc:69
  955. msgid "Empty files can't be valid archives"
  956. msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
  957. #: methods/http.cc:511
  958. msgid "Error writing to the file"
  959. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  960. #: methods/http.cc:525
  961. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  962. msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
  963. #: methods/http.cc:527
  964. msgid "Error reading from server"
  965. msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
  966. #: methods/http.cc:563
  967. msgid "Error writing to file"
  968. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  969. #: methods/http.cc:623
  970. msgid "Select failed"
  971. msgstr "select に失敗しました"
  972. #: methods/http.cc:628
  973. msgid "Connection timed out"
  974. msgstr "接続タイムアウト"
  975. #: methods/http.cc:651
  976. msgid "Error writing to output file"
  977. msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  978. #: methods/server.cc:52
  979. msgid "Waiting for headers"
  980. msgstr "ヘッダの待機中です"
  981. #: methods/server.cc:110
  982. msgid "Bad header line"
  983. msgstr "不正なヘッダ行です"
  984. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  985. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  986. msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
  987. #: methods/server.cc:172
  988. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  989. msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
  990. #: methods/server.cc:195
  991. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  992. msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
  993. #: methods/server.cc:197
  994. msgid "This HTTP server has broken range support"
  995. msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
  996. #: methods/server.cc:221
  997. msgid "Unknown date format"
  998. msgstr "不明な日付フォーマットです"
  999. #: methods/server.cc:490
  1000. msgid "Bad header data"
  1001. msgstr "不正なヘッダです"
  1002. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  1003. msgid "Connection failed"
  1004. msgstr "接続失敗"
  1005. #: methods/server.cc:655
  1006. msgid "Internal error"
  1007. msgstr "内部エラー"
  1008. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1009. msgid "Hit "
  1010. msgstr "ヒット "
  1011. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1012. msgid "Get:"
  1013. msgstr "取得:"
  1014. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1015. msgid "Ign "
  1016. msgstr "無視 "
  1017. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1018. msgid "Err "
  1019. msgstr "エラー "
  1020. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1023. msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
  1024. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1025. #, c-format
  1026. msgid " [Working]"
  1027. msgstr " [処理中]"
  1028. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1029. #, c-format
  1030. msgid ""
  1031. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1032. " '%s'\n"
  1033. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1034. msgstr ""
  1035. "メディア変更: \n"
  1036. " '%s'\n"
  1037. "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
  1038. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1039. msgid "Correcting dependencies..."
  1040. msgstr "依存関係を解決しています ..."
  1041. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1042. msgid " failed."
  1043. msgstr " 失敗しました。"
  1044. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1045. msgid "Unable to correct dependencies"
  1046. msgstr "依存関係を訂正できません"
  1047. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1048. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1049. msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
  1050. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1051. msgid " Done"
  1052. msgstr " 完了"
  1053. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1054. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1055. msgstr ""
  1056. "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
  1057. "ん。"
  1058. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1059. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1060. msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
  1061. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1062. msgid "Sorting"
  1063. msgstr "ソート中"
  1064. #: apt-private/private-download.cc:36
  1065. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1066. msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
  1067. #: apt-private/private-download.cc:40
  1068. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1069. msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
  1070. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1071. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1072. msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
  1073. #: apt-private/private-download.cc:50
  1074. msgid "Install these packages without verification?"
  1075. msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
  1076. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1077. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1078. msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
  1079. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1082. msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
  1083. #: apt-private/private-install.cc:82
  1084. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1085. msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
  1086. #: apt-private/private-install.cc:91
  1087. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1088. msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
  1089. #: apt-private/private-install.cc:110
  1090. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1091. msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
  1092. #: apt-private/private-install.cc:148
  1093. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1094. msgstr ""
  1095. "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
  1096. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1097. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1098. #: apt-private/private-install.cc:155
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1101. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  1102. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1103. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1104. #: apt-private/private-install.cc:160
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1107. msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  1108. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1109. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1110. #: apt-private/private-install.cc:167
  1111. #, c-format
  1112. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1113. msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
  1114. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1115. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1116. #: apt-private/private-install.cc:172
  1117. #, c-format
  1118. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1119. msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
  1120. #: apt-private/private-install.cc:200
  1121. #, c-format
  1122. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1123. msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
  1124. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1125. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1126. msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
  1127. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1128. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1129. #: apt-private/private-install.cc:220
  1130. msgid "Yes, do as I say!"
  1131. msgstr "Yes, do as I say!"
  1132. #: apt-private/private-install.cc:222
  1133. #, c-format
  1134. msgid ""
  1135. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1136. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1137. " ?] "
  1138. msgstr ""
  1139. "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
  1140. "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
  1141. " ?] "
  1142. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1143. msgid "Abort."
  1144. msgstr "中断しました。"
  1145. #: apt-private/private-install.cc:243
  1146. msgid "Do you want to continue?"
  1147. msgstr "続行しますか?"
  1148. #: apt-private/private-install.cc:313
  1149. msgid "Some files failed to download"
  1150. msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
  1151. #: apt-private/private-install.cc:320
  1152. msgid ""
  1153. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1154. "missing?"
  1155. msgstr ""
  1156. "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
  1157. "missing オプションを付けて試してみてください。"
  1158. #: apt-private/private-install.cc:324
  1159. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1160. msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:329
  1162. msgid "Unable to correct missing packages."
  1163. msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:330
  1165. msgid "Aborting install."
  1166. msgstr "インストールを中断します。"
  1167. #: apt-private/private-install.cc:366
  1168. msgid ""
  1169. "The following package disappeared from your system as\n"
  1170. "all files have been overwritten by other packages:"
  1171. msgid_plural ""
  1172. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1173. "all files have been overwritten by other packages:"
  1174. msgstr[0] ""
  1175. "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
  1176. "システムから消えました:"
  1177. #: apt-private/private-install.cc:370
  1178. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1179. msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
  1180. #: apt-private/private-install.cc:391
  1181. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1182. msgstr ""
  1183. "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
  1184. #: apt-private/private-install.cc:499
  1185. msgid ""
  1186. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1187. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1188. msgstr ""
  1189. "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
  1190. "apt にバグ報告を送ってください。"
  1191. #.
  1192. #. if (Packages == 1)
  1193. #. {
  1194. #. c1out << std::endl;
  1195. #. c1out <<
  1196. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1197. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1198. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1199. #. }
  1200. #.
  1201. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1202. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1203. msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
  1204. #: apt-private/private-install.cc:506
  1205. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1206. msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
  1207. #: apt-private/private-install.cc:513
  1208. msgid ""
  1209. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1210. msgid_plural ""
  1211. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1212. "required:"
  1213. msgstr[0] ""
  1214. "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:517
  1216. #, c-format
  1217. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1218. msgid_plural ""
  1219. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1220. msgstr[0] ""
  1221. "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
  1222. "ん:\n"
  1223. #: apt-private/private-install.cc:519
  1224. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1225. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1226. msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:612
  1228. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1229. msgstr ""
  1230. "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
  1231. "ません:"
  1232. #: apt-private/private-install.cc:614
  1233. msgid ""
  1234. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1235. "solution)."
  1236. msgstr ""
  1237. "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
  1238. "を明示してください)。"
  1239. #: apt-private/private-install.cc:638
  1240. msgid ""
  1241. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1242. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1243. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1244. "or been moved out of Incoming."
  1245. msgstr ""
  1246. "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
  1247. "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
  1248. "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
  1249. "動されていないことが考えられます。"
  1250. #: apt-private/private-install.cc:659
  1251. msgid "Broken packages"
  1252. msgstr "壊れたパッケージ"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:712
  1254. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1255. msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:802
  1257. msgid "Suggested packages:"
  1258. msgstr "提案パッケージ:"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:803
  1260. msgid "Recommended packages:"
  1261. msgstr "推奨パッケージ:"
  1262. #: apt-private/private-install.cc:825
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1265. msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:829
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1269. msgstr ""
  1270. #: apt-private/private-install.cc:841
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1273. msgstr ""
  1274. #: apt-private/private-install.cc:846
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1277. msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
  1278. #: apt-private/private-install.cc:894
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1281. msgstr ""
  1282. #: apt-private/private-install.cc:899
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1285. msgstr ""
  1286. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1287. #: apt-private/private-install.cc:941
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1290. msgstr ""
  1291. #: apt-private/private-install.cc:947
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1294. msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
  1295. #: apt-private/private-list.cc:129
  1296. msgid "Listing"
  1297. msgstr "一覧表示"
  1298. #: apt-private/private-list.cc:159
  1299. #, fuzzy, c-format
  1300. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1301. msgid_plural ""
  1302. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1303. msgstr[0] ""
  1304. "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
  1305. #: apt-private/private-main.cc:32
  1306. msgid ""
  1307. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1308. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1309. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1310. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1311. msgstr ""
  1312. "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
  1313. " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
  1314. " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
  1315. " あるとは言い切れないことに注意してください!"
  1316. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1317. #: apt-private/private-show.cc:89
  1318. msgid "unknown"
  1319. msgstr "不明"
  1320. #: apt-private/private-output.cc:265
  1321. #, c-format
  1322. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1323. msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
  1324. #: apt-private/private-output.cc:268
  1325. msgid "[installed,local]"
  1326. msgstr "[インストール済み、ローカル]"
  1327. #: apt-private/private-output.cc:270
  1328. msgid "[installed,auto-removable]"
  1329. msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
  1330. #: apt-private/private-output.cc:272
  1331. msgid "[installed,automatic]"
  1332. msgstr "[インストール済み、自動]"
  1333. #: apt-private/private-output.cc:274
  1334. msgid "[installed]"
  1335. msgstr "[インストール済み]"
  1336. #: apt-private/private-output.cc:277
  1337. #, c-format
  1338. msgid "[upgradable from: %s]"
  1339. msgstr "[%s からアップグレード可]"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:281
  1341. msgid "[residual-config]"
  1342. msgstr "[設定未完了]"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:455
  1344. #, c-format
  1345. msgid "but %s is installed"
  1346. msgstr "しかし、%s はインストールされています"
  1347. #: apt-private/private-output.cc:457
  1348. #, c-format
  1349. msgid "but %s is to be installed"
  1350. msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
  1351. #: apt-private/private-output.cc:464
  1352. msgid "but it is not installable"
  1353. msgstr "しかし、インストールすることができません"
  1354. #: apt-private/private-output.cc:466
  1355. msgid "but it is a virtual package"
  1356. msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
  1357. #: apt-private/private-output.cc:469
  1358. msgid "but it is not installed"
  1359. msgstr "しかし、インストールされていません"
  1360. #: apt-private/private-output.cc:469
  1361. msgid "but it is not going to be installed"
  1362. msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
  1363. #: apt-private/private-output.cc:474
  1364. msgid " or"
  1365. msgstr " または"
  1366. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1367. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1368. msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
  1369. #: apt-private/private-output.cc:523
  1370. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1371. msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
  1372. #: apt-private/private-output.cc:549
  1373. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1374. msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
  1375. #: apt-private/private-output.cc:571
  1376. msgid "The following packages have been kept back:"
  1377. msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
  1378. #: apt-private/private-output.cc:592
  1379. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1380. msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
  1381. #: apt-private/private-output.cc:613
  1382. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1383. msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
  1384. #: apt-private/private-output.cc:633
  1385. msgid "The following held packages will be changed:"
  1386. msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
  1387. #: apt-private/private-output.cc:688
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%s (due to %s) "
  1390. msgstr "%s (%s のため) "
  1391. #: apt-private/private-output.cc:696
  1392. msgid ""
  1393. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1394. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1395. msgstr ""
  1396. "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
  1397. "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
  1398. #: apt-private/private-output.cc:727
  1399. #, c-format
  1400. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1401. msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
  1402. #: apt-private/private-output.cc:731
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%lu reinstalled, "
  1405. msgstr "再インストール: %lu 個、"
  1406. #: apt-private/private-output.cc:733
  1407. #, c-format
  1408. msgid "%lu downgraded, "
  1409. msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
  1410. #: apt-private/private-output.cc:735
  1411. #, c-format
  1412. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1413. msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
  1414. #: apt-private/private-output.cc:739
  1415. #, c-format
  1416. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1417. msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
  1418. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1419. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1420. #. The user has to answer with an input matching the
  1421. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1422. #: apt-private/private-output.cc:761
  1423. msgid "[Y/n]"
  1424. msgstr "[Y/n]"
  1425. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1426. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1427. #. The user has to answer with an input matching the
  1428. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1429. #: apt-private/private-output.cc:767
  1430. msgid "[y/N]"
  1431. msgstr "[y/N]"
  1432. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1433. #: apt-private/private-output.cc:778
  1434. msgid "Y"
  1435. msgstr "Y"
  1436. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1437. #: apt-private/private-output.cc:784
  1438. msgid "N"
  1439. msgstr "N"
  1440. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Regex compilation error - %s"
  1443. msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
  1444. #: apt-private/private-search.cc:69
  1445. msgid "Full Text Search"
  1446. msgstr "全文検索"
  1447. #: apt-private/private-show.cc:156
  1448. #, c-format
  1449. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1450. msgid_plural ""
  1451. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1452. msgstr[0] ""
  1453. "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
  1454. #: apt-private/private-show.cc:163
  1455. msgid "not a real package (virtual)"
  1456. msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
  1457. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1460. msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
  1461. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1464. msgstr ""
  1465. "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
  1466. #: apt-private/private-update.cc:31
  1467. msgid "The update command takes no arguments"
  1468. msgstr "update コマンドは引数をとりません"
  1469. #: apt-private/private-update.cc:90
  1470. #, c-format
  1471. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1472. msgid_plural ""
  1473. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1474. msgstr[0] ""
  1475. #: apt-private/private-update.cc:94
  1476. msgid "All packages are up to date."
  1477. msgstr ""
  1478. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1479. msgid "Calculating upgrade"
  1480. msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
  1481. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1482. msgid "Done"
  1483. msgstr "完了"
  1484. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1485. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1486. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1487. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1488. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1489. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1490. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to read %s"
  1493. msgstr "%s を読み込むことができません"
  1494. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1495. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1496. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1497. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Unable to change to %s"
  1500. msgstr "%s へ変更することができません"
  1501. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1502. #. and provide a config option to define that default
  1503. #: methods/mirror.cc:280
  1504. #, c-format
  1505. msgid "No mirror file '%s' found "
  1506. msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
  1507. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1508. #. and provide a config option to define that default
  1509. #: methods/mirror.cc:287
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1512. msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
  1513. #: methods/mirror.cc:315
  1514. #, c-format
  1515. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1516. msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
  1517. #: methods/mirror.cc:445
  1518. #, c-format
  1519. msgid "[Mirror: %s]"
  1520. msgstr "[ミラー: %s]"
  1521. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1522. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1523. msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
  1524. #: methods/rsh.cc:343
  1525. msgid "Connection closed prematurely"
  1526. msgstr "途中で接続がクローズされました"
  1527. #: dselect/install:33
  1528. msgid "Bad default setting!"
  1529. msgstr "不正なデフォルト設定です!"
  1530. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1531. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1532. msgid "Press enter to continue."
  1533. msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
  1534. #: dselect/install:92
  1535. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1536. msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
  1537. #: dselect/install:102
  1538. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1539. msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
  1540. #: dselect/install:103
  1541. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1542. msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
  1543. #: dselect/install:104
  1544. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1545. msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
  1546. #: dselect/install:105
  1547. msgid ""
  1548. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1549. msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
  1550. #: dselect/update:30
  1551. msgid "Merging available information"
  1552. msgstr "入手可能情報をマージしています"
  1553. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1554. msgid ""
  1555. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1556. "\n"
  1557. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1558. "from debian packages\n"
  1559. "\n"
  1560. "Options:\n"
  1561. " -h This help text\n"
  1562. " -t Set the temp dir\n"
  1563. " -c=? Read this configuration file\n"
  1564. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1565. msgstr ""
  1566. "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  1567. "\n"
  1568. "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
  1569. "抽出するためのツールです\n"
  1570. "\n"
  1571. "オプション:\n"
  1572. " -h このヘルプを表示する\n"
  1573. " -t 一時ディレクトリを指定する\n"
  1574. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  1575. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  1576. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1577. #, fuzzy, c-format
  1578. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1579. msgstr "%s の状態を取得できません"
  1580. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Unable to write to %s"
  1583. msgstr "%s に書き込めません"
  1584. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1585. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1586. msgstr ""
  1587. "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
  1588. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1589. msgid "Package extension list is too long"
  1590. msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
  1591. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1592. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1593. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Error processing directory %s"
  1596. msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
  1597. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1598. msgid "Source extension list is too long"
  1599. msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
  1600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1601. msgid "Error writing header to contents file"
  1602. msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
  1603. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Error processing contents %s"
  1606. msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
  1607. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1608. msgid ""
  1609. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1610. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1611. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1612. " contents path\n"
  1613. " release path\n"
  1614. " generate config [groups]\n"
  1615. " clean config\n"
  1616. "\n"
  1617. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1618. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1619. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1620. "\n"
  1621. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1622. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1623. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1624. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1625. "\n"
  1626. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1627. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1628. "\n"
  1629. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1630. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1631. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1632. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1633. "Debian archive:\n"
  1634. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1635. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1636. "\n"
  1637. "Options:\n"
  1638. " -h This help text\n"
  1639. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1640. " -s=? Source override file\n"
  1641. " -q Quiet\n"
  1642. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1643. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1644. " --contents Control contents file generation\n"
  1645. " -c=? Read this configuration file\n"
  1646. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1647. msgstr ""
  1648. "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
  1649. "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1650. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1651. " contents path\n"
  1652. " release path\n"
  1653. " generate config [groups]\n"
  1654. " clean config\n"
  1655. "\n"
  1656. "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
  1657. "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
  1658. "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
  1659. "\n"
  1660. "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
  1661. "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
  1662. "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
  1663. "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
  1664. "\n"
  1665. "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
  1666. "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
  1667. "指定できます。\n"
  1668. "\n"
  1669. "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
  1670. "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
  1671. "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
  1672. "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
  1673. "使用方法の例:\n"
  1674. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1675. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1676. "\n"
  1677. "オプション:\n"
  1678. " -h このヘルプを表示する\n"
  1679. " --md5 MD5 の生成を制御する\n"
  1680. " -s=? ソース override ファイル\n"
  1681. " -q 表示を抑制する\n"
  1682. " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
  1683. " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
  1684. " --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
  1685. " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
  1686. " -o=? 任意の設定オプションを設定する"
  1687. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1688. msgid "No selections matched"
  1689. msgstr "選択にマッチするものがありません"
  1690. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1693. msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
  1694. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1695. #, c-format
  1696. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1697. msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
  1698. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1699. #, c-format
  1700. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1701. msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
  1702. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1703. msgid ""
  1704. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1705. "remove and re-create the database."
  1706. msgstr ""
  1707. "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
  1708. "ベースを削除し、再作成してください。"
  1709. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1712. msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
  1713. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1714. #: apt-inst/extract.cc:216
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Failed to stat %s"
  1717. msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
  1718. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1719. #, fuzzy
  1720. msgid "Failed to read .dsc"
  1721. msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
  1722. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1723. msgid "Archive has no control record"
  1724. msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
  1725. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1726. msgid "Unable to get a cursor"
  1727. msgstr "カーソルを取得できません"
  1728. #: ftparchive/writer.cc:91
  1729. #, c-format
  1730. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1731. msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
  1732. #: ftparchive/writer.cc:96
  1733. #, c-format
  1734. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1735. msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
  1736. #: ftparchive/writer.cc:152
  1737. msgid "E: "
  1738. msgstr "エラー: "
  1739. #: ftparchive/writer.cc:154
  1740. msgid "W: "
  1741. msgstr "警告: "
  1742. #: ftparchive/writer.cc:161
  1743. msgid "E: Errors apply to file "
  1744. msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
  1745. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Failed to resolve %s"
  1748. msgstr "%s の解決に失敗しました"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:192
  1750. msgid "Tree walking failed"
  1751. msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
  1752. #: ftparchive/writer.cc:219
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Failed to open %s"
  1755. msgstr "%s のオープンに失敗しました"
  1756. #: ftparchive/writer.cc:278
  1757. #, c-format
  1758. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1759. msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
  1760. #: ftparchive/writer.cc:286
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Failed to readlink %s"
  1763. msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
  1764. #: ftparchive/writer.cc:290
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Failed to unlink %s"
  1767. msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
  1768. #: ftparchive/writer.cc:298
  1769. #, c-format
  1770. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1771. msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
  1772. #: ftparchive/writer.cc:308
  1773. #, c-format
  1774. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1775. msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
  1776. #: ftparchive/writer.cc:417
  1777. msgid "Archive had no package field"
  1778. msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
  1779. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1780. #, c-format
  1781. msgid " %s has no override entry\n"
  1782. msgstr " %s に override エントリがありません\n"
  1783. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1784. #, c-format
  1785. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1786. msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
  1787. #: ftparchive/writer.cc:706
  1788. #, c-format
  1789. msgid " %s has no source override entry\n"
  1790. msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
  1791. #: ftparchive/writer.cc:710
  1792. #, c-format
  1793. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1794. msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
  1795. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1796. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1797. msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
  1798. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Unable to open %s"
  1801. msgstr "'%s' をオープンできません"
  1802. #. skip spaces
  1803. #. find end of word
  1804. #: ftparchive/override.cc:68
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1807. msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
  1808. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Failed to read the override file %s"
  1811. msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
  1812. #: ftparchive/override.cc:166
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1815. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
  1816. #: ftparchive/override.cc:178
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1819. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
  1820. #: ftparchive/override.cc:191
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1823. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
  1824. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1827. msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
  1828. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1831. msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
  1832. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1833. msgid "Failed to create FILE*"
  1834. msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
  1835. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1836. msgid "Failed to fork"
  1837. msgstr "fork に失敗しました"
  1838. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1839. msgid "Compress child"
  1840. msgstr "圧縮子プロセス"
  1841. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1844. msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
  1845. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1846. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1847. msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
  1848. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1849. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1850. msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
  1851. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Problem unlinking %s"
  1854. msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
  1855. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1858. msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
  1859. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1860. msgid ""
  1861. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1862. "\n"
  1863. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1864. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1865. "\n"
  1866. "Options:\n"
  1867. " -h This help text.\n"
  1868. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1869. " -c=? Read this configuration file\n"
  1870. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1871. msgstr ""
  1872. "使用方法: apt-internal-solver\n"
  1873. "\n"
  1874. "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
  1875. "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
  1876. "\n"
  1877. "オプション:\n"
  1878. " -h このヘルプを表示する\n"
  1879. " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  1880. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  1881. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  1882. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1883. msgid "Unknown package record!"
  1884. msgstr "不明なパッケージレコードです!"
  1885. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1886. msgid ""
  1887. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1888. "\n"
  1889. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1890. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1891. "\n"
  1892. "Options:\n"
  1893. " -h This help text\n"
  1894. " -s Use source file sorting\n"
  1895. " -c=? Read this configuration file\n"
  1896. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1897. msgstr ""
  1898. "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  1899. "\n"
  1900. "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
  1901. "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
  1902. "\n"
  1903. "オプション:\n"
  1904. " -h このヘルプを表示する\n"
  1905. " -s ソースファイルソートを使用する\n"
  1906. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  1907. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  1908. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Failed to write file %s"
  1911. msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  1912. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Failed to close file %s"
  1915. msgstr "%s のクローズに失敗しました"
  1916. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1917. #, c-format
  1918. msgid "The path %s is too long"
  1919. msgstr "パス %s は長すぎます"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:132
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Unpacking %s more than once"
  1923. msgstr "%s を複数回展開しています"
  1924. #: apt-inst/extract.cc:142
  1925. #, c-format
  1926. msgid "The directory %s is diverted"
  1927. msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
  1928. #: apt-inst/extract.cc:152
  1929. #, c-format
  1930. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1931. msgstr ""
  1932. "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
  1933. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1934. msgid "The diversion path is too long"
  1935. msgstr "diversion パスが長すぎます"
  1936. #: apt-inst/extract.cc:249
  1937. #, c-format
  1938. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1939. msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
  1940. #: apt-inst/extract.cc:289
  1941. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1942. msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
  1943. #: apt-inst/extract.cc:293
  1944. msgid "The path is too long"
  1945. msgstr "パスが長すぎます"
  1946. #: apt-inst/extract.cc:421
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1949. msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
  1950. #: apt-inst/extract.cc:438
  1951. #, c-format
  1952. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1953. msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
  1954. #: apt-inst/extract.cc:498
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Unable to stat %s"
  1957. msgstr "%s の状態を取得できません"
  1958. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1959. msgid "DropNode called on still linked node"
  1960. msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
  1961. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1962. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1963. msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
  1964. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1965. msgid "Failed to allocate diversion"
  1966. msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
  1967. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1968. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1969. msgstr "AddDiversion での内部エラー"
  1970. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1973. msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
  1974. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1977. msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
  1978. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1981. msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
  1982. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1983. msgid "Invalid archive signature"
  1984. msgstr "不正なアーカイブ署名"
  1985. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1986. msgid "Error reading archive member header"
  1987. msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
  1988. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Invalid archive member header %s"
  1991. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
  1992. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1993. msgid "Invalid archive member header"
  1994. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
  1995. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1996. msgid "Archive is too short"
  1997. msgstr "アーカイブが不足しています"
  1998. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1999. msgid "Failed to read the archive headers"
  2000. msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
  2001. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2002. msgid "Failed to create pipes"
  2003. msgstr "パイプの生成に失敗しました"
  2004. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2005. msgid "Failed to exec gzip "
  2006. msgstr "gzip の実行に失敗しました"
  2007. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2008. msgid "Corrupted archive"
  2009. msgstr "壊れたアーカイブ"
  2010. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2011. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2012. msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
  2013. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2016. msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
  2017. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2018. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2019. #, c-format
  2020. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2021. msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
  2022. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2025. msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
  2026. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2027. msgid "Unparsable control file"
  2028. msgstr "解析できないコントロールファイル"
  2029. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2030. #, c-format
  2031. msgid "List directory %spartial is missing."
  2032. msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2033. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2036. msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2037. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Unable to lock directory %s"
  2040. msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
  2041. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2042. #, fuzzy, c-format
  2043. msgid "Clean of %s is not supported"
  2044. msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
  2045. #. only show the ETA if it makes sense
  2046. #. two days
  2047. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2050. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
  2051. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2054. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
  2055. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2056. #, c-format
  2057. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2058. msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
  2059. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2060. msgid "Hash Sum mismatch"
  2061. msgstr "ハッシュサムが適合しません"
  2062. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2063. msgid "Size mismatch"
  2064. msgstr "サイズが適合しません"
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2066. msgid "Invalid file format"
  2067. msgstr "不正なファイル形式"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2072. "or malformed file)"
  2073. msgstr ""
  2074. "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
  2075. "sources.list エントリか、壊れたファイル)"
  2076. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2079. msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2081. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2082. msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2087. "repository will not be applied."
  2088. msgstr ""
  2089. "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
  2090. "物は適用されません。"
  2091. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2094. msgstr ""
  2095. "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
  2096. "ました)"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2101. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2102. msgstr ""
  2103. "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
  2104. "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
  2105. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2107. #, c-format
  2108. msgid "GPG error: %s: %s"
  2109. msgstr "GPG エラー: %s: %s"
  2110. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2114. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2115. msgstr ""
  2116. "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
  2117. "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
  2118. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2121. msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2126. msgstr ""
  2127. "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
  2128. "フィールドがありません。"
  2129. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2130. #, c-format
  2131. msgid "The method driver %s could not be found."
  2132. msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
  2133. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Is the package %s installed?"
  2136. msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
  2137. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Method %s did not start correctly"
  2140. msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
  2141. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2144. msgstr ""
  2145. "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
  2146. "さい。"
  2147. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2148. #, c-format
  2149. msgid ""
  2150. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2151. msgstr ""
  2152. "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
  2153. "つけることができませんでした。"
  2154. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2155. msgid ""
  2156. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2157. "held packages."
  2158. msgstr ""
  2159. "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
  2160. "ジが原因です。"
  2161. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2162. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2163. msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
  2164. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2165. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2166. msgstr ""
  2167. "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
  2168. "せん。"
  2169. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2170. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2171. msgstr ""
  2172. "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
  2173. "せん"
  2174. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2175. msgid "The list of sources could not be read."
  2176. msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
  2177. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2180. msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2184. msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2188. msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
  2189. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2192. msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
  2193. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2196. msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
  2197. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2200. msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2202. #, c-format
  2203. msgid ""
  2204. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2205. "neither of them"
  2206. msgstr ""
  2207. "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
  2208. "ので選べません"
  2209. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2212. msgstr ""
  2213. "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
  2214. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2217. msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
  2218. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2221. msgstr ""
  2222. "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
  2223. "べません。"
  2224. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2227. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
  2228. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2229. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2230. msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
  2231. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2234. msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
  2235. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2236. msgid "Waiting for disc...\n"
  2237. msgstr "ディスクを待っています ...\n"
  2238. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2239. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2240. msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
  2241. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2242. msgid "Identifying... "
  2243. msgstr "確認しています... "
  2244. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Stored label: %s\n"
  2247. msgstr "格納されたラベル: %s \n"
  2248. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2249. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2250. msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
  2251. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2252. #, c-format
  2253. msgid ""
  2254. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2255. "%zu signatures\n"
  2256. msgstr ""
  2257. "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
  2258. "ス、%zu の署名を見つけました\n"
  2259. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2260. msgid ""
  2261. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2262. "wrong architecture?"
  2263. msgstr ""
  2264. "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
  2265. "テクチャではないでしょうか?"
  2266. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Found label '%s'\n"
  2269. msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2271. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2272. msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "This disc is called: \n"
  2277. "'%s'\n"
  2278. msgstr ""
  2279. "このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
  2280. "'%s'\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2282. msgid "Copying package lists..."
  2283. msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2285. msgid "Writing new source list\n"
  2286. msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
  2287. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2288. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2289. msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
  2290. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Unable to stat %s."
  2293. msgstr "%s の状態を取得できません。"
  2294. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2295. msgid "Building dependency tree"
  2296. msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
  2297. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2298. msgid "Candidate versions"
  2299. msgstr "候補バージョン"
  2300. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2301. msgid "Dependency generation"
  2302. msgstr "依存関係の生成"
  2303. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2304. msgid "Reading state information"
  2305. msgstr "状態情報を読み取っています"
  2306. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2309. msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
  2310. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2313. msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  2314. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2315. msgid "Send scenario to solver"
  2316. msgstr "ソルバにシナリオを送信"
  2317. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2318. msgid "Send request to solver"
  2319. msgstr "ソルバにリクエストを送信"
  2320. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2321. msgid "Prepare for receiving solution"
  2322. msgstr "解決を受け取る準備"
  2323. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2324. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2325. msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
  2326. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2327. msgid "Execute external solver"
  2328. msgstr "外部ソルバを実行"
  2329. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Wrote %i records.\n"
  2332. msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
  2333. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2336. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
  2337. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2340. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
  2341. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2344. msgstr ""
  2345. "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
  2346. "ファイルがあります。\n"
  2347. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2350. msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
  2351. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2354. msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
  2355. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2358. msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
  2359. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2360. #, c-format
  2361. msgid "No sections in Release file %s"
  2362. msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
  2363. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2364. #, c-format
  2365. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2366. msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
  2367. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2370. msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
  2371. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2374. msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
  2375. #: apt-pkg/init.cc:146
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2378. msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
  2379. #: apt-pkg/init.cc:162
  2380. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2381. msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
  2382. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2385. msgstr "進捗: [%3i%%]"
  2386. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2387. msgid "Running dpkg"
  2388. msgstr "dpkg を実行しています"
  2389. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2393. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2394. msgstr ""
  2395. "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
  2396. "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
  2397. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Could not configure '%s'. "
  2400. msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
  2401. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2402. #, c-format
  2403. msgid ""
  2404. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2405. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2406. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2407. msgstr ""
  2408. "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
  2409. "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
  2410. "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
  2411. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2412. msgid "Empty package cache"
  2413. msgstr "空のパッケージキャッシュ"
  2414. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2415. msgid "The package cache file is corrupted"
  2416. msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
  2417. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2418. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2419. msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
  2420. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2421. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2422. msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
  2423. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2424. #, c-format
  2425. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2426. msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
  2427. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2428. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2429. msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
  2430. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2431. msgid "Depends"
  2432. msgstr "依存"
  2433. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2434. msgid "PreDepends"
  2435. msgstr "先行依存"
  2436. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2437. msgid "Suggests"
  2438. msgstr "提案"
  2439. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2440. msgid "Recommends"
  2441. msgstr "推奨"
  2442. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2443. msgid "Conflicts"
  2444. msgstr "競合"
  2445. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2446. msgid "Replaces"
  2447. msgstr "置換"
  2448. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2449. msgid "Obsoletes"
  2450. msgstr "廃止"
  2451. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2452. msgid "Breaks"
  2453. msgstr "破壊"
  2454. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2455. msgid "Enhances"
  2456. msgstr "拡張"
  2457. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2458. msgid "important"
  2459. msgstr "重要"
  2460. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2461. msgid "required"
  2462. msgstr "要求"
  2463. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2464. msgid "standard"
  2465. msgstr "標準"
  2466. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2467. msgid "optional"
  2468. msgstr "任意"
  2469. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2470. msgid "extra"
  2471. msgstr "特別"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2473. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2474. msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
  2475. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2476. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2485. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2488. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2490. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2491. msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2493. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2494. msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2496. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2497. msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2499. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2500. msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2504. msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2508. msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2511. msgid "Reading package lists"
  2512. msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2514. msgid "Collecting File Provides"
  2515. msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2517. msgid "IO Error saving source cache"
  2518. msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
  2519. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2522. msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
  2523. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2527. "available in the sources"
  2528. msgstr ""
  2529. "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
  2530. "ないため、無効です"
  2531. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2534. msgstr ""
  2535. "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
  2536. "りません"
  2537. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Did not understand pin type %s"
  2540. msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
  2541. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2542. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2543. msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
  2544. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2547. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
  2548. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2551. msgstr ""
  2552. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
  2553. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2556. msgstr ""
  2557. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
  2558. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2561. msgstr ""
  2562. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
  2563. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2566. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
  2567. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2570. msgstr ""
  2571. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
  2572. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2575. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
  2576. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2579. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
  2580. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2583. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
  2584. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2587. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
  2588. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2591. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
  2592. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Opening %s"
  2595. msgstr "%s をオープンしています"
  2596. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2599. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
  2600. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2603. msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
  2604. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2607. msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
  2608. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2609. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2610. msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
  2611. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2614. msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
  2615. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2618. msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
  2619. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2620. msgid ""
  2621. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2622. "used instead."
  2623. msgstr ""
  2624. "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
  2625. "るか、古いものが代わりに使われます。"
  2626. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2629. msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
  2630. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2633. msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
  2634. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2635. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2636. msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
  2637. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2640. msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
  2641. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2642. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Command line option %s is not understood"
  2645. msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
  2646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2649. msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
  2650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Option %s requires an argument."
  2653. msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
  2654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2657. msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
  2658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2661. msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
  2662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Option '%s' is too long"
  2665. msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
  2666. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2669. msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
  2670. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Invalid operation %s"
  2673. msgstr "不正な操作 %s"
  2674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2677. msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
  2678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Opening configuration file %s"
  2681. msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
  2682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2685. msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
  2686. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2689. msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
  2690. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2693. msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
  2694. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2697. msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
  2698. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2701. msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
  2702. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2705. msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
  2706. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2709. msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
  2710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2713. msgstr ""
  2714. "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
  2715. "します"
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2719. msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2723. msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Could not open lock file %s"
  2727. msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
  2728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2731. msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
  2732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Could not get lock %s"
  2735. msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
  2736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2737. #, c-format
  2738. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2739. msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
  2740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2743. msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
  2744. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2747. msgstr ""
  2748. "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
  2749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2750. #, c-format
  2751. msgid ""
  2752. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2753. msgstr ""
  2754. "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
  2755. "します"
  2756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2759. msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
  2760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2763. msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
  2764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2767. msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
  2768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2771. msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
  2772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2775. msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Could not open file %s"
  2779. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
  2780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2783. msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
  2784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2785. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2786. msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
  2787. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2788. msgid "Failed to exec compressor "
  2789. msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
  2790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2791. #, c-format
  2792. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2793. msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
  2794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2795. #, c-format
  2796. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2797. msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
  2798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Problem closing the file %s"
  2801. msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2805. msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
  2806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2809. msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
  2810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2811. msgid "Problem syncing the file"
  2812. msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
  2813. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2814. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2815. #, c-format
  2816. msgid "No keyring installed in %s."
  2817. msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
  2818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2819. msgid "Can't mmap an empty file"
  2820. msgstr "空のファイルを mmap できません"
  2821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2824. msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
  2825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2828. msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
  2829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2830. msgid "Unable to close mmap"
  2831. msgstr "mmap をクローズできません"
  2832. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2833. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2834. msgstr "mmap を同期できません"
  2835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2838. msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
  2839. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2840. msgid "Failed to truncate file"
  2841. msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
  2842. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2843. #, c-format
  2844. msgid ""
  2845. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2846. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2847. msgstr ""
  2848. "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
  2849. "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
  2850. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2851. #, c-format
  2852. msgid ""
  2853. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2854. "reached."
  2855. msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
  2856. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2857. msgid ""
  2858. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2859. msgstr ""
  2860. "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
  2861. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2862. #, c-format
  2863. msgid "%c%s... Error!"
  2864. msgstr "%c%s... エラー!"
  2865. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2866. #, c-format
  2867. msgid "%c%s... Done"
  2868. msgstr "%c%s... 完了"
  2869. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2870. msgid "..."
  2871. msgstr "..."
  2872. #. Print the spinner
  2873. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2874. #, c-format
  2875. msgid "%c%s... %u%%"
  2876. msgstr "%c%s... %u%%"
  2877. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2878. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2879. #, c-format
  2880. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2881. msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
  2882. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2883. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2884. #, c-format
  2885. msgid "%lih %limin %lis"
  2886. msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
  2887. #. min means minutes, s means seconds
  2888. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2889. #, c-format
  2890. msgid "%limin %lis"
  2891. msgstr "%li分 %li秒"
  2892. #. s means seconds
  2893. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2894. #, c-format
  2895. msgid "%lis"
  2896. msgstr "%li秒"
  2897. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Selection %s not found"
  2900. msgstr "選択された %s が見つかりません"
  2901. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2902. #, c-format
  2903. msgid ""
  2904. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2905. "it?"
  2906. msgstr ""
  2907. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
  2908. "ませんか?"
  2909. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2912. msgstr ""
  2913. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
  2914. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2915. #. dpkg --configure -a
  2916. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2920. msgstr ""
  2921. "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
  2922. "す。"
  2923. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2924. msgid "Not locked"
  2925. msgstr "ロックされていません"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Installing %s"
  2929. msgstr "%s をインストールしています"
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Configuring %s"
  2933. msgstr "%s を設定しています"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Removing %s"
  2937. msgstr "%s を削除しています"
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Completely removing %s"
  2941. msgstr "%s を完全に削除しています"
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Noting disappearance of %s"
  2945. msgstr "%s の消失を記録しています"
  2946. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2949. msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
  2950. #. FIXME: use a better string after freeze
  2951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Directory '%s' missing"
  2954. msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
  2955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2956. #, c-format
  2957. msgid "Could not open file '%s'"
  2958. msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
  2959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2960. #, c-format
  2961. msgid "Preparing %s"
  2962. msgstr "%s を準備しています"
  2963. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2964. #, c-format
  2965. msgid "Unpacking %s"
  2966. msgstr "%s を展開しています"
  2967. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Preparing to configure %s"
  2970. msgstr "%s の設定を準備しています"
  2971. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2972. #, c-format
  2973. msgid "Installed %s"
  2974. msgstr "%s をインストールしました"
  2975. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2976. #, c-format
  2977. msgid "Preparing for removal of %s"
  2978. msgstr "%s の削除を準備しています"
  2979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2980. #, c-format
  2981. msgid "Removed %s"
  2982. msgstr "%s を削除しました"
  2983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2986. msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2988. #, c-format
  2989. msgid "Completely removed %s"
  2990. msgstr "%s を完全に削除しました"
  2991. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2992. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2993. #, c-format
  2994. msgid "Can not write log (%s)"
  2995. msgstr "ログを書き込めません (%s)"
  2996. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2997. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2998. msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
  2999. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3000. msgid "Is stdout a terminal?"
  3001. msgstr "標準出力はターミナルですか?"
  3002. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3003. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3004. msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
  3005. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3006. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3007. msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
  3008. #. check if its not a follow up error
  3009. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3010. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3011. msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
  3012. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3013. msgid ""
  3014. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3015. "error from a previous failure."
  3016. msgstr ""
  3017. "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
  3018. "は書き込まれません。"
  3019. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3020. msgid ""
  3021. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3022. "error"
  3023. msgstr ""
  3024. "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
  3025. "き込まれません。"
  3026. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3027. msgid ""
  3028. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3029. "error"
  3030. msgstr ""
  3031. "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  3032. "込まれません。"
  3033. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3034. msgid ""
  3035. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3036. "local system"
  3037. msgstr ""
  3038. "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
  3039. "は書き込まれません。"
  3040. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3041. msgid ""
  3042. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3043. msgstr ""
  3044. "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  3045. "込まれません。"
  3046. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3047. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
  3048. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3049. #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"