hu.po 122 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Hungarian messages
  3. #
  4. # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
  5. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt trunk\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
  12. "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
  13. "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
  14. "Language: hu\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
  22. "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Csomagnevek összesen : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normális csomagok: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Hiányzik: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Különböző verziók összesen: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Összes különböző leírás: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Függőségek összesen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Minták összesen: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Slack terület összesen: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  79. #: apt-private/private-show.cc:58
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  85. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  86. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Nem találhatók csomagok"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  90. msgid "You must give at least one search pattern"
  91. msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  93. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  94. msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  96. #, c-format
  97. msgid "Unable to locate package %s"
  98. msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  100. msgid "Package files:"
  101. msgstr "Csomagfájlok:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  103. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  104. msgstr ""
  105. "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Rögzített csomagok:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(nem található)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Telepítve: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Jelölt: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(nincs)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Csomagrögzítés: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Verziótáblázat:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
  174. " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  175. " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
  178. "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
  179. "\n"
  180. "Parancsok: \n"
  181. " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
  182. " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
  183. " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
  184. " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
  185. " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
  186. " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
  187. " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
  188. " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
  189. " show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
  190. " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
  191. " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
  192. " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
  193. " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
  194. " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
  195. " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
  196. "\n"
  197. "Kapcsolók:\n"
  198. " -h Ez a súgó szöveg. \n"
  199. " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
  200. " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
  201. " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
  202. " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
  203. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  204. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
  206. "információkért.\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  218. msgid ""
  219. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  220. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  221. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  222. "mount point."
  223. msgstr ""
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:89
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
  246. "\n"
  247. "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
  248. "\n"
  249. "Parancsok:\n"
  250. " shell - Shell mód\n"
  251. " dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
  252. "Kapcsolók:\n"
  253. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  254. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  255. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  256. #: cmdline/apt-get.cc:245
  257. #, fuzzy, c-format
  258. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  259. msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:327
  261. #, fuzzy, c-format
  262. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  263. msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:330
  265. #, fuzzy, c-format
  266. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  267. msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:367
  269. #, c-format
  270. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  271. msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:423
  273. #, fuzzy, c-format
  274. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  275. msgstr ""
  276. "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:454
  278. #, c-format
  279. msgid "Couldn't find package %s"
  280. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  282. #: apt-private/private-install.cc:865
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
  296. "auto” parancsokat."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  301. msgid "Unable to lock the download directory"
  302. msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:726
  304. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  305. msgstr ""
  306. "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:786
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
  318. "karbantartva:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:791
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Használja a következő parancsot:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:843
  331. #, c-format
  332. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  333. msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  335. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  336. #, c-format
  337. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  338. msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:882
  340. #, c-format
  341. msgid "You don't have enough free space in %s"
  342. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:891
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  348. msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
  349. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  350. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  351. #: cmdline/apt-get.cc:896
  352. #, c-format
  353. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  354. msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:902
  356. #, c-format
  357. msgid "Fetch source %s\n"
  358. msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:920
  360. msgid "Failed to fetch some archives."
  361. msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
  362. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  363. msgid "Download complete and in download only mode"
  364. msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:950
  366. #, c-format
  367. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  368. msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:963
  370. #, c-format
  371. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  372. msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:964
  374. #, c-format
  375. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  376. msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:992
  378. #, c-format
  379. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  380. msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  382. msgid "Child process failed"
  383. msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  385. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  386. msgstr ""
  387. "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
  388. "kell"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  390. #, c-format
  391. msgid ""
  392. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  393. "Architectures for setup"
  394. msgstr ""
  395. "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
  396. "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  398. #, c-format
  399. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  400. msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  402. #, c-format
  403. msgid "%s has no build depends.\n"
  404. msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  406. #, c-format
  407. msgid ""
  408. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  409. "packages"
  410. msgstr ""
  411. "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
  412. "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  417. "found"
  418. msgstr ""
  419. "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
  420. "található"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  422. #, c-format
  423. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  424. msgstr ""
  425. "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
  426. "friss"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  428. #, c-format
  429. msgid ""
  430. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  431. "package %s can't satisfy version requirements"
  432. msgstr ""
  433. "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
  434. "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  436. #, c-format
  437. msgid ""
  438. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  439. "version"
  440. msgstr ""
  441. "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
  442. "jelölt verziója"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  446. msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  448. #, c-format
  449. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  450. msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  452. msgid "Failed to process build dependencies"
  453. msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  455. #, c-format
  456. msgid "Changelog for %s (%s)"
  457. msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  459. msgid "Supported modules:"
  460. msgstr "Támogatott modulok:"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  462. msgid ""
  463. "Usage: apt-get [options] command\n"
  464. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  465. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  466. "\n"
  467. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  468. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  469. "and install.\n"
  470. "\n"
  471. "Commands:\n"
  472. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  473. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  474. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  475. " remove - Remove packages\n"
  476. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  477. " purge - Remove packages and config files\n"
  478. " source - Download source archives\n"
  479. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  480. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  481. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  482. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  483. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  484. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  485. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  486. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  487. "\n"
  488. "Options:\n"
  489. " -h This help text.\n"
  490. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  491. " -qq No output except for errors\n"
  492. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  493. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  494. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  495. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  496. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  497. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  498. " -b Build the source package after fetching it\n"
  499. " -V Show verbose version numbers\n"
  500. " -c=? Read this configuration file\n"
  501. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  502. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  503. "pages for more information and options.\n"
  504. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  505. msgstr ""
  506. "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
  507. " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  508. " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  509. "\n"
  510. "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
  511. "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
  512. "\n"
  513. "Parancsok:\n"
  514. " update - Frissíti a csomaglistákat\n"
  515. " upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
  516. " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
  517. " remove - Csomagok eltávolítása\n"
  518. " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
  519. " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
  520. " source - Forrásarchívumok letöltése\n"
  521. " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
  522. " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
  523. " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
  524. " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
  525. " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
  526. " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
  527. " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
  528. " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
  529. "\n"
  530. "Opciók:\n"
  531. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  532. " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
  533. " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
  534. " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
  535. " -s Szimulációs mód.\n"
  536. " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
  537. " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
  538. " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
  539. " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
  540. " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
  541. " -V Részletes verziószámok\n"
  542. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  543. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
  544. "tmp\n"
  545. "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
  546. "további\n"
  547. "információkért és opciókért.\n"
  548. " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
  549. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  550. msgid "Need one URL as argument"
  551. msgstr ""
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  553. #, fuzzy
  554. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  555. msgstr ""
  556. "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr ""
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  561. msgid ""
  562. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  563. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  564. "\n"
  565. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  566. "\n"
  567. "Commands:\n"
  568. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  569. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  570. "\n"
  571. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  572. msgstr ""
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  574. #, c-format
  575. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  576. msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  578. #, c-format
  579. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  580. msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  582. #, c-format
  583. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  584. msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  586. #, c-format
  587. msgid "%s was already set on hold.\n"
  588. msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  590. #, c-format
  591. msgid "%s was already not hold.\n"
  592. msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  594. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  596. #, c-format
  597. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  598. msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  600. #, c-format
  601. msgid "%s set on hold.\n"
  602. msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  604. #, c-format
  605. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  606. msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  608. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  609. msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
  610. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  611. #, fuzzy
  612. msgid ""
  613. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  614. "\n"
  615. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  616. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  617. "\n"
  618. "Commands:\n"
  619. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  620. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  621. " hold - Mark a package as held back\n"
  622. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  623. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  624. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  625. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  626. "\n"
  627. "Options:\n"
  628. " -h This help text.\n"
  629. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  630. " -qq No output except for errors\n"
  631. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  632. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  633. " -c=? Read this configuration file\n"
  634. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  635. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  636. msgstr ""
  637. "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
  638. "\n"
  639. "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
  640. "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
  641. "is.\n"
  642. "\n"
  643. "Parancsok:\n"
  644. " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
  645. " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
  646. "\n"
  647. "Kapcsolók:\n"
  648. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  649. " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
  650. " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
  651. " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
  652. " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
  653. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  654. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
  655. "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
  656. "információkért."
  657. #: cmdline/apt.cc:47
  658. msgid ""
  659. "Usage: apt [options] command\n"
  660. "\n"
  661. "CLI for apt.\n"
  662. "Basic commands: \n"
  663. " list - list packages based on package names\n"
  664. " search - search in package descriptions\n"
  665. " show - show package details\n"
  666. "\n"
  667. " update - update list of available packages\n"
  668. "\n"
  669. " install - install packages\n"
  670. " remove - remove packages\n"
  671. "\n"
  672. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  673. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  674. "packages\n"
  675. "\n"
  676. " edit-sources - edit the source information file\n"
  677. msgstr ""
  678. #: methods/cdrom.cc:203
  679. #, c-format
  680. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  681. msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
  682. #: methods/cdrom.cc:212
  683. msgid ""
  684. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  685. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  686. msgstr ""
  687. "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
  688. "nem használható új CD-k hozzáadására."
  689. #: methods/cdrom.cc:222
  690. msgid "Wrong CD-ROM"
  691. msgstr "Hibás CD"
  692. #: methods/cdrom.cc:249
  693. #, c-format
  694. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  695. msgstr ""
  696. "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
  697. #: methods/cdrom.cc:254
  698. msgid "Disk not found."
  699. msgstr "A lemez nem található."
  700. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  701. msgid "File not found"
  702. msgstr "A fájl nem található"
  703. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  704. #: methods/rred.cc:608
  705. msgid "Failed to stat"
  706. msgstr "Nem érhető el"
  707. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  708. msgid "Failed to set modification time"
  709. msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
  710. #: methods/file.cc:48
  711. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  712. msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
  713. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  714. #: methods/ftp.cc:177
  715. msgid "Logging in"
  716. msgstr "Bejelentkezés"
  717. #: methods/ftp.cc:183
  718. msgid "Unable to determine the peer name"
  719. msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
  720. #: methods/ftp.cc:188
  721. msgid "Unable to determine the local name"
  722. msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
  723. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  724. #, c-format
  725. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  726. msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
  727. #: methods/ftp.cc:225
  728. #, c-format
  729. msgid "USER failed, server said: %s"
  730. msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
  731. #: methods/ftp.cc:232
  732. #, c-format
  733. msgid "PASS failed, server said: %s"
  734. msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
  735. #: methods/ftp.cc:252
  736. msgid ""
  737. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  738. "is empty."
  739. msgstr ""
  740. "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
  741. "Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
  742. #: methods/ftp.cc:280
  743. #, c-format
  744. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  745. msgstr ""
  746. "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
  747. "%s"
  748. #: methods/ftp.cc:306
  749. #, c-format
  750. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  751. msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
  752. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  753. msgid "Connection timeout"
  754. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  755. #: methods/ftp.cc:350
  756. msgid "Server closed the connection"
  757. msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
  758. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  759. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  761. msgid "Read error"
  762. msgstr "Olvasási hiba"
  763. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  764. msgid "A response overflowed the buffer."
  765. msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
  766. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  767. msgid "Protocol corruption"
  768. msgstr "Protokollhiba"
  769. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  771. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  773. msgid "Write error"
  774. msgstr "Írási hiba"
  775. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  776. msgid "Could not create a socket"
  777. msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
  778. #: methods/ftp.cc:712
  779. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  780. msgstr ""
  781. "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
  782. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  783. msgid "Failed"
  784. msgstr "Sikertelen"
  785. #: methods/ftp.cc:718
  786. msgid "Could not connect passive socket."
  787. msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
  788. #: methods/ftp.cc:735
  789. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  790. msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
  791. #: methods/ftp.cc:749
  792. msgid "Could not bind a socket"
  793. msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
  794. #: methods/ftp.cc:753
  795. msgid "Could not listen on the socket"
  796. msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
  797. #: methods/ftp.cc:760
  798. msgid "Could not determine the socket's name"
  799. msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
  800. #: methods/ftp.cc:792
  801. msgid "Unable to send PORT command"
  802. msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
  803. #: methods/ftp.cc:802
  804. #, c-format
  805. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  806. msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
  807. #: methods/ftp.cc:811
  808. #, c-format
  809. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  810. msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
  811. #: methods/ftp.cc:831
  812. msgid "Data socket connect timed out"
  813. msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
  814. #: methods/ftp.cc:838
  815. msgid "Unable to accept connection"
  816. msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
  817. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  818. msgid "Problem hashing file"
  819. msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
  820. #: methods/ftp.cc:890
  821. #, c-format
  822. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  823. msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
  824. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  825. msgid "Data socket timed out"
  826. msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
  827. #: methods/ftp.cc:935
  828. #, c-format
  829. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  830. msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
  831. #. Get the files information
  832. #: methods/ftp.cc:1014
  833. msgid "Query"
  834. msgstr "Lekérdezés"
  835. #: methods/ftp.cc:1128
  836. msgid "Unable to invoke "
  837. msgstr "Nem lehet meghívni "
  838. #: methods/connect.cc:76
  839. #, c-format
  840. msgid "Connecting to %s (%s)"
  841. msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
  842. #: methods/connect.cc:87
  843. #, c-format
  844. msgid "[IP: %s %s]"
  845. msgstr "[IP: %s %s]"
  846. #: methods/connect.cc:94
  847. #, c-format
  848. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  849. msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  850. #: methods/connect.cc:100
  851. #, c-format
  852. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  853. msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
  854. #: methods/connect.cc:108
  855. #, c-format
  856. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  857. msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
  858. #: methods/connect.cc:126
  859. #, c-format
  860. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  861. msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
  862. #. We say this mainly because the pause here is for the
  863. #. ssh connection that is still going
  864. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  865. #, c-format
  866. msgid "Connecting to %s"
  867. msgstr "Kapcsolódás: %s"
  868. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  869. #, c-format
  870. msgid "Could not resolve '%s'"
  871. msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
  872. #: methods/connect.cc:205
  873. #, c-format
  874. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  875. msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
  876. #: methods/connect.cc:209
  877. #, fuzzy, c-format
  878. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  879. msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
  880. #: methods/connect.cc:211
  881. #, c-format
  882. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  883. msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
  884. #: methods/connect.cc:258
  885. #, c-format
  886. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  887. msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
  888. #: methods/gpgv.cc:168
  889. msgid ""
  890. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  891. msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
  892. #: methods/gpgv.cc:172
  893. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  894. msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
  895. #: methods/gpgv.cc:174
  896. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  897. msgstr ""
  898. "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
  899. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  900. #: methods/gpgv.cc:180
  901. #, c-format
  902. msgid ""
  903. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  904. "authentication?)"
  905. msgstr ""
  906. #: methods/gpgv.cc:184
  907. msgid "Unknown error executing gpgv"
  908. msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
  909. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  910. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  911. msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
  912. #: methods/gpgv.cc:231
  913. msgid ""
  914. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  915. "available:\n"
  916. msgstr ""
  917. "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
  918. "el:\n"
  919. #: methods/gzip.cc:69
  920. msgid "Empty files can't be valid archives"
  921. msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
  922. #: methods/http.cc:511
  923. msgid "Error writing to the file"
  924. msgstr "Hiba a fájl írásakor"
  925. #: methods/http.cc:525
  926. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  927. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
  928. #: methods/http.cc:527
  929. msgid "Error reading from server"
  930. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
  931. #: methods/http.cc:563
  932. msgid "Error writing to file"
  933. msgstr "Hiba a fájl írásakor"
  934. #: methods/http.cc:623
  935. msgid "Select failed"
  936. msgstr "A kiválasztás sikertelen"
  937. #: methods/http.cc:628
  938. msgid "Connection timed out"
  939. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  940. #: methods/http.cc:651
  941. msgid "Error writing to output file"
  942. msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
  943. #: methods/server.cc:52
  944. msgid "Waiting for headers"
  945. msgstr "Várakozás a fejlécekre"
  946. #: methods/server.cc:110
  947. msgid "Bad header line"
  948. msgstr "Rossz fejlécsor"
  949. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  950. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  951. msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
  952. #: methods/server.cc:172
  953. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  954. msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
  955. #: methods/server.cc:195
  956. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  957. msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
  958. #: methods/server.cc:197
  959. msgid "This HTTP server has broken range support"
  960. msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
  961. #: methods/server.cc:221
  962. msgid "Unknown date format"
  963. msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
  964. #: methods/server.cc:490
  965. msgid "Bad header data"
  966. msgstr "Rossz fejlécadatok"
  967. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  968. msgid "Connection failed"
  969. msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
  970. #: methods/server.cc:655
  971. msgid "Internal error"
  972. msgstr "Belső hiba"
  973. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  974. msgid "Hit "
  975. msgstr "Találat "
  976. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  977. msgid "Get:"
  978. msgstr "Letöltés:"
  979. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  980. msgid "Ign "
  981. msgstr "Mellőz "
  982. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  983. msgid "Err "
  984. msgstr "Hiba "
  985. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  986. #, c-format
  987. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  988. msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
  989. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  990. #, c-format
  991. msgid " [Working]"
  992. msgstr " [Folyamatban]"
  993. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  994. #, c-format
  995. msgid ""
  996. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  997. " '%s'\n"
  998. "in the drive '%s' and press enter\n"
  999. msgstr ""
  1000. "Helyezze be a(z)\n"
  1001. " „%s”\n"
  1002. "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
  1003. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1004. msgid "Correcting dependencies..."
  1005. msgstr "Függőségek javítása..."
  1006. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1007. msgid " failed."
  1008. msgstr " sikertelen."
  1009. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1010. msgid "Unable to correct dependencies"
  1011. msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
  1012. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1013. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1014. msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
  1015. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1016. msgid " Done"
  1017. msgstr " Kész"
  1018. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1019. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1020. msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
  1021. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1022. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1023. msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
  1024. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1025. msgid "Sorting"
  1026. msgstr ""
  1027. #: apt-private/private-download.cc:36
  1028. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1029. msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
  1030. #: apt-private/private-download.cc:40
  1031. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1032. msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
  1033. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1034. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1035. msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
  1036. #: apt-private/private-download.cc:50
  1037. msgid "Install these packages without verification?"
  1038. msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
  1039. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1040. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1041. msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
  1042. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1045. msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
  1046. #: apt-private/private-install.cc:82
  1047. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1048. msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
  1049. #: apt-private/private-install.cc:91
  1050. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1051. msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
  1052. #: apt-private/private-install.cc:110
  1053. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1054. msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
  1055. #: apt-private/private-install.cc:148
  1056. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1057. msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
  1058. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1059. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1060. #: apt-private/private-install.cc:155
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1063. msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
  1064. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1065. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1066. #: apt-private/private-install.cc:160
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1069. msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
  1070. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1071. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1072. #: apt-private/private-install.cc:167
  1073. #, c-format
  1074. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1075. msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
  1076. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1077. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1078. #: apt-private/private-install.cc:172
  1079. #, c-format
  1080. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1081. msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
  1082. #: apt-private/private-install.cc:200
  1083. #, c-format
  1084. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1085. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
  1086. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1087. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1088. msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
  1089. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1090. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1091. #: apt-private/private-install.cc:220
  1092. msgid "Yes, do as I say!"
  1093. msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
  1094. #: apt-private/private-install.cc:222
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1098. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1099. " ?] "
  1100. msgstr ""
  1101. "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
  1102. "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
  1103. " ?] "
  1104. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1105. msgid "Abort."
  1106. msgstr "Megszakítva."
  1107. #: apt-private/private-install.cc:243
  1108. msgid "Do you want to continue?"
  1109. msgstr "Folytatni akarja?"
  1110. #: apt-private/private-install.cc:313
  1111. msgid "Some files failed to download"
  1112. msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
  1113. #: apt-private/private-install.cc:320
  1114. msgid ""
  1115. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1116. "missing?"
  1117. msgstr ""
  1118. "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
  1119. "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
  1120. #: apt-private/private-install.cc:324
  1121. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1122. msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
  1123. #: apt-private/private-install.cc:329
  1124. msgid "Unable to correct missing packages."
  1125. msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
  1126. #: apt-private/private-install.cc:330
  1127. msgid "Aborting install."
  1128. msgstr "Telepítés megszakítása."
  1129. #: apt-private/private-install.cc:366
  1130. msgid ""
  1131. "The following package disappeared from your system as\n"
  1132. "all files have been overwritten by other packages:"
  1133. msgid_plural ""
  1134. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1135. "all files have been overwritten by other packages:"
  1136. msgstr[0] ""
  1137. "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
  1138. "az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
  1139. msgstr[1] ""
  1140. "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
  1141. "az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
  1142. #: apt-private/private-install.cc:370
  1143. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1144. msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
  1145. #: apt-private/private-install.cc:391
  1146. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1147. msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
  1148. #: apt-private/private-install.cc:499
  1149. msgid ""
  1150. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1151. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1152. msgstr ""
  1153. "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
  1154. "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
  1155. #.
  1156. #. if (Packages == 1)
  1157. #. {
  1158. #. c1out << std::endl;
  1159. #. c1out <<
  1160. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1161. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1162. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1163. #. }
  1164. #.
  1165. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1166. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1167. msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:506
  1169. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1170. msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
  1171. #: apt-private/private-install.cc:513
  1172. msgid ""
  1173. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1174. msgid_plural ""
  1175. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1176. "required:"
  1177. msgstr[0] ""
  1178. "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
  1179. msgstr[1] ""
  1180. "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
  1181. "szükség:"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:517
  1183. #, c-format
  1184. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1185. msgid_plural ""
  1186. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1187. msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
  1188. msgstr[1] ""
  1189. "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
  1190. #: apt-private/private-install.cc:519
  1191. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1192. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1193. msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
  1194. msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
  1195. #: apt-private/private-install.cc:612
  1196. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1197. msgstr ""
  1198. "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
  1199. #: apt-private/private-install.cc:614
  1200. msgid ""
  1201. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1202. "solution)."
  1203. msgstr ""
  1204. "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
  1205. "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
  1206. #: apt-private/private-install.cc:638
  1207. msgid ""
  1208. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1209. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1210. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1211. "or been moved out of Incoming."
  1212. msgstr ""
  1213. "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
  1214. "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
  1215. "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
  1216. "lett mozdítva az Incoming-ból."
  1217. #: apt-private/private-install.cc:659
  1218. msgid "Broken packages"
  1219. msgstr "Törött csomagok"
  1220. #: apt-private/private-install.cc:712
  1221. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1222. msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
  1223. #: apt-private/private-install.cc:802
  1224. msgid "Suggested packages:"
  1225. msgstr "Javasolt csomagok:"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:803
  1227. msgid "Recommended packages:"
  1228. msgstr "Ajánlott csomagok:"
  1229. #: apt-private/private-install.cc:825
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1232. msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
  1233. #: apt-private/private-install.cc:829
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1236. msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
  1237. #: apt-private/private-install.cc:841
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1240. msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
  1241. #: apt-private/private-install.cc:846
  1242. #, c-format
  1243. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1244. msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:894
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1248. msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
  1249. #: apt-private/private-install.cc:899
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1252. msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
  1253. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1254. #: apt-private/private-install.cc:941
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1257. msgstr ""
  1258. "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:947
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1262. msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
  1263. #: apt-private/private-list.cc:129
  1264. msgid "Listing"
  1265. msgstr ""
  1266. #: apt-private/private-list.cc:159
  1267. #, c-format
  1268. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1269. msgid_plural ""
  1270. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1271. msgstr[0] ""
  1272. msgstr[1] ""
  1273. #: apt-private/private-main.cc:32
  1274. msgid ""
  1275. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1276. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1277. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1278. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1279. msgstr ""
  1280. "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
  1281. " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
  1282. " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
  1283. " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
  1284. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1285. #: apt-private/private-show.cc:89
  1286. msgid "unknown"
  1287. msgstr ""
  1288. #: apt-private/private-output.cc:265
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1291. msgstr " [Telepítve]"
  1292. #: apt-private/private-output.cc:268
  1293. #, fuzzy
  1294. msgid "[installed,local]"
  1295. msgstr " [Telepítve]"
  1296. #: apt-private/private-output.cc:270
  1297. msgid "[installed,auto-removable]"
  1298. msgstr ""
  1299. #: apt-private/private-output.cc:272
  1300. #, fuzzy
  1301. msgid "[installed,automatic]"
  1302. msgstr " [Telepítve]"
  1303. #: apt-private/private-output.cc:274
  1304. #, fuzzy
  1305. msgid "[installed]"
  1306. msgstr " [Telepítve]"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:277
  1308. #, c-format
  1309. msgid "[upgradable from: %s]"
  1310. msgstr ""
  1311. #: apt-private/private-output.cc:281
  1312. msgid "[residual-config]"
  1313. msgstr ""
  1314. #: apt-private/private-output.cc:455
  1315. #, c-format
  1316. msgid "but %s is installed"
  1317. msgstr "de %s van telepítve"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:457
  1319. #, c-format
  1320. msgid "but %s is to be installed"
  1321. msgstr "de csak %s telepíthető"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:464
  1323. msgid "but it is not installable"
  1324. msgstr "de az nem telepíthető"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:466
  1326. msgid "but it is a virtual package"
  1327. msgstr "de az egy virtuális csomag"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:469
  1329. msgid "but it is not installed"
  1330. msgstr "de az nincs telepítve"
  1331. #: apt-private/private-output.cc:469
  1332. msgid "but it is not going to be installed"
  1333. msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
  1334. #: apt-private/private-output.cc:474
  1335. msgid " or"
  1336. msgstr " vagy"
  1337. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1338. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1339. msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:523
  1341. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1342. msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:549
  1344. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1345. msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
  1346. #: apt-private/private-output.cc:571
  1347. msgid "The following packages have been kept back:"
  1348. msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
  1349. #: apt-private/private-output.cc:592
  1350. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1351. msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
  1352. #: apt-private/private-output.cc:613
  1353. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1354. msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
  1355. #: apt-private/private-output.cc:633
  1356. msgid "The following held packages will be changed:"
  1357. msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
  1358. #: apt-private/private-output.cc:688
  1359. #, c-format
  1360. msgid "%s (due to %s) "
  1361. msgstr "%s (%s miatt) "
  1362. #: apt-private/private-output.cc:696
  1363. msgid ""
  1364. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1365. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1366. msgstr ""
  1367. "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
  1368. "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
  1369. #: apt-private/private-output.cc:727
  1370. #, c-format
  1371. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1372. msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
  1373. #: apt-private/private-output.cc:731
  1374. #, c-format
  1375. msgid "%lu reinstalled, "
  1376. msgstr "%lu újratelepítendő, "
  1377. #: apt-private/private-output.cc:733
  1378. #, c-format
  1379. msgid "%lu downgraded, "
  1380. msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
  1381. #: apt-private/private-output.cc:735
  1382. #, c-format
  1383. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1384. msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:739
  1386. #, c-format
  1387. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1388. msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
  1389. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1390. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1391. #. The user has to answer with an input matching the
  1392. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1393. #: apt-private/private-output.cc:761
  1394. msgid "[Y/n]"
  1395. msgstr "[I/n]"
  1396. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1397. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1398. #. The user has to answer with an input matching the
  1399. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1400. #: apt-private/private-output.cc:767
  1401. msgid "[y/N]"
  1402. msgstr "[i/N]"
  1403. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1404. #: apt-private/private-output.cc:778
  1405. msgid "Y"
  1406. msgstr "I"
  1407. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1408. #: apt-private/private-output.cc:784
  1409. msgid "N"
  1410. msgstr "N"
  1411. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Regex compilation error - %s"
  1414. msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
  1415. #: apt-private/private-search.cc:69
  1416. msgid "Full Text Search"
  1417. msgstr ""
  1418. #: apt-private/private-show.cc:156
  1419. #, c-format
  1420. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1421. msgid_plural ""
  1422. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1423. msgstr[0] ""
  1424. msgstr[1] ""
  1425. #: apt-private/private-show.cc:163
  1426. msgid "not a real package (virtual)"
  1427. msgstr ""
  1428. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1429. #, fuzzy, c-format
  1430. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1431. msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
  1432. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1435. msgstr ""
  1436. #: apt-private/private-update.cc:31
  1437. msgid "The update command takes no arguments"
  1438. msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
  1439. #: apt-private/private-update.cc:90
  1440. #, c-format
  1441. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1442. msgid_plural ""
  1443. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1444. msgstr[0] ""
  1445. msgstr[1] ""
  1446. #: apt-private/private-update.cc:94
  1447. msgid "All packages are up to date."
  1448. msgstr ""
  1449. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1450. msgid "Calculating upgrade"
  1451. msgstr "Frissítés kiszámítása"
  1452. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1453. msgid "Done"
  1454. msgstr "Kész"
  1455. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1456. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1457. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1458. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1459. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1460. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1461. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unable to read %s"
  1464. msgstr "%s nem olvasható"
  1465. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1466. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1467. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1468. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unable to change to %s"
  1471. msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
  1472. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1473. #. and provide a config option to define that default
  1474. #: methods/mirror.cc:280
  1475. #, c-format
  1476. msgid "No mirror file '%s' found "
  1477. msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
  1478. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1479. #. and provide a config option to define that default
  1480. #: methods/mirror.cc:287
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1483. msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
  1484. #: methods/mirror.cc:315
  1485. #, fuzzy, c-format
  1486. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1487. msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
  1488. #: methods/mirror.cc:445
  1489. #, c-format
  1490. msgid "[Mirror: %s]"
  1491. msgstr "[Tükör: %s]"
  1492. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1493. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1494. msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
  1495. #: methods/rsh.cc:343
  1496. msgid "Connection closed prematurely"
  1497. msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
  1498. #: dselect/install:33
  1499. msgid "Bad default setting!"
  1500. msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
  1501. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1502. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1503. msgid "Press enter to continue."
  1504. msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
  1505. #: dselect/install:92
  1506. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1507. msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
  1508. #: dselect/install:102
  1509. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1510. msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
  1511. #: dselect/install:103
  1512. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1513. msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
  1514. #: dselect/install:104
  1515. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1516. msgstr ""
  1517. "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
  1518. "ezen üzenet"
  1519. #: dselect/install:105
  1520. msgid ""
  1521. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1522. msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
  1523. #: dselect/update:30
  1524. msgid "Merging available information"
  1525. msgstr "Elérhető információk egyesítése"
  1526. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1527. msgid ""
  1528. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1529. "\n"
  1530. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1531. "from debian packages\n"
  1532. "\n"
  1533. "Options:\n"
  1534. " -h This help text\n"
  1535. " -t Set the temp dir\n"
  1536. " -c=? Read this configuration file\n"
  1537. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1538. msgstr ""
  1539. "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
  1540. "\n"
  1541. "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
  1542. "debian-\n"
  1543. "csomagokból való kibontására\n"
  1544. "\n"
  1545. "Kapcsolók:\n"
  1546. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  1547. " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
  1548. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1549. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1550. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1551. #, fuzzy, c-format
  1552. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1553. msgstr "%s nem érhető el"
  1554. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Unable to write to %s"
  1557. msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
  1558. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1559. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1560. msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
  1561. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1562. msgid "Package extension list is too long"
  1563. msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
  1564. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1565. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1566. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Error processing directory %s"
  1569. msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
  1570. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1571. msgid "Source extension list is too long"
  1572. msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
  1573. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1574. msgid "Error writing header to contents file"
  1575. msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
  1576. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Error processing contents %s"
  1579. msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
  1580. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1581. msgid ""
  1582. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1583. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1584. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1585. " contents path\n"
  1586. " release path\n"
  1587. " generate config [groups]\n"
  1588. " clean config\n"
  1589. "\n"
  1590. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1591. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1592. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1593. "\n"
  1594. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1595. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1596. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1597. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1598. "\n"
  1599. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1600. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1601. "\n"
  1602. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1603. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1604. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1605. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1606. "Debian archive:\n"
  1607. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1608. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1609. "\n"
  1610. "Options:\n"
  1611. " -h This help text\n"
  1612. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1613. " -s=? Source override file\n"
  1614. " -q Quiet\n"
  1615. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1616. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1617. " --contents Control contents file generation\n"
  1618. " -c=? Read this configuration file\n"
  1619. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1620. msgstr ""
  1621. "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
  1622. "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
  1623. " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
  1624. " contents útvonal\n"
  1625. " release útvonal\n"
  1626. " generate konfigfájl [csoportok]\n"
  1627. " clean konfigfájl\n"
  1628. "\n"
  1629. "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
  1630. "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
  1631. "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
  1632. "\n"
  1633. "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
  1634. "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
  1635. "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
  1636. "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
  1637. "\n"
  1638. "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
  1639. "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
  1640. "\n"
  1641. "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
  1642. "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
  1643. "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
  1644. "útvonalelőtag\n"
  1645. "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
  1646. "a\n"
  1647. "Debian archívumból:\n"
  1648. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1649. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1650. "\n"
  1651. "Kapcsolók:\n"
  1652. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  1653. " --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
  1654. " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
  1655. " -q Szűkszavú mód\n"
  1656. " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
  1657. " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
  1658. " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
  1659. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1660. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
  1661. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1662. msgid "No selections matched"
  1663. msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
  1664. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1667. msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
  1668. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1669. #, c-format
  1670. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1671. msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
  1672. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1673. #, c-format
  1674. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1675. msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
  1676. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1677. msgid ""
  1678. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1679. "remove and re-create the database."
  1680. msgstr ""
  1681. "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
  1682. "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
  1683. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1686. msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
  1687. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1688. #: apt-inst/extract.cc:216
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Failed to stat %s"
  1691. msgstr "%s elérése sikertelen"
  1692. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1693. #, fuzzy
  1694. msgid "Failed to read .dsc"
  1695. msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
  1696. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1697. msgid "Archive has no control record"
  1698. msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
  1699. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1700. msgid "Unable to get a cursor"
  1701. msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
  1702. #: ftparchive/writer.cc:91
  1703. #, c-format
  1704. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1705. msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
  1706. #: ftparchive/writer.cc:96
  1707. #, c-format
  1708. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1709. msgstr "F: %s nem érhető el\n"
  1710. #: ftparchive/writer.cc:152
  1711. msgid "E: "
  1712. msgstr "H: "
  1713. #: ftparchive/writer.cc:154
  1714. msgid "W: "
  1715. msgstr "F: "
  1716. #: ftparchive/writer.cc:161
  1717. msgid "E: Errors apply to file "
  1718. msgstr "H: Hibás a fájl "
  1719. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Failed to resolve %s"
  1722. msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
  1723. #: ftparchive/writer.cc:192
  1724. msgid "Tree walking failed"
  1725. msgstr "Fabejárás nem sikerült"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:219
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Failed to open %s"
  1729. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:278
  1731. #, c-format
  1732. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1733. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:286
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Failed to readlink %s"
  1737. msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:290
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Failed to unlink %s"
  1741. msgstr "%s törlése sikertelen"
  1742. #: ftparchive/writer.cc:298
  1743. #, c-format
  1744. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1745. msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
  1746. #: ftparchive/writer.cc:308
  1747. #, c-format
  1748. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1749. msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
  1750. #: ftparchive/writer.cc:417
  1751. msgid "Archive had no package field"
  1752. msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1754. #, c-format
  1755. msgid " %s has no override entry\n"
  1756. msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
  1757. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1758. #, c-format
  1759. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1760. msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
  1761. #: ftparchive/writer.cc:706
  1762. #, c-format
  1763. msgid " %s has no source override entry\n"
  1764. msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
  1765. #: ftparchive/writer.cc:710
  1766. #, c-format
  1767. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1768. msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
  1769. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1770. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1771. msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
  1772. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Unable to open %s"
  1775. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  1776. #. skip spaces
  1777. #. find end of word
  1778. #: ftparchive/override.cc:68
  1779. #, fuzzy, c-format
  1780. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1781. msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
  1782. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Failed to read the override file %s"
  1785. msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
  1786. #: ftparchive/override.cc:166
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1789. msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
  1790. #: ftparchive/override.cc:178
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1793. msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
  1794. #: ftparchive/override.cc:191
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1797. msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
  1798. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1801. msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
  1802. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1805. msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
  1806. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1807. msgid "Failed to create FILE*"
  1808. msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
  1809. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1810. msgid "Failed to fork"
  1811. msgstr "Nem sikerült forkolni"
  1812. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1813. msgid "Compress child"
  1814. msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
  1815. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1818. msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
  1819. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1820. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1821. msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
  1822. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1823. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1824. msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
  1825. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Problem unlinking %s"
  1828. msgstr "Hiba %s törlésekor"
  1829. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1832. msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
  1833. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1834. msgid ""
  1835. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1836. "\n"
  1837. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1838. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1839. "\n"
  1840. "Options:\n"
  1841. " -h This help text.\n"
  1842. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1843. " -c=? Read this configuration file\n"
  1844. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1845. msgstr ""
  1846. "Használat: apt-internal-solver\n"
  1847. "\n"
  1848. "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
  1849. "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
  1850. "\n"
  1851. "Kapcsolók:\n"
  1852. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  1853. " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
  1854. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1855. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
  1856. "tmp\n"
  1857. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1858. msgid "Unknown package record!"
  1859. msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
  1860. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1861. msgid ""
  1862. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1863. "\n"
  1864. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1865. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1866. "\n"
  1867. "Options:\n"
  1868. " -h This help text\n"
  1869. " -s Use source file sorting\n"
  1870. " -c=? Read this configuration file\n"
  1871. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1872. msgstr ""
  1873. "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
  1874. "\n"
  1875. "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
  1876. "kapcsolót\n"
  1877. "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
  1878. "\n"
  1879. "Kapcsolók:\n"
  1880. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  1881. " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
  1882. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1883. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1884. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Failed to write file %s"
  1887. msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
  1888. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Failed to close file %s"
  1891. msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
  1892. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1893. #, c-format
  1894. msgid "The path %s is too long"
  1895. msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
  1896. #: apt-inst/extract.cc:132
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Unpacking %s more than once"
  1899. msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:142
  1901. #, c-format
  1902. msgid "The directory %s is diverted"
  1903. msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
  1904. #: apt-inst/extract.cc:152
  1905. #, c-format
  1906. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1907. msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
  1908. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1909. msgid "The diversion path is too long"
  1910. msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
  1911. #: apt-inst/extract.cc:249
  1912. #, c-format
  1913. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1914. msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
  1915. #: apt-inst/extract.cc:289
  1916. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1917. msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
  1918. #: apt-inst/extract.cc:293
  1919. msgid "The path is too long"
  1920. msgstr "Az útvonal túl hosszú"
  1921. #: apt-inst/extract.cc:421
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1924. msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
  1925. #: apt-inst/extract.cc:438
  1926. #, c-format
  1927. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1928. msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
  1929. #: apt-inst/extract.cc:498
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Unable to stat %s"
  1932. msgstr "%s nem érhető el"
  1933. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1934. msgid "DropNode called on still linked node"
  1935. msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
  1936. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1937. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1938. msgstr "A hash elem nem található!"
  1939. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1940. msgid "Failed to allocate diversion"
  1941. msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
  1942. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1943. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1944. msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
  1945. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1948. msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
  1949. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1952. msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
  1953. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1956. msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
  1957. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1958. msgid "Invalid archive signature"
  1959. msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
  1960. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1961. msgid "Error reading archive member header"
  1962. msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
  1963. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Invalid archive member header %s"
  1966. msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
  1967. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1968. msgid "Invalid archive member header"
  1969. msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
  1970. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1971. msgid "Archive is too short"
  1972. msgstr "Az archívum túl rövid"
  1973. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1974. msgid "Failed to read the archive headers"
  1975. msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
  1976. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1977. msgid "Failed to create pipes"
  1978. msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
  1979. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1980. msgid "Failed to exec gzip "
  1981. msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
  1982. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1983. msgid "Corrupted archive"
  1984. msgstr "Hibás archívum"
  1985. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1986. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1987. msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
  1988. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1991. msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
  1992. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1993. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1994. #, c-format
  1995. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1996. msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
  1997. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2000. msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
  2001. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2002. msgid "Unparsable control file"
  2003. msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
  2004. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2005. #, c-format
  2006. msgid "List directory %spartial is missing."
  2007. msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
  2008. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2011. msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
  2012. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Unable to lock directory %s"
  2015. msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
  2016. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2017. #, fuzzy, c-format
  2018. msgid "Clean of %s is not supported"
  2019. msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
  2020. #. only show the ETA if it makes sense
  2021. #. two days
  2022. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2025. msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
  2026. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2029. msgstr "%li/%li fájl letöltése"
  2030. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2031. #, c-format
  2032. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2033. msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
  2034. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2035. msgid "Hash Sum mismatch"
  2036. msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
  2037. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2038. msgid "Size mismatch"
  2039. msgstr "A méret nem megfelelő"
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2041. #, fuzzy
  2042. msgid "Invalid file format"
  2043. msgstr "%s érvénytelen művelet"
  2044. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2045. #, c-format
  2046. msgid ""
  2047. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2048. "or malformed file)"
  2049. msgstr ""
  2050. "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
  2051. "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
  2052. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2055. msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
  2056. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2057. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2058. msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
  2059. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2063. "repository will not be applied."
  2064. msgstr ""
  2065. "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
  2066. "frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
  2067. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2070. msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
  2071. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2075. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2076. msgstr ""
  2077. "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
  2078. "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
  2079. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2081. #, c-format
  2082. msgid "GPG error: %s: %s"
  2083. msgstr "GPG hiba: %s: %s"
  2084. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2085. #, c-format
  2086. msgid ""
  2087. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2088. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2089. msgstr ""
  2090. "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  2091. "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
  2092. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2095. msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
  2096. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2100. msgstr ""
  2101. "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
  2102. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2103. #, c-format
  2104. msgid "The method driver %s could not be found."
  2105. msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
  2106. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "Is the package %s installed?"
  2109. msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
  2110. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Method %s did not start correctly"
  2113. msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
  2114. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2117. msgstr ""
  2118. "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
  2119. "Entert."
  2120. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2121. #, c-format
  2122. msgid ""
  2123. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2124. msgstr ""
  2125. "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
  2126. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2127. msgid ""
  2128. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2129. "held packages."
  2130. msgstr ""
  2131. "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
  2132. "csomagok okozhatják."
  2133. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2134. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2135. msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
  2136. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2137. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2138. msgstr ""
  2139. "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
  2140. "meg."
  2141. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2142. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2143. msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
  2144. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2145. msgid "The list of sources could not be read."
  2146. msgstr "A források listája olvashatatlan."
  2147. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2150. msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
  2151. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2154. msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
  2155. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2158. msgstr "„%s” feladat nem található"
  2159. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2162. msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
  2163. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2166. msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
  2167. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2170. msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
  2171. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2172. #, c-format
  2173. msgid ""
  2174. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2175. "neither of them"
  2176. msgstr ""
  2177. "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
  2178. "mert egyikkel sem rendelkezik"
  2179. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2182. msgstr ""
  2183. "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
  2184. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2187. msgstr ""
  2188. "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
  2189. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2192. msgstr ""
  2193. "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2197. msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
  2198. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2199. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2200. msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
  2201. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2204. msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  2205. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2206. msgid "Waiting for disc...\n"
  2207. msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
  2208. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2209. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2210. msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
  2211. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2212. msgid "Identifying... "
  2213. msgstr "Azonosítás... "
  2214. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Stored label: %s\n"
  2217. msgstr "Tárolt címke: %s\n"
  2218. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2219. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2220. msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
  2221. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2222. #, c-format
  2223. msgid ""
  2224. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2225. "%zu signatures\n"
  2226. msgstr ""
  2227. "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
  2228. "megtalálva\n"
  2229. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2230. msgid ""
  2231. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2232. "wrong architecture?"
  2233. msgstr ""
  2234. "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
  2235. "megfelelő az architektúra?"
  2236. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Found label '%s'\n"
  2239. msgstr "Talált címke: „%s”\n"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2241. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2242. msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "This disc is called: \n"
  2247. "'%s'\n"
  2248. msgstr ""
  2249. "A lemez neve: \n"
  2250. "„%s”\n"
  2251. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2252. msgid "Copying package lists..."
  2253. msgstr "Csomaglisták másolása..."
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2255. msgid "Writing new source list\n"
  2256. msgstr "Új forráslista írása\n"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2258. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2259. msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
  2260. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Unable to stat %s."
  2263. msgstr "%s nem érhető el."
  2264. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2265. msgid "Building dependency tree"
  2266. msgstr "Függőségi fa építése"
  2267. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2268. msgid "Candidate versions"
  2269. msgstr "Lehetséges verziók"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2271. msgid "Dependency generation"
  2272. msgstr "Függőséggenerálás"
  2273. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2274. msgid "Reading state information"
  2275. msgstr "Állapotinformációk olvasása"
  2276. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2279. msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2283. msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
  2284. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2285. msgid "Send scenario to solver"
  2286. msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
  2287. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2288. msgid "Send request to solver"
  2289. msgstr "Kérés küldése a solvernek"
  2290. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2291. msgid "Prepare for receiving solution"
  2292. msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
  2293. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2294. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2295. msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
  2296. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2297. msgid "Execute external solver"
  2298. msgstr "Külső solver végrehajtása"
  2299. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Wrote %i records.\n"
  2302. msgstr "%i rekord kiírva.\n"
  2303. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2306. msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
  2307. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2310. msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
  2311. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2314. msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
  2315. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2318. msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
  2319. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2322. msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
  2323. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2326. msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
  2327. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2328. #, c-format
  2329. msgid "No sections in Release file %s"
  2330. msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
  2331. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2332. #, c-format
  2333. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2334. msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
  2335. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2338. msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
  2339. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2342. msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
  2343. #: apt-pkg/init.cc:146
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2346. msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
  2347. #: apt-pkg/init.cc:162
  2348. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2349. msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
  2350. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2353. msgstr ""
  2354. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2355. msgid "Running dpkg"
  2356. msgstr "A dpkg futtatása"
  2357. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2361. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2362. msgstr ""
  2363. "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
  2364. "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
  2365. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Could not configure '%s'. "
  2368. msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
  2369. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2373. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2374. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2375. msgstr ""
  2376. "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
  2377. "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
  2378. "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
  2379. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2380. msgid "Empty package cache"
  2381. msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
  2382. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2383. msgid "The package cache file is corrupted"
  2384. msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
  2385. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2386. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2387. msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
  2388. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2389. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2390. msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
  2391. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2392. #, c-format
  2393. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2394. msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
  2395. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2396. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2397. msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
  2398. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2399. msgid "Depends"
  2400. msgstr "Függ ettől"
  2401. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2402. msgid "PreDepends"
  2403. msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
  2404. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2405. msgid "Suggests"
  2406. msgstr "Javasolja"
  2407. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2408. msgid "Recommends"
  2409. msgstr "Ajánlja"
  2410. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2411. msgid "Conflicts"
  2412. msgstr "Ütközik"
  2413. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2414. msgid "Replaces"
  2415. msgstr "Kicseréli"
  2416. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2417. msgid "Obsoletes"
  2418. msgstr "Elavulttá teszi"
  2419. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2420. msgid "Breaks"
  2421. msgstr "Töri"
  2422. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2423. msgid "Enhances"
  2424. msgstr "Bővíti"
  2425. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2426. msgid "important"
  2427. msgstr "fontos"
  2428. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2429. msgid "required"
  2430. msgstr "szükséges"
  2431. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2432. msgid "standard"
  2433. msgstr "szabványos"
  2434. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2435. msgid "optional"
  2436. msgstr "opcionális"
  2437. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2438. msgid "extra"
  2439. msgstr "extra"
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2441. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2442. msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
  2443. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2444. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2456. msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2458. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2459. msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2461. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2462. msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2464. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2465. msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2467. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2468. msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2472. msgstr ""
  2473. "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
  2474. "közben"
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2478. msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2481. msgid "Reading package lists"
  2482. msgstr "Csomaglisták olvasása"
  2483. # FIXME
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2485. msgid "Collecting File Provides"
  2486. msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2488. msgid "IO Error saving source cache"
  2489. msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
  2490. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2493. msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
  2494. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2498. "available in the sources"
  2499. msgstr ""
  2500. "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
  2501. "ilyen kiadás a forrásokban"
  2502. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2505. msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
  2506. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Did not understand pin type %s"
  2509. msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
  2510. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2511. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2512. msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
  2513. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2514. #, fuzzy, c-format
  2515. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2516. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
  2517. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2520. msgstr ""
  2521. "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
  2522. "feldolgozhatatlan)"
  2523. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2526. msgstr ""
  2527. "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
  2528. "rövid)"
  2529. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2532. msgstr ""
  2533. "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
  2534. "érvényes hozzárendelés)"
  2535. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2538. msgstr ""
  2539. "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
  2540. "tartalmaz kulcsot)"
  2541. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2544. msgstr ""
  2545. "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
  2546. "nincs értéke)"
  2547. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2550. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
  2551. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2554. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
  2555. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2558. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
  2559. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2562. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
  2563. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2566. msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
  2567. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Opening %s"
  2570. msgstr "%s megnyitása"
  2571. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2574. msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
  2575. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2578. msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
  2579. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2580. #, fuzzy, c-format
  2581. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2582. msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
  2583. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2584. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2585. msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
  2586. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2589. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2590. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2593. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
  2594. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2595. msgid ""
  2596. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2597. "used instead."
  2598. msgstr ""
  2599. "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
  2600. "vagy régebbiek lettek felhasználva."
  2601. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2604. msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
  2605. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2608. msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
  2609. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2610. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2611. msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
  2612. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2615. msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
  2616. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2617. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Command line option %s is not understood"
  2620. msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
  2621. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2624. msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
  2625. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Option %s requires an argument."
  2628. msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
  2629. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2632. msgstr ""
  2633. "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
  2634. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2637. msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
  2638. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Option '%s' is too long"
  2641. msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
  2642. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2645. msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
  2646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Invalid operation %s"
  2649. msgstr "%s érvénytelen művelet"
  2650. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2653. msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
  2654. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Opening configuration file %s"
  2657. msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
  2658. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2661. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
  2662. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2665. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
  2666. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2669. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
  2670. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2673. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
  2674. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2677. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
  2678. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2681. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
  2682. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2685. msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
  2686. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2689. msgstr ""
  2690. "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
  2691. "argumentumként"
  2692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2695. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
  2696. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2699. msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
  2700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Could not open lock file %s"
  2703. msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2707. msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
  2708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Could not get lock %s"
  2711. msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2713. #, c-format
  2714. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2715. msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2719. msgstr ""
  2720. "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
  2721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2724. msgstr ""
  2725. "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
  2726. "fájlkiterjesztése"
  2727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2731. msgstr ""
  2732. "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
  2733. "fájlkiterjesztése van"
  2734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2737. msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
  2738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2741. msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
  2742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2745. msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
  2746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2749. msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
  2750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2753. msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Could not open file %s"
  2757. msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
  2758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2761. msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
  2762. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2763. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2764. msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
  2765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2766. msgid "Failed to exec compressor "
  2767. msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
  2768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2769. #, c-format
  2770. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2771. msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
  2772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2773. #, c-format
  2774. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2775. msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
  2776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Problem closing the file %s"
  2779. msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
  2780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2783. msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
  2784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2787. msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
  2788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2789. msgid "Problem syncing the file"
  2790. msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
  2791. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2792. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2793. #, c-format
  2794. msgid "No keyring installed in %s."
  2795. msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
  2796. # FIXME
  2797. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2798. msgid "Can't mmap an empty file"
  2799. msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
  2800. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2803. msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
  2804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2807. msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
  2808. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2809. msgid "Unable to close mmap"
  2810. msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
  2811. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2812. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2813. msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
  2814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2817. msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
  2818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2819. msgid "Failed to truncate file"
  2820. msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
  2821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2822. #, c-format
  2823. msgid ""
  2824. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2825. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2826. msgstr ""
  2827. "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
  2828. "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
  2829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2830. #, c-format
  2831. msgid ""
  2832. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2833. "reached."
  2834. msgstr ""
  2835. "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
  2836. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2837. msgid ""
  2838. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2839. msgstr ""
  2840. "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
  2841. "automatikus emelést."
  2842. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2843. #, c-format
  2844. msgid "%c%s... Error!"
  2845. msgstr "%c%s... Hiba!"
  2846. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2847. #, c-format
  2848. msgid "%c%s... Done"
  2849. msgstr "%c%s... Kész"
  2850. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2851. msgid "..."
  2852. msgstr ""
  2853. #. Print the spinner
  2854. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2855. #, fuzzy, c-format
  2856. msgid "%c%s... %u%%"
  2857. msgstr "%c%s... Kész"
  2858. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2859. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2860. #, c-format
  2861. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2862. msgstr "%lin %lió %lip %limp"
  2863. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2864. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2865. #, c-format
  2866. msgid "%lih %limin %lis"
  2867. msgstr "%lió %lip %limp"
  2868. #. min means minutes, s means seconds
  2869. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2870. #, c-format
  2871. msgid "%limin %lis"
  2872. msgstr "%lip %limp"
  2873. #. s means seconds
  2874. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2875. #, c-format
  2876. msgid "%lis"
  2877. msgstr "%limp"
  2878. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Selection %s not found"
  2881. msgstr "%s kiválasztás nem található"
  2882. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2886. "it?"
  2887. msgstr ""
  2888. "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
  2889. "használja?"
  2890. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2893. msgstr ""
  2894. "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
  2895. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2896. #. dpkg --configure -a
  2897. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2898. #, c-format
  2899. msgid ""
  2900. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2901. msgstr ""
  2902. "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
  2903. "probléma megoldásához. "
  2904. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2905. msgid "Not locked"
  2906. msgstr "Nincs zárolva"
  2907. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2908. #, c-format
  2909. msgid "Installing %s"
  2910. msgstr "%s telepítése"
  2911. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2912. #, c-format
  2913. msgid "Configuring %s"
  2914. msgstr "%s konfigurálása"
  2915. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Removing %s"
  2918. msgstr "%s eltávolítása"
  2919. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2920. #, c-format
  2921. msgid "Completely removing %s"
  2922. msgstr "%s teljes eltávolítása"
  2923. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Noting disappearance of %s"
  2926. msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2928. #, c-format
  2929. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2930. msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
  2931. #. FIXME: use a better string after freeze
  2932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Directory '%s' missing"
  2935. msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
  2936. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Could not open file '%s'"
  2939. msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
  2940. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Preparing %s"
  2943. msgstr "%s előkészítése"
  2944. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Unpacking %s"
  2947. msgstr "%s kicsomagolása"
  2948. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2949. #, c-format
  2950. msgid "Preparing to configure %s"
  2951. msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
  2952. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Installed %s"
  2955. msgstr "%s telepítve"
  2956. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2957. #, c-format
  2958. msgid "Preparing for removal of %s"
  2959. msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
  2960. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Removed %s"
  2963. msgstr "%s eltávolítva"
  2964. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2967. msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
  2968. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2969. #, c-format
  2970. msgid "Completely removed %s"
  2971. msgstr "%s teljesen eltávolítva"
  2972. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2974. #, fuzzy, c-format
  2975. msgid "Can not write log (%s)"
  2976. msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
  2977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2978. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2979. msgstr ""
  2980. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2981. msgid "Is stdout a terminal?"
  2982. msgstr ""
  2983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2984. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2985. msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
  2986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2987. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2988. msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
  2989. #. check if its not a follow up error
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2991. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2992. msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
  2993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2994. msgid ""
  2995. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2996. "error from a previous failure."
  2997. msgstr ""
  2998. "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
  2999. "egy korábbi hiba következménye."
  3000. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3001. msgid ""
  3002. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3003. "error"
  3004. msgstr ""
  3005. "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
  3006. "lemez"
  3007. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3008. msgid ""
  3009. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3010. "error"
  3011. msgstr ""
  3012. "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
  3013. "hibát jelez"
  3014. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3015. msgid ""
  3016. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3017. "local system"
  3018. msgstr ""
  3019. "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
  3020. "lévő hibát jelez"
  3021. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3022. msgid ""
  3023. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3024. msgstr ""
  3025. "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
  3026. #, fuzzy
  3027. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3028. #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
  3029. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3030. #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
  3031. #~ msgid ""
  3032. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3033. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3034. #~ msgstr ""
  3035. #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  3036. #~ "CD-ROM csatolása\n"
  3037. #~ msgid ""
  3038. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3039. #~ "seems to be corrupt."
  3040. #~ msgstr ""
  3041. #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
  3042. #~ "tűnik."
  3043. #~ msgid ""
  3044. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3045. #~ "seems to be corrupt."
  3046. #~ msgstr ""
  3047. #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
  3048. #~ "tűnik."
  3049. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3050. #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
  3051. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3052. #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
  3053. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3054. #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
  3055. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3056. #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
  3057. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3058. #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
  3059. #~ msgid ""
  3060. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3061. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3062. #~ "is only available from another source\n"
  3063. #~ msgstr ""
  3064. #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
  3065. #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
  3066. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3067. #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
  3068. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3069. #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
  3070. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3071. #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
  3072. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3073. #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
  3074. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3075. #~ msgstr ""
  3076. #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
  3077. #~ "hagyása"
  3078. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3079. #~ msgstr "Letöltés: %s %s"
  3080. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3081. #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
  3082. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3083. #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
  3084. #~ msgid ""
  3085. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3086. #~ "need to manually fix this package."
  3087. #~ msgstr ""
  3088. #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  3089. #~ "kell kijavítani a csomagot."
  3090. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3091. #~ msgstr ""
  3092. #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
  3093. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3094. #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
  3095. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3096. #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
  3097. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3098. #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
  3099. #~ msgid "Unable to create %s"
  3100. #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
  3101. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3102. #~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
  3103. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3104. #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
  3105. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3106. #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
  3107. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3108. #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
  3109. #~ msgid "Reading file listing"
  3110. #~ msgstr "Fájllista olvasása"
  3111. #~ msgid ""
  3112. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3113. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3114. #~ "package!"
  3115. #~ msgstr ""
  3116. #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
  3117. #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
  3118. #~ "csomag ugyanezen verzióját!"
  3119. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3120. #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
  3121. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3122. #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
  3123. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3124. #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
  3125. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3126. #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
  3127. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3128. #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
  3129. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3130. #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
  3131. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3132. #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
  3133. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3134. #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
  3135. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3136. #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
  3137. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3138. #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
  3139. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3140. #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
  3141. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3142. #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
  3143. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3144. #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
  3145. #~ msgid "Read error from %s process"
  3146. #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
  3147. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3148. #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
  3149. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3150. #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
  3151. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3152. #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
  3153. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3154. #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
  3155. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3156. #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
  3157. #~ msgid "decompressor"
  3158. #~ msgstr "kicsomagoló"
  3159. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3160. #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
  3161. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3162. #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
  3163. #~ msgid ""
  3164. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3165. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3166. #~ msgstr ""
  3167. #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
  3168. #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
  3169. #~ "címszó alatt."
  3170. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3171. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
  3172. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3173. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
  3174. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3175. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
  3176. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3177. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
  3178. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3179. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
  3180. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3181. #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
  3182. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3183. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
  3184. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3185. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
  3186. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3187. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
  3188. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3189. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"